These include: Nigeria, Morocco, Tunisia, Sri Lanka, Bangladesh, Romania and Albania. |
К этим странам относятся Албания, Бангладеш, Марокко, Нигерия, Румыния, Тунис и Шри-Ланка. |
Lectures were given by experts from Germany, Malta, Morocco and Tunisia. |
С докладами на семинаре выступили эксперты из Германии, Мальты, Марокко и Туниса. |
In some countries, such as Guyana, Malaysia, Morocco and Tajikistan, new household surveys have been recently carried out. |
В некоторых странах, таких, как Гайана, Малайзия, Марокко и Таджикистан, недавно были проведены новые обследования домашних хозяйств. |
It was felt that NGO participation in the Morocco MTR could have been better highlighted. |
Было высказано мнение о том, что можно было бы глубже отразить участие НПО в ССО в Марокко. |
Evaluations have also been initiated in Morocco, the Philippines, the United Republic of Tanzania, and Viet Nam. |
Начато проведение оценок во Вьетнаме, в Марокко, Объединенной Республике Танзании и на Филиппинах. |
In addition, in 2002 Morocco ratified the United Nations Convention against Transnational Organized Crime. |
В уголовное законодательство Марокко был включен комплекс положений этой Конвенции, касающихся борьбы с правонарушениями, характерными для организованной преступности. |
Based on the experience of Morocco and Tunisia, a unit had been established to assist Egyptians abroad. |
Исходя из опыта, накопленного Марокко и Тунисом, было учреждено специальное подразделение, которому поручено помогать египтянам, находящимся за границей. |
In March 2002 Morocco ratified the Convention and began implementation of its binding provisions. |
В марте 2002 Марокко ратифицировало Конвенцию и приступило к реализации ее обязательных к исполнению положений. |
His Government was organizing a series of seminars and meetings in Morocco to celebrate the fiftieth anniversary of the New York Convention. |
Правительство его страны организует ряд семинаров и встреч в Марокко по случаю пятидесятой годовщины Нью-Йоркской конвенции. |
The observers for Morocco and Croatia also made statements. |
Заявления сделали также наблюдатели от Марокко и Хорватии. |
Similar centres were established in Nigeria and Morocco for training in English and French, respectively, for African countries. |
Аналогичные центры были созданы в Нигерии и Марокко для обучения представителей африканских стран соответственно на английском и французском языках. |
As always, Morocco supports all those initiatives that help to strengthen peace and security in Africa. |
Марокко, как и всегда, поддерживает все инициативы, которые направлены на укрепление мира и безопасности в Африке. |
Morocco, because of its geopolitical position, attaches particular importance to stability and to strengthening cooperation in the Mediterranean basin. |
Марокко, в силу своего геополитического положения, придает исключительное значение стабильности и укреплению сотрудничества со странами Средиземноморского бассейна. |
In that respect, Morocco remained a developing country, with limited financial resources. |
В этой области Марокко остается развивающейся страной, обладающей слабыми финансовыми ресурсами. |
It was comforting to know that Morocco accepted the referendum procedure as a means of expression of the people's will. |
Ободряюще звучит известие о том, что Марокко воспринимает референдум как средство выражения воли народа. |
Serious questions also arose concerning religious freedom in Morocco, where the existence of a State religion could have consequences for other religions. |
Серьезные вопросы также встают в области религиозной свободы в Марокко, где существование государственной религии может повлечь последствия для других религий. |
Consequently, Morocco should undertake a thorough and complete examination of all its legislation in the light of the Covenant. |
Вследствие этого следовало бы, чтобы Марокко начало процесс тщательного и полного изучения всего своего законодательства в свете положений Пакта. |
Morocco should endeavour to rapidly remedy the situation. |
Марокко должно стремиться к скорейшему исправлению данной ситуации. |
The Committee congratulated Morocco on having adopted a national plan for the integration of women in the country's political, economic and social life. |
Комитет поздравляет Марокко с принятием национального плана по интеграции женщин в политическую, экономическую и социальную жизнь страны. |
For the five seats from among the African States, the five endorsed candidates are Benin, Cameroon, Morocco, Rwanda and Sierra Leone. |
На пять мест от Африканской группы пятью поддержанными кандидатами являются Бенин, Камерун, Марокко, Руанда и Сьерра-Леоне. |
With regard to resource mobilization, his delegation shared the views expressed by Indonesia, Bangladesh and Morocco. |
Что касается мобилизации ресурсов, то Индия разделяет мнения, изложенные Индонезией, Бангладеш и Марокко. |
Morocco is a constitutional, democratic and social monarchy. |
Марокко является конституционной, демократической и социально ориентированной монархией. |
The principle of refusing extradition for political offences is reiterated in the extradition agreements that Morocco has signed with different States. |
Отказ в выдаче за политические преступления предусмотрен и в соглашениях о выдаче, подписанных Марокко с различными государствами. |
Finally, an inter-ministerial committee has been set up to supervise the harmonization of national legislation with international conventions ratified by Morocco. |
Наконец, создан межведомственный комитет для осуществления надзора за приведением национального законодательства в соответствие с международными конвенциями, ратифицированными Марокко. |
Mr. SRENSEN also welcomed the advances achieved in Morocco. |
Г-н СОРЕНСЕН также выражает удовлетворение в связи с достигнутым в Марокко прогрессом. |