Morocco was trying to align its domestic laws with these conventions. |
Марокко старается приводить свои национальные законы в соответствие с этими договорами. |
The meeting, organized by DESA, took place in Casablanca, Morocco, on 15-17 June 2005. |
Это совещание, которое организовал ДЭСВ, состоялось 1517 июня 2005 года в Касабланке, Марокко. |
Four needs assessment missions were undertaken to new countries (Cape Verde, Morocco, Nigeria and Comoros). |
Четыре миссии были направлены в новые страны для оценки потребностей (Кабо-Верде, Коморские Острова, Марокко и Нигерия). |
A further four IPRs for African countries (Morocco, Nigeria, Rwanda and Zambia) are at different stages of preparation. |
На различных этапах подготовки находятся еще четыре ОИП, посвященных африканским странам (Замбия, Марокко, Нигерия и Руанда). |
Morocco held two conferences on quality issues, focusing on improving training and the dissemination of information. |
В Марокко было проведено две конференции по вопросам качества образования с акцентом на совершенствование профессиональной подготовки и распространение информации. |
After gaining independence, Morocco joined the United Nations and signed and ratified the principal human rights instruments. |
Приобретя независимость, Марокко стало членом Организации Объединенных Наций и подписало и ратифицировало основные договоры в области прав человека. |
Morocco is in the process of harmonizing all its domestic legislation with international treaties. |
В Марокко идет процесс согласования всего внутреннего законодательства с положениями международных договоров. |
The Moroccan Government has given priority to the task of adapting its domestic legislation as a contribution to the modernization of Morocco's legal framework. |
Марокканское правительство уделяет первоочередное внимание задаче адаптирования своего внутреннего законодательства в качестве вклада в процесс модернизации нормативно-правовой базы Марокко. |
Morocco now enjoys a significant degree of trade union pluralism, with a total of 21 trade unions. |
На сегодняшний день Марокко характеризуется значительной степенью профсоюзного плюрализма: в стране действует в общей сложности 21 профсоюз. |
These reservations have thus far prevented Morocco from ratifying the Convention. |
Эти оговорки на сегодняшний день препятствуют ратификации Марокко указанной конвенции. |
Morocco has developed a legal framework regulating the care that must be afforded to children born out of wedlock. |
В Марокко разработана нормативно-правовая база, регулирующая вопросы ухода за детьми, рожденными вне брака. |
Morocco has held symposiums on reforms to ensure excellence, and has focused on improving training and disseminating information. |
В Марокко проводились симпозиумы по вопросам качества образования и уделялось повышенное внимание совершенствованию профессиональной подготовки и распространению информации. |
Morocco is a country characterized by unity amid diversity and a profusion of distinctive features. |
Марокко - страна, которая характеризуется единством в сочетании с разнообразием и изобилием отличительных черт. |
Morocco informed him of its ongoing work on an autonomy proposal. |
Марокко сообщило ему о текущей работе над предложением о предоставлении автономии. |
The fisheries agreement concluded in July 2006 between the European Union and Morocco is a case in point. |
В качестве примера можно привести соглашение о рыбном промысле, заключенное в июле 2006 года Европейским союзом и Марокко. |
New export consortia have been promoted in Jordan, Morocco, Peru and Tunisia. |
Было оказано содействие созданию новых экспортных консорциумов в Иордании, Марокко, Перу и Тунисе. |
The parcel reached Morocco but the Customs authorities there returned it to Mali, as there was no accompanying Kimberley Process certificate. |
Пакет был доставлен в Марокко, однако местные таможенные органы вернули его в Мали ввиду отсутствия сопроводительного сертификата Кимберлийского процесса. |
Recent examples include follow-up activities to the IPR of Morocco, which was conducted with the financial support of UNDP. |
В числе последних примеров можно назвать последующую деятельность в связи с ОИП по Марокко, которая осуществлялась при финансовой поддержке ПРООН. |
With much-needed support from UNIDO and the international community, Morocco would spare no effort to make that second phase a success. |
При поддержке со стороны ЮНИДО и международного сообщества, которая крайне необходима, Марокко не пожалеет усилий для успешной реализации второго этапа программы. |
The Government had continued with efforts to harmonize national legislation with international human rights instruments ratified by Morocco. |
Правительство продолжает предпринимать усилия, направленные на согласование национального законодательства с международными документами по правам человека, ратифицированными Марокко. |
She would also appreciate more information concerning Morocco's efforts to harmonize its domestic legislation with international human rights treaties. |
Она также была бы признательна за предоставление дополнительной информации относительно усилий Марокко по согласованию своего внутреннего законодательства с международными договорами по правам человека. |
Furthermore, Morocco's freedom of the press ensured that any human rights violations that did occur became widely known. |
Далее, свобода прессы в Марокко обеспечивает, что любые имевшие место нарушения прав человека широко освещаются в печати. |
In Morocco, many people had diplomas but were also unemployed; the Government therefore encouraged the establishment of small and medium-sized enterprises. |
В Марокко многие жители, имея дипломы, являются безработными; поэтому правительство принимает меры по поощрению создания малых и средних предприятий. |
Tripartite consultations had taken place within the framework of the International Labour Organization to promote decent work in Morocco. |
В рамках Международной организации труда были проведены трехсторонние консультации с целью оказания содействия обеспечению граждан Марокко адекватной работой. |
Furthermore, only 2.5 per cent of Morocco's useful agricultural area was managed by women. |
Кроме того, возглавляемые женщинами хозяйства, занимают лишь 2,5 процента полезной сельскохозяйственной площади Марокко. |