Morocco had information according to which UNHCR, WFP and OLAF had concluded that the figure advanced by Algeria was greatly exaggerated. |
Марокко располагает информацией, согласно которой УВКБ, МПП и ОЛАФ пришли к выводу, что цифра, указанная Алжиром, сильно преувеличена. |
Morocco would therefore not be able to adopt the budget envelope proposed for the population in the Tindouf camps. |
По этой причине Марокко не сможет принять бюджетный пакет, предложенный для населения в тиндуфских лагерях. |
Here, Morocco would also like to reaffirm its commitment to supporting this review process. |
В этой связи Марокко также хотела бы подтвердить свою приверженность поддержке процесса рассмотрения действия. |
I wish to recall once again that Morocco has always implemented de facto many of the Ottawa Convention's provisions. |
Я хотел бы вновь напомнить, что Марокко всегда де-факто выполняла многие из положений Оттавской конвенции. |
Ambassador of Egypt to Morocco (1992-1996) |
Посол Египта в Марокко (1992 - 1996 годы) |
Adviser to the Government of Morocco on free trade negotiations with the US 20032004 |
Советник правительства Марокко на переговорах с США по вопросу о свободной торговле, 2003 - 2004 годы |
Another encouraging example was the resettlement of a number of emergency cases in Morocco to two western European countries. |
Другим воодушевляющим примером является переселение ряда лиц в чрезвычайных обстоятельствах из Марокко в две западноевропейские страны. |
Many expressed support for the 10-Point Plan of Action adopted at Rabat, Morocco earlier in the year. |
Многие высказались в поддержку плана действий из десяти пунктов, принятого в этом году в Рабате, Марокко. |
Morocco fully cooperated with the Provisional Technical Secretariat in carrying out necessary technical work and subsequent certification at the Midelt auxiliary seismic station. |
Марокко в полной мере сотрудничало с Временным техническим секретариатом в проведении необходимой технической работы и последующей сертификации на Мидельтской вспомогательной сейсмической станции. |
Technical cooperation projects under this programme have been implemented in Croatia, Ghana, India, Morocco, Nigeria and South Africa. |
В соответствии с этой программой проекты технического сотрудничества осуществлялись в Гане, Индии, Марокко, Нигерии, Хорватии и Южной Африке. |
In Morocco, professional networks were organized to support microfinance at the national level. |
В Марокко в целях поддержки микрофинансирования на национальном уровне были организованы профессиональные сети. |
Ghana, Lebanon, Mauritius, Morocco and Venezuela reported their intention to accede to the International Convention. |
Венесуэла, Гана, Ливан, Маврикий и Марокко сообщили о своем намерении присоединиться к Международной конвенции. |
Armenia, Ghana, Lebanon, Morocco and Venezuela indicated that they would strengthen their national legislation addressing mercenaries. |
Армения, Венесуэла, Гана, Ливан и Марокко указали на то, что они ужесточат свое национальное законодательство по вопросу о наемниках. |
Armenia, Costa Rica, Ghana, Honduras, Lebanon, Morocco, Mexico and Venezuela responded favourably. |
Положительные ответы поступили от Армении, Венесуэлы, Ганы, Гондураса, Коста-Рики, Ливана, Марокко и Мексики. |
We expect Morocco to fulfil its promise to formally present its plan before 31 March 2007. |
Мы надеемся, что Марокко выполнит свое обещание официально представить свой план до 31 марта 2007 года. |
For example, no State Member of the United Nations had recognized Morocco's sovereignty over Western Sahara. |
Например, ни одно из государств - членов Организации Объединенных Наций не признает суверенитета Марокко над Западной Сахарой. |
On the other, it warned that any referendum including independence as an option would be rejected by Morocco. |
С другой стороны, в докладе содержится предупреждение о том, что любой референдум, включающий вопрос о независимости, будет отвергнут Марокко. |
There was nothing to negotiate with Morocco. |
С Марокко вести переговоры не о чем. |
Such an approach would only raise suspicions as to what Morocco was up to in the Territory. |
Такой подход способен только вызывать подозрения относительно замыслов Марокко в отношении этой территории. |
As a member of the Human Rights Council, Morocco must not oppose such a mechanism. |
Марокко, будучи членом Совета по правам человека, не должно выступать против создания такого механизма. |
By accepting the Settlement Plan, Houston Accords and Baker Plan, it had also offered Morocco an honourable way out of the conflict. |
Приняв План урегулирования, Хьюстонские соглашения и План Бейкера, Фронт тем самым предложил Марокко достойный выход из этого конфликта. |
The United Nations must help the Saharawi people to convince Morocco to comply with international legality and with its own commitments. |
Организация Объединенных Наций должна помочь народу Сахары убедить Марокко соблюдать международное право и взятые им на себя обязательства. |
That was why Morocco opposed the referendum. |
Вот почему Марокко выступает против референдума. |
Whether or not a referendum was held must not continue to depend on Morocco's attitude. |
Состоится референдум или нет, не должно зависеть от позиции Марокко. |
Joining the United Nations was one of the first sovereign decisions Morocco made in the wake of gaining its independence. |
Присоединение к Организации Объединенных Наций явилось одним из первых суверенных решений, принятых Марокко после обретения нами независимости. |