| These include: Nigeria, Morocco, Tunisia, Sri Lanka, Bangladesh, Romania and Albania. | К этим странам относятся Албания, Бангладеш, Марокко, Нигерия, Румыния, Тунис и Шри-Ланка. |
| Lectures were given by experts from Germany, Malta, Morocco and Tunisia. | С докладами на семинаре выступили эксперты из Германии, Мальты, Марокко и Туниса. |
| In some countries, such as Guyana, Malaysia, Morocco and Tajikistan, new household surveys have been recently carried out. | В некоторых странах, таких, как Гайана, Малайзия, Марокко и Таджикистан, недавно были проведены новые обследования домашних хозяйств. |
| It was felt that NGO participation in the Morocco MTR could have been better highlighted. | Было высказано мнение о том, что можно было бы глубже отразить участие НПО в ССО в Марокко. |
| Evaluations have also been initiated in Morocco, the Philippines, the United Republic of Tanzania, and Viet Nam. | Начато проведение оценок во Вьетнаме, в Марокко, Объединенной Республике Танзании и на Филиппинах. |
| In addition, in 2002 Morocco ratified the United Nations Convention against Transnational Organized Crime. | В уголовное законодательство Марокко был включен комплекс положений этой Конвенции, касающихся борьбы с правонарушениями, характерными для организованной преступности. |
| Based on the experience of Morocco and Tunisia, a unit had been established to assist Egyptians abroad. | Исходя из опыта, накопленного Марокко и Тунисом, было учреждено специальное подразделение, которому поручено помогать египтянам, находящимся за границей. |
| In March 2002 Morocco ratified the Convention and began implementation of its binding provisions. | В марте 2002 Марокко ратифицировало Конвенцию и приступило к реализации ее обязательных к исполнению положений. |
| His Government was organizing a series of seminars and meetings in Morocco to celebrate the fiftieth anniversary of the New York Convention. | Правительство его страны организует ряд семинаров и встреч в Марокко по случаю пятидесятой годовщины Нью-Йоркской конвенции. |
| The observers for Morocco and Croatia also made statements. | Заявления сделали также наблюдатели от Марокко и Хорватии. |
| Similar centres were established in Nigeria and Morocco for training in English and French, respectively, for African countries. | Аналогичные центры были созданы в Нигерии и Марокко для обучения представителей африканских стран соответственно на английском и французском языках. |
| As always, Morocco supports all those initiatives that help to strengthen peace and security in Africa. | Марокко, как и всегда, поддерживает все инициативы, которые направлены на укрепление мира и безопасности в Африке. |
| Morocco, because of its geopolitical position, attaches particular importance to stability and to strengthening cooperation in the Mediterranean basin. | Марокко, в силу своего геополитического положения, придает исключительное значение стабильности и укреплению сотрудничества со странами Средиземноморского бассейна. |
| In that respect, Morocco remained a developing country, with limited financial resources. | В этой области Марокко остается развивающейся страной, обладающей слабыми финансовыми ресурсами. |
| It was comforting to know that Morocco accepted the referendum procedure as a means of expression of the people's will. | Ободряюще звучит известие о том, что Марокко воспринимает референдум как средство выражения воли народа. |
| Serious questions also arose concerning religious freedom in Morocco, where the existence of a State religion could have consequences for other religions. | Серьезные вопросы также встают в области религиозной свободы в Марокко, где существование государственной религии может повлечь последствия для других религий. |
| Consequently, Morocco should undertake a thorough and complete examination of all its legislation in the light of the Covenant. | Вследствие этого следовало бы, чтобы Марокко начало процесс тщательного и полного изучения всего своего законодательства в свете положений Пакта. |
| Morocco should endeavour to rapidly remedy the situation. | Марокко должно стремиться к скорейшему исправлению данной ситуации. |
| The Committee congratulated Morocco on having adopted a national plan for the integration of women in the country's political, economic and social life. | Комитет поздравляет Марокко с принятием национального плана по интеграции женщин в политическую, экономическую и социальную жизнь страны. |
| For the five seats from among the African States, the five endorsed candidates are Benin, Cameroon, Morocco, Rwanda and Sierra Leone. | На пять мест от Африканской группы пятью поддержанными кандидатами являются Бенин, Камерун, Марокко, Руанда и Сьерра-Леоне. |
| With regard to resource mobilization, his delegation shared the views expressed by Indonesia, Bangladesh and Morocco. | Что касается мобилизации ресурсов, то Индия разделяет мнения, изложенные Индонезией, Бангладеш и Марокко. |
| Morocco is a constitutional, democratic and social monarchy. | Марокко является конституционной, демократической и социально ориентированной монархией. |
| The principle of refusing extradition for political offences is reiterated in the extradition agreements that Morocco has signed with different States. | Отказ в выдаче за политические преступления предусмотрен и в соглашениях о выдаче, подписанных Марокко с различными государствами. |
| Finally, an inter-ministerial committee has been set up to supervise the harmonization of national legislation with international conventions ratified by Morocco. | Наконец, создан межведомственный комитет для осуществления надзора за приведением национального законодательства в соответствие с международными конвенциями, ратифицированными Марокко. |
| Mr. SRENSEN also welcomed the advances achieved in Morocco. | Г-н СОРЕНСЕН также выражает удовлетворение в связи с достигнутым в Марокко прогрессом. |