Ms. Jalal (Morocco) said that the Government had selected water, energy and transport as its development priorities. |
Г-жа Джалал (Марокко) говорит, что водные ресурсы, энергетика и транспорт являются основными элементами выбранных правительством приоритетов в области развития. |
In addition, Morocco cooperates closely and systematically with international human rights bodies and mechanisms, including those of the United Nations. |
Кроме того, Марокко систематически тесно сотрудничает с международными органами и механизмами по правам человека, в частности с учреждениями Организации Объединенных Наций. |
In contrast, Morocco continues to insist that its autonomy proposal is the only possible solution. |
Марокко же, напротив, по-прежнему настаивает на том, что его предложение об автономии является единственно возможным решением. |
We also cooperate on support for agricultural trade and production in Burkina Faso, Colombia and Morocco through NGOs active in the field. |
Мы также сотрудничаем, оказывая поддержку торговле и сельскохозяйственному производству в Буркина-Фасо, Колумбии и Марокко, действуя через НПО, играющие активную роль в этой области. |
As a troop-contributing country, Morocco has spared no efforts to increase its involvement in United Nations peacekeeping forces. |
Как страна, предоставляющая Организации Объединенных Наций силы по поддержанию мира, Марокко прилагает все усилия для активизации своего участия в деятельности этих сил. |
Morocco also launched a regional initiative in June 2006 by convening an international ministerial conference on migration, development, environment and climate change. |
В июне 2006 года Марокко также выступило с региональной инициативой проведения международной конференции на уровне министров по вопросам миграции, развития, окружающей среды и изменения климата. |
Morocco reiterated its categorical condemnation of terrorism in all its forms and manifestations and reaffirmed its commitment to international counter-terrorism efforts. |
Марокко вновь решительно осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях и подтверждает свою приверженность международным контртеррористическим усилиям. |
His Government, through the Green Morocco Plan, was promoting rural and agricultural development and increased productivity. |
Правительство его страны оказывает содействие развитию сельских районов и сельского хозяйства, а также росту продуктивности путем осуществления разработанного в Марокко "Зеленого плана". |
Morocco had equipped ports, airports and road checkpoints with the necessary logistical means to enable them to comply with international standards. |
Марокко оснастило порты, аэропорты и дорожные пропускные пункты необходимыми средствами для приведения их в соответствие международным стандартам. |
Mr. Chabar (Morocco) observed that self-determination could take several forms. |
Г-н Чабар (Марокко) отмечает, что самоопределение может принимать разные формы. |
No regional or international organization had recognized Morocco's claim of sovereignty over Western Sahara. |
Ни одна региональная или международная организация претензий Марокко на суверенитет над Западной Сахарой не признала. |
Moreover, General Assembly resolution 34/37 had characterized Morocco's presence in the Western Sahara as a "continued occupation". |
Более того, в резолюции 34/37 Генеральной Ассамблеи присутствие Марокко в Западной Сахаре было охарактеризовано как "продолжение оккупации". |
The Governments of Algeria, Morocco and Mauritania must take immediate action to arrest those responsible. |
Правительства Алжира, Марокко и Мавритании должны предпринять незамедлительные меры для ареста виновных в этих преступлениях. |
It could either adopt political and economic measures to persuade Morocco to comply with the Baker Plan, or accept its failure and withdraw. |
Она может либо принять политические и экономические меры, с тем чтобы побудить Марокко выполнить План Бейкера, либо признать свое поражение и отойти в сторону. |
The people's right to self-determination was also violated, while the occupant, Morocco, exploited their natural resources. |
Право народа на самоопределение также нарушается, в то время как нарушитель, Марокко, продолжает эксплуатировать природные ресурсы территории. |
Nevertheless, Morocco was still treated with surprising tolerance by the international community. |
Тем не менее международное сообщество продолжает относиться к Марокко с поразительной терпимостью. |
Algeria had provoked the Western Saharan conflict as a way of weakening Morocco and making its oil-rich nation into a regional power. |
Конфликт в Западной Сахаре спровоцирован Алжиром как способ ослабить Марокко и превратить свое богатое нефтью государство в региональную державу. |
The identification process, launched as part of the Settlement Plan, had become a means of developing interaction between Morocco and the Frente POLISARIO. |
Процесс идентификации, который начался в рамках осуществления Плана урегулирования, стал инструментом начала взаимодействия между Марокко и Фронтом ПОЛИСАРИО. |
In that connection, the proposal put forth by Morocco in 2007 deserved consideration. |
В связи с этим выдвинутое Марокко в 2007 году предложение заслуживает самого тщательного рассмотрения. |
Several private and state-owned companies also knowingly collaborated with Morocco in exploiting the Territory's natural resources. |
Несколько частных и государственных компаний также сознательно сотрудничают с Марокко в области эксплуатации природных ресурсов этой территории. |
Western Sahara had been a part of Morocco since antiquity. |
Западная Сахара является частью Марокко еще с античных времен. |
Organized weaving and embroidery projects generating incomes for poor women (Morocco) |
Организация приносящих доход проектов, связанных с ткачеством и шитьем, для малоимущих женщин (Марокко) |
Morocco was requested to explain steps undertaken to oppose and fight terrorism through the early warning system. |
Марокко было предложено разъяснить шаги, которые были предприняты для противодействия терроризму и борьбы с ним с помощью системы раннего оповещения. |
Mauritius commended Morocco on the wide-ranging legislative and institutional measures it had undertaken. |
Маврикий высоко оценил принятые Марокко широкие меры законодательного и институционального характера. |
Ghana welcomed the harmonization of domestic legislation with international instruments and Morocco's willingness to honour treaties to which it is party through cooperation with the special procedures. |
Гана приветствовала согласование внутреннего законодательства с международными договорами и готовность Марокко выполнять договоры, участником которых оно является, путем сотрудничества со специальными процедурами. |