| He pointed out that the concurrence of the Government of Morocco would be required in order for some of the proposals to be implemented. | Он указал, что для того, чтобы некоторые предложения были осуществлены, потребуется согласие правительства Марокко. |
| If the host country had permitted their return to Morocco, the Sahara question would long have been settled. | Если бы принимающая страна разрешила им вернуться в Марокко, сахарский вопрос был бы давно решен. |
| Mr. Baali said he was extremely surprised that the representative of Morocco had been so shocked and bothered by his response. | Г-н Баали выражает крайнее удивление тем, что представитель Марокко был так шокирован и раздражен его ответом. |
| Morocco hoped that all parties would seize the opportunity to seek a rapprochement. | Марокко надеется, что все стороны воспользуются возможностью для нахождения путей сближения. |
| The ceasefire had begun in 1980 and Algeria claimed that Morocco did not want the prisoners. | Действие соглашения о прекращении огня началось в 1980 году, и Алжир заявляет, что Марокко не хочет принимать заключенных. |
| Mr. Bennouna (Morocco) said that the draft resolution just adopted reiterated the approach advocated by the Security Council. | Г-н Беннуна (Марокко) говорит, что в только что принятом проекте резолюции вновь сформулирован подход, который отстаивает Совет Безопасности. |
| He agreed with the representative of Morocco on the need to increase regular budget funding for activities at Nairobi. | Он согласен с представителем Марокко о необходимости увеличении объема финансирования по линии регулярного бюджета деятельности в Найроби. |
| Mr. Kadiri (Morocco) said that peacekeeping operations should be given adequate resources. | Г-н Кадири (Марокко) говорит, что операции по поддержанию мира должны обеспечиваться достаточными ресурсами. |
| All of this means that maintaining strong and fruitful relations with Morocco is a strategic priority of Spanish foreign policy. | Все вышесказанное означает, что сохранение прочных и плодотворных отношений с Марокко является стратегическим приоритетом испанской внешней политики. |
| His Majesty the King of Morocco, who has maintained consultations with the United Nations and major Powers, currently facilitates that process. | Его Величество король Марокко, который проводит консультации с Организацией Объединенных Наций и крупными державами, в настоящее время содействует этому процессу. |
| Morocco is delighted to see in various States increasing manifestations of political will to fight against the proliferation of small arms. | Марокко с удовлетворением отмечает все более активное проявление различными государствами политической воли бороться с распространением стрелкового оружия. |
| Morocco called upon UNRWA to keep the donor community informed of its emergency assistance programmes. | Марокко призывает БАПОР продолжать регулярно информировать сообщество доноров об осуществляемых им программах чрезвычайной помощи. |
| It was evident that Morocco's strategy was to gain time in order to settle more Moroccans in Western Sahara. | Очевидно, что Марокко стремилось выиграть время, с тем чтобы расселить в Западной Сахаре больше марокканцев. |
| The people of Western Sahara decried Morocco's pillaging and profiteering. | Народ Западной Сахары открыто осуждает проводимую Марокко политику разграбления и обогащения. |
| Morocco attached particular importance to MONUC and did not see how the item could be fully considered without complete documentation. | Марокко придает особое значение МООНДРК и не понимает, каким образом можно полностью рассмотреть пункт без наличия всей документации. |
| Such structures then tend to evolve into fully independent and effective regulatory agencies, such as in Uganda and Morocco. | Затем такие структуры, как правило, превращаются в полностью независимые и эффективно работающие регулирующие учреждения, о чем, например, свидетельствует опыт Уганды и Марокко. |
| Information campaigns marking the anniversary were also developed in Colombia, Monaco and Morocco. | Информационные мероприятия, посвященные годовщине, состоялись также в Колумбии, Монако и Марокко. |
| For administrative purposes Morocco is organized in regions. | В административном отношении территория Марокко делится на районы. |
| Morocco reaffirms its full condemnation of these actions and calls on all countries to mobilize their efforts to eradicate terrorism at its very roots. | Марокко подтверждает свое безоговорочное осуждение этих действий и призывает все страны к решительной мобилизации усилий, направленных на пресечение терроризма. |
| Morocco is a multi-ethnic State founded on tolerance, equality and respect for international law. | Марокко является многоэтническим государством, опирающимся на принципы терпимости, равенства и уважения международного права. |
| Your meeting in Morocco is also a message of hope and reason. | Ваша встреча в Марокко также является отражением надежд и проявлением мудрости. |
| The fourth meeting of the CGE was held in Marrakesh, Morocco, from 25 to 26 October 2001. | Четвертое совещание КГЭ состоялось в Марракеше, Марокко, 25-26 октября 2001 года. |
| The representative of Morocco suggested that joint ventures were the most effective way to encourage FDI and diffuse technology. | Представитель Марокко высказал мнение о том, что совместные предприятия являются наиболее эффективным способом стимулирования ПИИ и передачи технологии. |
| Morocco has spearheaded efforts in education, and has made undeniable progress in this area since independence. | В Марокко самое пристальное внимание уделяется вопросам образования, в результате чего страна с момента обретения своей независимости достигла бесспорного прогресса в этой области. |
| The various international conventions to which Morocco is a party are published in the Kingdom's Official Gazette. | Тексты различных международных конвенций, участником которых является Марокко, публикуются в "Официальных ведомостях" Королевства. |