He pointed out that the concurrence of the Government of Morocco would be required in order for some of the proposals to be implemented. |
Он указал, что для того, чтобы некоторые предложения были осуществлены, потребуется согласие правительства Марокко. |
If the host country had permitted their return to Morocco, the Sahara question would long have been settled. |
Если бы принимающая страна разрешила им вернуться в Марокко, сахарский вопрос был бы давно решен. |
Mr. Baali said he was extremely surprised that the representative of Morocco had been so shocked and bothered by his response. |
Г-н Баали выражает крайнее удивление тем, что представитель Марокко был так шокирован и раздражен его ответом. |
Morocco hoped that all parties would seize the opportunity to seek a rapprochement. |
Марокко надеется, что все стороны воспользуются возможностью для нахождения путей сближения. |
The ceasefire had begun in 1980 and Algeria claimed that Morocco did not want the prisoners. |
Действие соглашения о прекращении огня началось в 1980 году, и Алжир заявляет, что Марокко не хочет принимать заключенных. |
Mr. Bennouna (Morocco) said that the draft resolution just adopted reiterated the approach advocated by the Security Council. |
Г-н Беннуна (Марокко) говорит, что в только что принятом проекте резолюции вновь сформулирован подход, который отстаивает Совет Безопасности. |
He agreed with the representative of Morocco on the need to increase regular budget funding for activities at Nairobi. |
Он согласен с представителем Марокко о необходимости увеличении объема финансирования по линии регулярного бюджета деятельности в Найроби. |
Mr. Kadiri (Morocco) said that peacekeeping operations should be given adequate resources. |
Г-н Кадири (Марокко) говорит, что операции по поддержанию мира должны обеспечиваться достаточными ресурсами. |
All of this means that maintaining strong and fruitful relations with Morocco is a strategic priority of Spanish foreign policy. |
Все вышесказанное означает, что сохранение прочных и плодотворных отношений с Марокко является стратегическим приоритетом испанской внешней политики. |
His Majesty the King of Morocco, who has maintained consultations with the United Nations and major Powers, currently facilitates that process. |
Его Величество король Марокко, который проводит консультации с Организацией Объединенных Наций и крупными державами, в настоящее время содействует этому процессу. |
Morocco is delighted to see in various States increasing manifestations of political will to fight against the proliferation of small arms. |
Марокко с удовлетворением отмечает все более активное проявление различными государствами политической воли бороться с распространением стрелкового оружия. |
Morocco called upon UNRWA to keep the donor community informed of its emergency assistance programmes. |
Марокко призывает БАПОР продолжать регулярно информировать сообщество доноров об осуществляемых им программах чрезвычайной помощи. |
It was evident that Morocco's strategy was to gain time in order to settle more Moroccans in Western Sahara. |
Очевидно, что Марокко стремилось выиграть время, с тем чтобы расселить в Западной Сахаре больше марокканцев. |
The people of Western Sahara decried Morocco's pillaging and profiteering. |
Народ Западной Сахары открыто осуждает проводимую Марокко политику разграбления и обогащения. |
Morocco attached particular importance to MONUC and did not see how the item could be fully considered without complete documentation. |
Марокко придает особое значение МООНДРК и не понимает, каким образом можно полностью рассмотреть пункт без наличия всей документации. |
Such structures then tend to evolve into fully independent and effective regulatory agencies, such as in Uganda and Morocco. |
Затем такие структуры, как правило, превращаются в полностью независимые и эффективно работающие регулирующие учреждения, о чем, например, свидетельствует опыт Уганды и Марокко. |
Information campaigns marking the anniversary were also developed in Colombia, Monaco and Morocco. |
Информационные мероприятия, посвященные годовщине, состоялись также в Колумбии, Монако и Марокко. |
For administrative purposes Morocco is organized in regions. |
В административном отношении территория Марокко делится на районы. |
Morocco reaffirms its full condemnation of these actions and calls on all countries to mobilize their efforts to eradicate terrorism at its very roots. |
Марокко подтверждает свое безоговорочное осуждение этих действий и призывает все страны к решительной мобилизации усилий, направленных на пресечение терроризма. |
Morocco is a multi-ethnic State founded on tolerance, equality and respect for international law. |
Марокко является многоэтническим государством, опирающимся на принципы терпимости, равенства и уважения международного права. |
Your meeting in Morocco is also a message of hope and reason. |
Ваша встреча в Марокко также является отражением надежд и проявлением мудрости. |
The fourth meeting of the CGE was held in Marrakesh, Morocco, from 25 to 26 October 2001. |
Четвертое совещание КГЭ состоялось в Марракеше, Марокко, 25-26 октября 2001 года. |
The representative of Morocco suggested that joint ventures were the most effective way to encourage FDI and diffuse technology. |
Представитель Марокко высказал мнение о том, что совместные предприятия являются наиболее эффективным способом стимулирования ПИИ и передачи технологии. |
Morocco has spearheaded efforts in education, and has made undeniable progress in this area since independence. |
В Марокко самое пристальное внимание уделяется вопросам образования, в результате чего страна с момента обретения своей независимости достигла бесспорного прогресса в этой области. |
The various international conventions to which Morocco is a party are published in the Kingdom's Official Gazette. |
Тексты различных международных конвенций, участником которых является Марокко, публикуются в "Официальных ведомостях" Королевства. |