| Morocco emphasized Timor-Leste's ratification of the major human rights instruments. | Марокко подчеркнуло факт ратификации Тимором-Лешти основных договоров по правам человека. |
| In this regard, Morocco reaffirmed its support to Timor-Leste to promote human rights through financial and technical assistance. | В этой связи Марокко вновь заявило о своей поддержке Тимора-Лешти в области поощрения прав человека за счет предоставления финансовой и технической помощи. |
| The representative of Morocco shared the view expressed by the delegate of Pakistan on behalf of OIC. | Представитель Марокко присоединился к мнению, выраженному делегатом от Пакистана от имени ОИС. |
| Ms. Bouhamidi (Morocco) said that it was time to articulate a collective vision of peacekeeping for the coming decade. | Г-жа Бухамиди (Марокко) говорит, что сейчас настало время разработать коллективную концепцию миротворчества на предстоящее десятилетие. |
| It highlighted that only three recommendations had not received the support of Namibia, for objective reasons that Morocco fully understood. | Марокко отметило, что по объективным причинам, которые оно полностью понимает, Намибия не поддержала лишь три рекомендации. |
| Most Sahrawis considered the autonomy plan proposed by Morocco to be the fairest solution. | Большинство жителей Западной Сахары считают план автономии, предложенный Марокко, самым справедливым решением. |
| Morocco had demonstrated its goodwill by undertaking political reforms and strengthening protection for human rights. | Марокко продемонстрировало свою добрую волю путем проведения политических реформ и укрепления защиты прав человека. |
| Her delegation supported direct negotiations between the Frente Polisario and Morocco under the auspices of the United Nations. | Делегация Тимора-Лешти выступает за проведение прямых переговоров между Фронтом ПОЛИСАРИО и Марокко под эгидой Организации Объединенных Наций. |
| The Working Group has held three sessions since then and conducted one country visit, namely, to Morocco. | С тех пор Рабочая группа провела три сессии и посетила одну страну: Марокко. |
| During the reporting period, the Independent Expert conducted field missions to Austria and Morocco. | В течение отчетного периода независимый эксперт осуществила полевые миссии в Австрию и Марокко. |
| Morocco congratulated India on all the initiatives taken since its first UPR to address different areas of human rights. | Марокко дало высокую оценку всем инициативам, предпринятым Индией с момента первого УПО для решения правозащитных вопросов в различных областях. |
| Morocco welcomed the new youth development body and requested more information on its mandate, composition and achievements. | Марокко приветствовало создание нового органа по вопросам развития молодежи и запросила более подробную информацию о его мандате, составе и достижениях. |
| Morocco will receive a number of these mechanisms, including the Special Rapporteur on the question of torture in September 2012. | В сентябре 2012 года Марокко примет представителей некоторых из этих механизмов, включая Специального докладчика по вопросу о пытках. |
| Morocco has attached special importance to the implementation of the recommendations made during its first review and responded to all those which were accepted. | Марокко придает особое значение выполнению рекомендаций, вынесенных в ходе первого обзора, и отреагировало на все принятые им рекомендации. |
| Pursuant to the Constitution, Morocco witnessed in November 2011 legislative elections which were fair, free and professionally organized, according to national and international observers. | В соответствии с Конституцией в ноябре 2011 года Марокко провело парламентские выборы, которые, по мнению национальных и международных наблюдателей, были справедливыми, свободными и хорошо организованными. |
| Morocco has also experienced broader exercise of the right of assembly and demonstration, in a context of pure political openness and democracy build-up. | Марокко также обеспечивает более широкое осуществление права на свободу собраний и демонстраций в контексте подлинной политической открытости и укрепления демократии. |
| Considering the cultural diversity of Morocco, several constitutional gains have been achieved with regard to the enjoyment of cultural rights. | Что касается культурного разнообразия Марокко, то был достигнут ряд конституционных успехов в деле осуществления культурных прав. |
| Regarding women's rights, Morocco has taken several measures to promote gender equality. | Что касается прав женщин, то Марокко приняло ряд мер по обеспечению гендерного равенства. |
| Sweden welcomed the political reforms that have been initiated in Morocco. | Швеция приветствовала политические реформы, которые были начаты в Марокко. |
| It noted that Morocco has also lifted its reservations on CEDAW. | Она отметила, что Марокко также сняло оговорки к КЛДЖ. |
| Ukraine praised Morocco's progress in the implementation of the UPR recommendations. | Украина высоко оценила успехи, достигнутые Марокко в деле выполнения рекомендаций УПО. |
| It wished to know how Morocco envisaged disseminating and implementing the new medical assistance system. | Они также поинтересовались тем, как Марокко намерено применять новую систему медицинской помощи. |
| It was strongly supportive of Morocco's internal reform process and welcomed the establishment of the National Human Rights Council in 2011. | Оно решительно поддержало процесс внутренних реформ в Марокко и приветствовало создание в 2011 году Национального совета по правам человека. |
| Morocco welcomed Poland's ratification of a significant number of human rights instruments since 2008. | Делегация Марокко приветствовала ратификацию Польшей с 2008 года значительного числа договоров в области прав человека. |
| Morocco welcomed the work done by Poland in the Human Rights Council. | Делегация Марокко положительно оценила деятельность Польши в Совете по правам человека. |