Former Ambassador of Chile to Tunisia, Greece, Algeria and Morocco |
Бывший посол Чили в Тунисе, Греции, Алжире и Марокко |
During the high-level segment of the nineteenth session of the Human Rights Council, the Minister of Justice reiterated Morocco's commitment to ratifying the Convention. |
В ходе этапа высокого уровня девятнадцатой сессии Совета по правам человека министр юстиции вновь заявил о приверженности Марокко ратификации Конвенции. |
On 4 February, the Council considered a draft resolution proposed by Morocco and 18 co-sponsors based on the LAS plan of 22 January 2012. |
4 февраля Совет рассмотрел представленный Марокко и 18 соавторами проект резолюции, который был основан на плане ЛАГ от 22 января 2012 года. |
At its establishment, both parties to the dispute, the Frente Polisario and Morocco, agreed to cooperate with MINURSO to fulfil its unequivocal mandate. |
При создании МООНРЗС обе стороны - Фронт ПОЛИСАРИО и Марокко - договорились сотрудничать с ней в выполнении ею своего совершенно определенного мандата. |
We are continuing to promote human rights education and training, along with Slovenia, the Philippines, Italy, Morocco, Senegal and Switzerland. |
Мы продолжаем содействовать образованию и подготовке в области прав человека совместно со Словенией, Филиппинами, Италией, Марокко, Сенегалом и Швейцарией. |
I would also like to wholeheartedly welcome the newly elected non-permanent members, namely, Togo, Morocco, Pakistan, Guatemala and Azerbaijan. |
Я хотел бы также от всей души приветствовать вновь избранных непостоянных членов Совета, а именно Того, Марокко, Пакистан, Гватемалу и Азербайджан. |
Morocco, for its part, recorded the lowest rate in that group, 0.51 per cent. |
Темпы роста в Марокко были самыми низкими в этой группе - 0,51 процента. |
Morocco expressed its readiness to cooperate fully with my Personal Envoy in the new approach and did not seem eager to resume the face-to-face negotiations. |
Марокко выразило готовность к полному сотрудничеству с моим Личным посланником в рамках нового подхода и не проявило желания возобновлять переговоры в режиме прямого диалога. |
I was in Morocco only a few days ago, and that country is a hopeful example for the entire region. |
Я побывал в Марокко лишь несколько дней назад, и сегодня эта страна является примером, который дает надежду всем народам региона. |
In the case of Morocco, the request was put forward regarding four claims associated with the only English-language school available in Rabat. |
В случае с Марокко поступила просьба в отношении четырех требований, связанных с единственной в Рабате школой с преподаванием на английском языке. |
For the period 2012-2013, voluntary contributions have been received from Australia, France, Mexico, Morocco, Norway, Sweden and the United States. |
За период 2012-2013 годов добровольные взносы были получены от Австралии, Марокко, Мексики, Норвегии, Соединенных Штатов, Франции и Швеции. |
Morocco considered the adoption of resolution 66/104 and the desire for an international legal framework relating to the law of transboundary aquifers to be of undeniable importance. |
Марокко отметило неоспоримую важность принятия резолюции 66/104 и стремления создать международные правовые рамки, касающиеся права трансграничных водоносных горизонтов. |
Council members expressed appreciation for the efforts of Morocco to improve the living conditions of the Saharan people and expressed unqualified support for MINURSO and the Personal Envoy. |
Члены Совета выразили Марокко признательность за усилия по улучшению условий жизни сахарского народа и выразили безоговорочную поддержку МООНРЗС и Личному посланнику. |
I also call on both parties, Morocco and the Frente Polisario, to cooperate fully with MINURSO in achieving these objectives. |
Кроме того, я призываю обе стороны - Марокко и Фронт ПОЛИСАРИО - в полной мере сотрудничать с МООНРЗС в достижении этих целей. |
The representative of another regional group expressed high appreciation for the twenty-first regional course on key issues on the international economic agenda held in Morocco in August 2012. |
Представитель другой региональной группы дал высокую оценку двадцать первому региональному курсу по ключевым аспектам международной экономической повестки дня, состоявшемуся в Марокко в августе 2012 года. |
Various formulations of fenthion are in use as an insecticide in several countries (e.g., Australia, Madagascar, Morocco and New Zealand). |
В ряде стран (например, в Австралии, на Мадагаскаре, в Марокко и Новой Зеландии) различные составы фентиона используются в качестве инсектицида. |
A draft decision was put forward by Canada, Mexico, Morocco, Switzerland and United States of America for consideration by the Twenty-Fifth Meeting of the Parties. |
Канадой, Марокко, Мексикой, Соединенными Штатами Америки и Швейцарией был предложен проект решения для рассмотрения двадцать пятым Совещанием Сторон. |
Submissions by Australia, Brazil, Colombia, Morocco and the Russian Federation |
Представлен Австралией, Бразилией, Колумбией, Марокко и Российской Федерацией |
Morocco requested his extradition and, following proceedings conducted in that regard, the complainant was handed over by Spain to the Moroccan authorities on 14 December 2010. |
Марокко запросило его экстрадицию, и после соответствующего производства по этому делу Испания передала заявителя марокканским властям 14 декабря 2010 года. |
The ministerial consultations began at the 2nd plenary meeting with a keynote address by Princess Lalla Hasna of Morocco, followed by a panel discussion. |
Проведение консультаций на уровне министров началось на 2м пленарном заседании с основного выступления принцессы Марокко Лаллы Хасны, после чего последовало обсуждение в группе. |
It informed the Committee that the complainant had been placed in detention immediately on arrival in Morocco on 14 December 2010. |
Оно проинформировало Комитет о том, что заявитель был заключен под стражу сразу же по прибытии в Марокко 14 декабря 2010 года. |
The present complaint, on the other hand, concerns the events that took place in Morocco. |
В отличие от упомянутого сообщения в настоящем заявлении речь идет о событиях, произошедших на территории Марокко. |
Reports from international organizations attest to the existence of repeated cases of torture in Morocco, along with unfair trials and the impunity that prevails in that regard. |
В докладе международных организаций сообщается о неоднократных случаях пыток в Марокко, совершаемых в ходе несправедливых судебных разбирательств и в атмосфере безнаказанности в этом вопросе. |
Chair: Mr. Iziraren (Vice-Chair) (Morocco) |
Председатель: г-н Изирарен (Марокко) |
later: Mr. Iziraren (Vice-Chair) (Morocco) |
затем: г-н Изирарен (заместитель Председателя) (Марокко) |