Morocco emphasized Timor-Leste's ratification of the major human rights instruments. |
Марокко подчеркнуло факт ратификации Тимором-Лешти основных договоров по правам человека. |
In this regard, Morocco reaffirmed its support to Timor-Leste to promote human rights through financial and technical assistance. |
В этой связи Марокко вновь заявило о своей поддержке Тимора-Лешти в области поощрения прав человека за счет предоставления финансовой и технической помощи. |
The representative of Morocco shared the view expressed by the delegate of Pakistan on behalf of OIC. |
Представитель Марокко присоединился к мнению, выраженному делегатом от Пакистана от имени ОИС. |
Ms. Bouhamidi (Morocco) said that it was time to articulate a collective vision of peacekeeping for the coming decade. |
Г-жа Бухамиди (Марокко) говорит, что сейчас настало время разработать коллективную концепцию миротворчества на предстоящее десятилетие. |
It highlighted that only three recommendations had not received the support of Namibia, for objective reasons that Morocco fully understood. |
Марокко отметило, что по объективным причинам, которые оно полностью понимает, Намибия не поддержала лишь три рекомендации. |
Most Sahrawis considered the autonomy plan proposed by Morocco to be the fairest solution. |
Большинство жителей Западной Сахары считают план автономии, предложенный Марокко, самым справедливым решением. |
Morocco had demonstrated its goodwill by undertaking political reforms and strengthening protection for human rights. |
Марокко продемонстрировало свою добрую волю путем проведения политических реформ и укрепления защиты прав человека. |
Her delegation supported direct negotiations between the Frente Polisario and Morocco under the auspices of the United Nations. |
Делегация Тимора-Лешти выступает за проведение прямых переговоров между Фронтом ПОЛИСАРИО и Марокко под эгидой Организации Объединенных Наций. |
The Working Group has held three sessions since then and conducted one country visit, namely, to Morocco. |
С тех пор Рабочая группа провела три сессии и посетила одну страну: Марокко. |
During the reporting period, the Independent Expert conducted field missions to Austria and Morocco. |
В течение отчетного периода независимый эксперт осуществила полевые миссии в Австрию и Марокко. |
Morocco congratulated India on all the initiatives taken since its first UPR to address different areas of human rights. |
Марокко дало высокую оценку всем инициативам, предпринятым Индией с момента первого УПО для решения правозащитных вопросов в различных областях. |
Morocco welcomed the new youth development body and requested more information on its mandate, composition and achievements. |
Марокко приветствовало создание нового органа по вопросам развития молодежи и запросила более подробную информацию о его мандате, составе и достижениях. |
Morocco will receive a number of these mechanisms, including the Special Rapporteur on the question of torture in September 2012. |
В сентябре 2012 года Марокко примет представителей некоторых из этих механизмов, включая Специального докладчика по вопросу о пытках. |
Morocco has attached special importance to the implementation of the recommendations made during its first review and responded to all those which were accepted. |
Марокко придает особое значение выполнению рекомендаций, вынесенных в ходе первого обзора, и отреагировало на все принятые им рекомендации. |
Pursuant to the Constitution, Morocco witnessed in November 2011 legislative elections which were fair, free and professionally organized, according to national and international observers. |
В соответствии с Конституцией в ноябре 2011 года Марокко провело парламентские выборы, которые, по мнению национальных и международных наблюдателей, были справедливыми, свободными и хорошо организованными. |
Morocco has also experienced broader exercise of the right of assembly and demonstration, in a context of pure political openness and democracy build-up. |
Марокко также обеспечивает более широкое осуществление права на свободу собраний и демонстраций в контексте подлинной политической открытости и укрепления демократии. |
Considering the cultural diversity of Morocco, several constitutional gains have been achieved with regard to the enjoyment of cultural rights. |
Что касается культурного разнообразия Марокко, то был достигнут ряд конституционных успехов в деле осуществления культурных прав. |
Regarding women's rights, Morocco has taken several measures to promote gender equality. |
Что касается прав женщин, то Марокко приняло ряд мер по обеспечению гендерного равенства. |
Sweden welcomed the political reforms that have been initiated in Morocco. |
Швеция приветствовала политические реформы, которые были начаты в Марокко. |
It noted that Morocco has also lifted its reservations on CEDAW. |
Она отметила, что Марокко также сняло оговорки к КЛДЖ. |
Ukraine praised Morocco's progress in the implementation of the UPR recommendations. |
Украина высоко оценила успехи, достигнутые Марокко в деле выполнения рекомендаций УПО. |
It wished to know how Morocco envisaged disseminating and implementing the new medical assistance system. |
Они также поинтересовались тем, как Марокко намерено применять новую систему медицинской помощи. |
It was strongly supportive of Morocco's internal reform process and welcomed the establishment of the National Human Rights Council in 2011. |
Оно решительно поддержало процесс внутренних реформ в Марокко и приветствовало создание в 2011 году Национального совета по правам человека. |
Morocco welcomed Poland's ratification of a significant number of human rights instruments since 2008. |
Делегация Марокко приветствовала ратификацию Польшей с 2008 года значительного числа договоров в области прав человека. |
Morocco welcomed the work done by Poland in the Human Rights Council. |
Делегация Марокко положительно оценила деятельность Польши в Совете по правам человека. |