I should like to say a few words on Morocco's achievements in the implementation of the CWC. |
Позвольте мне сказать несколько слов об успехах Марокко в деле претворения КХО в жизнь. |
Moreover, Morocco had formulated a coherent strategy to promote the rights of children, with direct civil society involvement. |
Кроме того, Марокко разработало последовательную стратегию поощрения прав детей, которая непосредственно задействует силы гражданского общества. |
The initial terms of reference of that visit had not been respected, and Morocco had serious reservations about the report. |
Первоначальные рекомендации, высказанные во время этой поездки, не получили одобрения, и у Марокко есть серьезные замечания к докладу. |
Morocco had no problem with Algeria. |
У Марокко нет никаких проблем с Алжиром. |
To date, however, Morocco had shown little real desire to resolve the conflict. |
Однако до настоящего времени власти Марокко проявляли мало подлинного стремления решить этот конфликт. |
However, Morocco had no sovereignty over Western Sahara. |
Однако у Марокко нет суверенитета над Западной Сахарой. |
Such a referendum should offer two distinct possibilities: integration into Morocco or independence. |
Такой референдум должен предоставить две конкретные возможности: вхождение в состав Марокко или независимость. |
Morocco had responded by a comprehensive and sustained campaign of repression, brutality and torture. |
В ответ власти Марокко развернули широкую последовательную кампанию репрессий, жестокости и пыток. |
Morocco was also not willing to acknowledge its responsibility for the Saharan refugees which it had forced into exile. |
Марокко также не желает признавать свою ответственность за сахарских беженцев, которые были отправлены в ссылку. |
Morocco had described the Algerian position as cynical since it had allegedly proposed the partition of Western Sahara. |
Представитель Марокко назвал циничной позицию Алжира, поскольку эта страна якобы предложила разделить территорию Западной Сахары. |
That latest development was part of the ongoing democratic modernization of Morocco, in the Saharan province as in the rest of the country. |
Это последнее мероприятие является частью проводимой демократической модернизации Марокко в провинции Сахара, а также в остальной части страны. |
Naples has also awarded honorary citizenship to a Saharan leader imprisoned by Morocco for her ideas. |
Неаполь также предоставил почетное гражданство одной женщине - сахарскому лидеру, заключенной в тюрьму Марокко за свои идеи. |
Egypt, India, Morocco and Nigeria objected to this proposal. |
Египет, Индия, Марокко и Нигерия выступили против этого предложения. |
Morocco, Serbia and Singapore subsequently signed the above-mentioned request. |
Впоследствии вышеуказанную просьбу также подписали Марокко, Сербия и Сингапур. |
Morocco initiated research to monitor the situation of girl child domestic workers in the province of Casablanca. |
Марокко приступило к проведению исследования с целью проанализировать положение девочек младшего возраста, работающих в качестве домашней прислуги в провинции Касабланка. |
For example, UNFPA supported the development of a comprehensive national strategy to address violence against women in Morocco. |
Например, ЮНФПА оказал содействие в разработке всеобъемлющей национальной стратегии борьбы с насилием в отношении женщин в Марокко. |
Brazil has initiated collaborative projects with several African countries, including Angola, Morocco, Mozambique, Nigeria and South Africa. |
Бразилия приступила к реализации совместных проектов в сотрудничестве с рядом африканских стран, в том числе с Анголой, Марокко, Мозамбиком, Нигерией и Южной Африкой. |
Similar support was provided through the Resident Coordinators in Chile, Egypt, Malaysia, Morocco and Thailand. |
Аналогичная поддержка была оказана через координаторов-резидентов в Египте, Малайзии, Марокко, Таиланде и Чили. |
In Morocco, UNIFEM is partnering with the Consultative Council on Human Rights to strengthen the democratic transition currently under way. |
В Марокко ЮНИФЕМ в сотрудничестве с Консультативным советом по правам человека проводит деятельность по укреплению происходящего в настоящее время процесса перехода к демократии. |
The jury awarded special prizes to films produced in the Sultanate of Oman, Morocco and Cambodia. |
Специальные премии жюри были присуждены фильмам из Султаната Оман, Марокко и Камбоджи. |
Those States are Belarus, Lesotho, Moldova, Montenegro, Morocco and Niue. |
Эти государства - Беларусь, Лесото, Марокко, Молдова, Ниуэ и Черногория. |
The delegation of Italy is expected to report on a meeting for the Mediterranean Sea subregion, held in Morocco. |
Как ожидается, делегация Италии представит информацию о совещании для субрегиона Средиземного моря, которое состоялось в Марокко. |
Other activities (Morocco, Slovakia, OECD). |
е) другие направления деятельности (Марокко, Словакия, ОЭСР). |
Other activities (Slovakia, Morocco, OECD). |
е) прочие направления деятельности (Словакия, Марокко, ОЭСР). |
France reported supporting alternative development through the European Union and bilateral programmes in Afghanistan, Morocco and Latin America. |
Франция сообщила, что она поддерживала альтернативное развитие в Афганистане, Марокко и Латинской Америке в рамках программ Европейского союза на двусторонней основе. |