Английский - русский
Перевод слова Morocco
Вариант перевода Марокко

Примеры в контексте "Morocco - Марокко"

Примеры: Morocco - Марокко
Morocco welcomed the efforts made by the heavily indebted low-income countries in the context of the HIPC Initiative. Марокко приветствует усилия, предпринимаемые странами -крупными должниками с низким уровнем доходов в контексте Инициативы в отношении БСКД.
In that context, Morocco also welcomed the decision to extend the sunset clause of the HIPC Initiative until the end of 2006. В этом контексте Марокко также приветствует решение продлить срок действия Инициативы в отношении БСКД до конца 2006 года.
Rapid assessment of working children in the carpet industry in Fez, Morocco Оперативная оценка положения детей, работающих в ковровой промышленности в Фесе, Марокко
Aware of the importance of education and literacy, Morocco had adopted a charter and reorganized services to ensure the best use of capacities in that area. Признавая важность образования и грамотности, Марокко приняло соответствующий устав и произвело реорганизацию услуг по обеспечению наиболее эффективного использования возможностей в этой области.
Despite the risks, the Frente POLISARIO had accepted the new Baker plan in its entirety, but Morocco had rejected it. Несмотря на риск Фронт ПОЛИСАРИО согласился с этим новым планом Бейкера в полном объеме, тогда как Марокко отвергло его.
In that context, one wondered what Morocco's "willingness" could mean. Оратор спрашивает, в чем же выражается "готовность" Марокко.
What is important for Morocco is that the international community, including all of its components, be able to express its unity on that occasion. По мнению Марокко, важно, чтобы международное сообщество от имени всех своих членов смогло заявить о своем единстве в этом вопросе.
Statements were made by the representatives of Morocco, Italy, Zimbabwe, China, Cuba, Kenya, Yemen, Algeria, Nigeria and Thailand. С заявлениями выступили представители Марокко, Италии, Зимбабве, Китая, Кубы, Кении, Йемена, Алжира, Нигерии и Таиланда.
I shall turn now to the case of my own country, Morocco. А сейчас я перейду к проблемам моей страны, Марокко.
We call upon both parties, and especially the Government of Morocco, to cooperate with the United Nations to ensure the implementation of the Settlement Plan. Мы призываем обе стороны, и особенно правительство Марокко, сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в целях реализации Плана урегулирования.
Morocco remains convinced that subregional and bilateral action by States is indispensable in order to advance the political stability and economic development of the African continent. Марокко по-прежнему убеждено в том, что осуществляемая государствами субрегиональная и двусторонняя деятельность абсолютно необходима для укрепления стабильности и содействия экономическому развитию на африканском континенте.
This programme is now being spread to all schools in Morocco and has led to the development of over 130,000 curricula in all subjects. Эта программа в настоящее время внедряется во всех школах Марокко, и благодаря ей было разработано более 130000 учебных курсов по всем предметам.
I should like in particular to thank Mr. Abdellah Benmellouk of Morocco for his tireless efforts as facilitator of the draft resolution. Я хотел бы особо поблагодарить г-на Абдаллу Бенмеллука (Марокко) за его неустанные усилия в качестве посредника при подготовке этого проекта резолюции.
He cited the example of Morocco, where policies had focused both on awareness-raising and the provision of subsidized access to computers and the Internet. Оратор напомнил пример Марокко, политика которой ориентирована на улучшение информированности и обеспечение субсидируемого доступа к компьютерной технике и Интернету.
Following the adoption of the decision, statements were made by the United States of America, the United Kingdom and Morocco. После принятия этого решения заявления были сделаны представителями Соединенных Штатов Америки, Соединенного Королевства и Марокко.
Thus far, the Committee had received responses from five States parties: Azerbaijan, Latvia, Lithuania, Morocco and Yemen. К настоящему времени Комитет получил ответы от пяти государств-участников: Азербайджана, Латвии, Литвы, Марокко и Йемена.
In his view, the investigation could send a major signal on Morocco's attitude to the protection of human rights. С его точки зрения, это расследование могло бы стать важным сигналом об отношении Марокко к защите прав человека.
Action must be taken to target terrorism, but Morocco's priority was to establish general respect for individual rights and freedoms, and to develop an open society. Принимать меры по борьбе с терроризмом необходимо, однако приоритетом Марокко является достижение всеобщего уважения к правам и свободам человека и создание открытого общества.
Following the attacks at Tora Bora in Afghanistan, many of the Moroccans in the country had fled and attempted to return to Morocco. После нападения на Тора-Бора в Афганистане, многие из марокканцев, находившихся в стране, бежали и пытались вернуться в Марокко.
A child born in Morocco to a Moroccan mother and a foreign father did not enjoy the right to nationality under existing Moroccan law. Согласно действующим марокканским законам, ребенок, родившийся в Марокко у марокканской матери и отца-иностранца, не имеет права на гражданство.
Morocco, you can be assured, will spare no effort to ensure that success. Будьте же уверены, что Марокко ни пощадит усилий к тому, чтобы способствовать Вам.
It is also an exceptional privilege for me to be here as Moroccan President for the third time since Morocco joined the Conference on Disarmament in 1979. Да мне и выпала исключительная привилегия стать марокканским Председателем в третий раз с присоединения Марокко к Конференции по разоружению в 1979 году.
This term of office offers Morocco a further opportunity to reaffirm its unswerving commitment to international peace and security, peaceful coexistence among nations and respect for international commitments on disarmament. Это председательство дает Марокко новую возможность подтвердить свою неколебимую приверженность международному миру и безопасности, мирному сосуществованию между народами и уважению международно-принятых обязательств в сфере разоружения.
President: Mr. Omar HILALE (Morocco) Председатель: г-н Омар ХИЛАЛЬ (Марокко)
The High-level Conference on South-South Cooperation organized by Morocco in December 2003 had provided an opportunity to identify ways and means of strengthening cooperation among developing countries. Организованная в Марокко в декабре 2003 года Конференция высокого уровня по со-трудничеству Юг - Юг позволила выявить пути и средства укрепления сотрудничества между развиваю-щимися странами.