| Morocco was trying to align its domestic laws with these conventions. | Марокко старается приводить свои национальные законы в соответствие с этими договорами. |
| The meeting, organized by DESA, took place in Casablanca, Morocco, on 15-17 June 2005. | Это совещание, которое организовал ДЭСВ, состоялось 1517 июня 2005 года в Касабланке, Марокко. |
| Four needs assessment missions were undertaken to new countries (Cape Verde, Morocco, Nigeria and Comoros). | Четыре миссии были направлены в новые страны для оценки потребностей (Кабо-Верде, Коморские Острова, Марокко и Нигерия). |
| A further four IPRs for African countries (Morocco, Nigeria, Rwanda and Zambia) are at different stages of preparation. | На различных этапах подготовки находятся еще четыре ОИП, посвященных африканским странам (Замбия, Марокко, Нигерия и Руанда). |
| Morocco held two conferences on quality issues, focusing on improving training and the dissemination of information. | В Марокко было проведено две конференции по вопросам качества образования с акцентом на совершенствование профессиональной подготовки и распространение информации. |
| After gaining independence, Morocco joined the United Nations and signed and ratified the principal human rights instruments. | Приобретя независимость, Марокко стало членом Организации Объединенных Наций и подписало и ратифицировало основные договоры в области прав человека. |
| Morocco is in the process of harmonizing all its domestic legislation with international treaties. | В Марокко идет процесс согласования всего внутреннего законодательства с положениями международных договоров. |
| The Moroccan Government has given priority to the task of adapting its domestic legislation as a contribution to the modernization of Morocco's legal framework. | Марокканское правительство уделяет первоочередное внимание задаче адаптирования своего внутреннего законодательства в качестве вклада в процесс модернизации нормативно-правовой базы Марокко. |
| Morocco now enjoys a significant degree of trade union pluralism, with a total of 21 trade unions. | На сегодняшний день Марокко характеризуется значительной степенью профсоюзного плюрализма: в стране действует в общей сложности 21 профсоюз. |
| These reservations have thus far prevented Morocco from ratifying the Convention. | Эти оговорки на сегодняшний день препятствуют ратификации Марокко указанной конвенции. |
| Morocco has developed a legal framework regulating the care that must be afforded to children born out of wedlock. | В Марокко разработана нормативно-правовая база, регулирующая вопросы ухода за детьми, рожденными вне брака. |
| Morocco has held symposiums on reforms to ensure excellence, and has focused on improving training and disseminating information. | В Марокко проводились симпозиумы по вопросам качества образования и уделялось повышенное внимание совершенствованию профессиональной подготовки и распространению информации. |
| Morocco is a country characterized by unity amid diversity and a profusion of distinctive features. | Марокко - страна, которая характеризуется единством в сочетании с разнообразием и изобилием отличительных черт. |
| Morocco informed him of its ongoing work on an autonomy proposal. | Марокко сообщило ему о текущей работе над предложением о предоставлении автономии. |
| The fisheries agreement concluded in July 2006 between the European Union and Morocco is a case in point. | В качестве примера можно привести соглашение о рыбном промысле, заключенное в июле 2006 года Европейским союзом и Марокко. |
| New export consortia have been promoted in Jordan, Morocco, Peru and Tunisia. | Было оказано содействие созданию новых экспортных консорциумов в Иордании, Марокко, Перу и Тунисе. |
| The parcel reached Morocco but the Customs authorities there returned it to Mali, as there was no accompanying Kimberley Process certificate. | Пакет был доставлен в Марокко, однако местные таможенные органы вернули его в Мали ввиду отсутствия сопроводительного сертификата Кимберлийского процесса. |
| Recent examples include follow-up activities to the IPR of Morocco, which was conducted with the financial support of UNDP. | В числе последних примеров можно назвать последующую деятельность в связи с ОИП по Марокко, которая осуществлялась при финансовой поддержке ПРООН. |
| With much-needed support from UNIDO and the international community, Morocco would spare no effort to make that second phase a success. | При поддержке со стороны ЮНИДО и международного сообщества, которая крайне необходима, Марокко не пожалеет усилий для успешной реализации второго этапа программы. |
| The Government had continued with efforts to harmonize national legislation with international human rights instruments ratified by Morocco. | Правительство продолжает предпринимать усилия, направленные на согласование национального законодательства с международными документами по правам человека, ратифицированными Марокко. |
| She would also appreciate more information concerning Morocco's efforts to harmonize its domestic legislation with international human rights treaties. | Она также была бы признательна за предоставление дополнительной информации относительно усилий Марокко по согласованию своего внутреннего законодательства с международными договорами по правам человека. |
| Furthermore, Morocco's freedom of the press ensured that any human rights violations that did occur became widely known. | Далее, свобода прессы в Марокко обеспечивает, что любые имевшие место нарушения прав человека широко освещаются в печати. |
| In Morocco, many people had diplomas but were also unemployed; the Government therefore encouraged the establishment of small and medium-sized enterprises. | В Марокко многие жители, имея дипломы, являются безработными; поэтому правительство принимает меры по поощрению создания малых и средних предприятий. |
| Tripartite consultations had taken place within the framework of the International Labour Organization to promote decent work in Morocco. | В рамках Международной организации труда были проведены трехсторонние консультации с целью оказания содействия обеспечению граждан Марокко адекватной работой. |
| Furthermore, only 2.5 per cent of Morocco's useful agricultural area was managed by women. | Кроме того, возглавляемые женщинами хозяйства, занимают лишь 2,5 процента полезной сельскохозяйственной площади Марокко. |