CAT, CERD and CEDAW welcomed the frank and constructive dialogue with the delegation of Morocco during the consideration of its reports. |
КПП, КЛРД и КЛДЖ приветствовали откровенный и конструктивный диалог с делегацией Марокко в ходе рассмотрения его докладов31. |
Morocco's efforts to entrench the rule of law have been favourably received abroad and in numerous international circles. |
Усилия Марокко по консолидации правового государства снискали себе благосклонный отклик за рубежом и во многочисленных международных кругах. |
Mrs. Afifi was educated in both Morocco and the United States. |
Г-жа Афифи получала образование как в Марокко, так и в Соединенных Штатах. |
An oil spill, 30 kilometres outside Rabat, Morocco, occurred in April 2003. |
В апреле 2003 года в 30 км от Рабата, Марокко, произошел разлив нефти. |
Discussions focused on the "Plan Azur" as a major policy framework for developing sustainable tourism in Morocco. |
В ходе обсуждения главный акцент был сделан на "Плане Асур" в качестве главной рамочной основы политики развития устойчивого туризма в Марокко. |
Morocco does not accept the Settlement Plan to which it had agreed for many years. |
Марокко не приемлет план урегулирования, с которым оно было согласно на протяжении многих лет. |
Similarly, we should draw on the experiences of countries which are geographically and culturally close to Morocco. |
Аналогичным образом, мы должны использовать опыт стран, которые в географическом отношении и в культурном плане близки Марокко. |
I concur with this view and hope that he will be receiving Morocco's final reply before the end of April 2004. |
Я согласен с этой рекомендацией и надеюсь, что он получит окончательный ответ Марокко до конца апреля 2004 года. |
To echo the preceding speaker, the representative of Morocco, we have a constructive attitude. |
Повторяя слова предыдущего оратора - представителя Марокко, - скажу, что наше отношение к этому вопросу является конструктивным. |
At the same time, OIOS noted with appreciation the commitment of the Government of Morocco to resolve the situation in the nearest future. |
В то же время УСВН с удовлетворением отметило обязательство правительства Марокко решить этот вопрос в ближайшем будущем. |
In view of these irrefutable facts, it is completely erroneous and misplaced for Algeria to describe Morocco as the "occupying Power". |
С учетом этих неопровержимых данных то, что Алжир называет Марокко «оккупирующей державой», является абсолютно ошибочным и неуместным. |
Morocco ratified this Protocol on 29 January 2002. |
Марокко ратифицировало этот Протокол 29 января 2002 года. |
In accordance with these provisions, article 218-4 of Morocco's Criminal Code sets out the criminal and civil liability of legal entities. |
В соответствии с этими положениями в статье 218-4 Уголовного кодекса Марокко устанавливается уголовная и гражданская ответственность юридических лиц. |
The two conventions which Morocco has not yet formally ratified are at the final stage of the ratification procedure. |
Две конвенции, которые Марокко пока официально не ратифицировало, находятся на заключительном этапе процедуры ратификации. |
Such methods may be used in cooperation with other States under the bilateral or multilateral conventions ratified by Morocco. |
Эти методы могут использоваться в сотрудничестве с другими государствами в рамках двусторонних или многосторонних конвенций, ратифицированных Марокко. |
Please describe the legal and administrative provisions in place in Morocco that ensure the protection of such persons. |
Просьба сообщить о действующих в Марокко правовых и административных процедурах, направленных на обеспечение защиты этих лиц. |
However, Morocco has taken special steps to aid and protect the victims of those acts. |
Тем не менее Марокко приняло специальные положения в целях содействия их защите. |
In the area of mutual judicial assistance in criminal matters and counter-terrorism, therefore, Morocco has a sizeable network of bilateral agreements. |
Так, в плане взаимопомощи в области уголовного правосудия и борьбы с терроризмом Марокко располагает значительным числом двусторонних соглашений. |
Please outline the legal and administrative procedures developed by Morocco in order to protect its airports as well as ports and offshore installations. |
Просьба изложить в общих чертах юридические и административные процедуры, разработанные Марокко для охраны аэропортов, а также портов и сооружений на его побережье страны. |
These are some of the measures taken or planned by Morocco to upgrade the security of airports, ports and off-shore installations. |
Таковы некоторые из принятых или планируемых Марокко мер по укреплению безопасности в аэропортах, портах и прибрежных сооружениях. |
The Government of Morocco informed that its legislature has restricted the number of offences for which the death penalty may be imposed. |
Правительство Марокко проинформировало о том, что в его законодательстве ограничено число преступлений, за которые может применяться смертная казнь. |
Canada, Germany and Morocco established institutes to research gender and health. |
Канада, Германия и Марокко создали институты для исследования гендерных аспектов и вопросов здравоохранения. |
For example, in 2002, a woman was elected as a president of a parliamentary group in Morocco. |
В 2002 году, например, в Марокко женщина была избрана на должность председателя парламентской группы. |
Morocco has reinforced girls' right to access to scientific and technological studies, as well as professional training. |
В Марокко приняты меры по укреплению права девочек на получение доступа к научным и техническим исследованиям, а также профессиональной подготовке. |
In this connection, Morocco is pursuing a comprehensive, integrated and proactive strategy aimed at eliminating festering fanaticism and uprooting terrorism. |
В этой связи Королевство Марокко осуществляет глобальную, комплексную и инициативную стратегию, направленную на то, чтобы лишить фанатизм питательной почвы и ликвидировать корни терроризма. |