The following list indicates Morocco's status regarding these legal instruments: |
Ниже представлена информация о правовом статусе Марокко применительно к этим юридическим документам. |
The entry into force of this instrument in the very near future will further strengthen the already considerable legal arsenal available to Morocco before 2001. |
Вступление в силу в ближайшее время этого положения усилит уже существующую нормативную базу, которая имелась у Марокко в этой области до 2001 года. |
It must be stressed at the outset that Morocco has completed the procedures for the ratification of almost all the international conventions and protocols relating to the fight against terrorism. |
Прежде всего следует подчеркнуть, что Марокко завершило процесс принятия практически всех международных конвенций и протоколов по борьбе с терроризмом. |
Thus Morocco, while adopting the usual norms and precautions against financial crimes, makes it a point not to limit itself to such measures. |
Кроме того, устанавливая нормы и меры предосторожности в области борьбы с финансовыми преступлениями, Марокко стремится не ограничиваться этим. |
Morocco is fully prepared to cooperate with other States in combating arms trafficking through an exchange of information, intelligence and experience at regional and global levels. |
Марокко в полной мере готово сотрудничать с другими государствами в борьбе с оборотом оружия посредством обмена информацией, сведениями и опытом на региональном и международном уровнях. |
In this connection, the departments dealing with arms control have been involved through coordination of their activities, respecting the international commitments made by Morocco. |
С учетом этого ведомства, занимающиеся вопросами оружия, были призваны координировать свои действия в целях соблюдения международных обязательств, взятых на себя Марокко. |
Both the Frente Polisario and Algeria are opposed to the discussion of any aspect of the Peace Plan unless Morocco agrees to support it. |
Как Фронт ПОЛИСАРИО, так и Алжир выступают против обсуждения любого аспекта Мирного плана, пока Марокко не согласится поддержать его. |
The same can be said of several other countries with a French legal tradition, including Algeria, Morocco, Tunisia, Senegal and Lebanon. |
Это также относится к ряду других стран с французской судебной традицией, включая, в частности, Алжир, Марокко, Тунис, Сенегал и Ливан. |
The Board will review and discuss the report of the field visit by the Bureau to Morocco, which took place from 17 to 25 June 2005. |
Совет рассмотрит и обсудит доклад о поездке членов Бюро в Марокко, состоявшейся 17 - 25 июня 2005 года. |
Gender-responsive budgeting is being broadened or replicated by UNDP, UNICEF and GTZ in Morocco and Colombia. |
Инициатива по подготовке УГПБ воспроизводится в более крупных масштабах или повторяется ПРООН, ЮНИСЕФ и ГТЦ в Марокко и Колумбии. |
Consequently, according to the international criteria used to define political prisoners, there are no more political prisoners in Morocco. |
Таким образом, если руководствоваться международными критериями, определяющими статус политического заключенного, то в Марокко больше нет политических заключенных. |
Four French-speaking fellows, from Canada, New Caledonia, Mali and Morocco, took part in the programme organized jointly by the Office and the University of Bourgogne. |
Четыре франкоговорящих стипендиата из Канады, Новой Каледонии, Мали и Марокко принимали участие в программе, организованной Управлением совместно с Бургоньским университетом. |
Vice-Chairpersons: Mr. Hamid Bouabid (Morocco) |
Заместители Председателя: г-н Хамид Буабид (Марокко) |
1994 Representative, Trade Negotiations Committee at the ministerial level, Marrakesh, Morocco |
Представитель, Комитет по торговым переговорам на уровне министров, Марракеш, Марокко |
In addition, Morocco had been the first country to accept a visit from members of the Committee against Torture; that had taken place in March 2005. |
Кроме того, Марокко было первой страной, которая согласилась пригласить к себе членов Комитета против пыток; это произошло в марте 2005 года. |
Mrs. Martinic (Argentina): My delegation strongly supports, and fully endorses the statement we have just heard from the representative of Morocco. |
Г-жа Мартинич (Аргентина) (говорит по-английски): Моя делегация полностью поддерживает заявление представителя Марокко, которое мы только что выслушали. |
These were awarded, based on applications received, to the national institutions of Albania, Ghana, Haiti, Mauritius, Morocco, the Philippines and Zambia. |
С учетом полученных заявок они были предоставлены национальным учреждениям Албании, Гаити, Ганы, Замбии, Маврикия, Марокко и Филиппин. |
2.1 The author, of Libyan nationality, has lived all her life in Morocco with her divorced mother and holds a residence permit for that country. |
2.1 Автор, ливийская гражданка, проживает с момента своего рождения в Марокко у своей разведенной матери и имеет вид на жительство. |
To that end, she has been applying to the Libyan Consulate in Morocco for a passport since 1998. |
С этой целью начиная с 1998 года автор ходатайствовала о выдаче ей ее паспорта ливийским консульством в Марокко. |
Morocco stated that it had endeavoured to participate in global and regional scientific and technical activities promoting responsible fisheries, and had established new centres for fishery research. |
Марокко заявило, что стремилось участвовать в глобальных и региональных научно-технических мероприятиях по содействию устойчивому рыболовству и создало новые центры рыбохозяйственных исследований. |
Morocco advised that it was setting up an arrangement for the shared management of small pelagics, in cooperation with the Gambia, Mauritania and Senegal. |
Марокко сообщило, что формирует договоренность о совместном управлении малыми пелагическими видами в сотрудничестве с Гамбией, Мавританией и Сенегалом. |
The Frente Polisario accepted the plan, despite concerns about the fate of the Settlement Plan, but Morocco rejected it in April 2004. |
Фронт ПОЛИСАРИО принял этот план, несмотря на озабоченность относительно судьбы плана урегулирования, однако Марокко отвергло его в апреле 2004 года. |
Morocco accepted to engage in negotiations on the basis of this Draft Framework Agreement with the necessary flexibility, in order to settle definitively this regional dispute while the other parties rejected the proposal. |
Марокко согласилось вступить в переговоры на основе этого проекта рамочного соглашения, проявляя необходимую гибкость в интересах окончательного урегулирования этого регионального спора, тогда как другие стороны отклонили это предложение. |
Morocco is also organizing training sessions for judges to strengthen national protection for migrants' rights and attention to migrants' issues. |
Марокко организует также занятия по профессиональной подготовке для судей в целях укрепления национальной системы защиты прав мигрантов и повышения внимания к проблемам мигрантов. |
The Morocco programme will use analysis from the project to reflect gender equality concerns in every aspect of the MDG report. |
Выполняемая в Марокко программа предусматривает использование анализа результатов проекта для отражения проблем гендерного равенства во всех аспектах доклада о ЦРДТ. |