At the same time, they maintained their insistence that the core issues must be addressed solely by Morocco and the Frente Polisario. |
В то же время они по-прежнему настаивали на том, что основные вопросы должны рассматриваться только Марокко и Фронтом ПОЛИСАРИО. |
No questions were asked on the portion of the proposal that described the parameters for relations with Morocco in the event of independence. |
Не было задано никаких вопросов в отношении той части предложения, в которой описываются параметры отношений с Марокко в случае достижения независимости. |
I appreciate the expressed commitment of Morocco to ensure unqualified and unimpeded access to all special procedures of the Human Rights Council. |
Я признателен за объявленную Марокко приверженность обеспечению безусловного и беспрепятственного доступа ко всем механизмам специальных процедур Совета по правам человека. |
The Government of Morocco continues to violate the arms embargo by providing a range of military training to Ivorian personnel. |
Правительство Марокко продолжает нарушать эмбарго на поставки оружия, обеспечивая военную подготовку ивуарийского персонала по ряду направлений. |
The financial intelligence unit of Morocco received and processed its first suspicious transactions reports in October 2009. |
Подразделение финансовой разведки Марокко получило и обработало первые сообщения о подозрительных финансовых операциях в октябре 2009 года. |
The secretariat reported on a planned Mediterranean Sea area workshop, which might be held in Morocco in April 2011. |
Секретариат сообщил о запланированном семинаре стран Средиземноморья, который может быть проведен в Марокко в апреле 2011 года. |
Strengthening SMEs' development and access to Financing and Insurance in Morocco and Tunisia. |
Содействие развитию МСП и расширению их доступа к инструментам финансирования и страхования в Марокко и Тунисе. |
Morocco believes that regional and subregional cooperation represents an essential tool for combating the illicit trade in small arms and light weapons. |
Марокко считает, что региональное и субрегиональное сотрудничество является важным инструментом в борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
In the same spirit, Morocco regularly participates in meetings of States parties and in the Convention's review conferences. |
Руководствуясь тем же духом, Марокко регулярно принимает участие в совещаниях государств-участников и конференциях по рассмотрению действия Конвенции. |
Morocco welcomes the progress made in the preparatory work for a conference that will make possible the adoption of the text of such a treaty. |
Марокко приветствует прогресс, достигнутый в ходе подготовки к конференции, которая даст возможность принять текст такого договора. |
Morocco advocates a complete ban on nuclear testing. |
Марокко выступает за полный запрет ядерных испытаний. |
The workshop was attended by over 60 participants, including representatives from Morocco and Rwanda. |
В его работе приняли участие более 60 человек, включая представителей Марокко и Руанды. |
In Morocco, a project called the University of Transparency was created to study and research anti-corruption and good governance. |
В Марокко для изучения и исследования деятельности по борьбе с коррупцией и эффективного управления был организован проект под названием "Университет прозрачности". |
He provided an account of recent reforms undertaken by Morocco as part of a far-reaching process of reform and democratization of State and society. |
Он указал на реформы, недавно проведенные в Марокко в рамках далеко идущего процесса реформирования и демократизации государства и общества. |
Further, Spain has concluded some bilateral agreements on joint investigation teams, such as with Morocco. |
Испания также заключила ряд двусторонних соглашений о создании совместных следственных групп, в частности с Марокко. |
Statements were made by the delegations of Mali, Morocco, Saudi Arabia, Senegal and the European Parliament. |
С заявлениями выступили делегации Мали, Марокко, Саудовской Аравии, Сенегала и Европейского парламента. |
Morocco noted the measures to consolidate the system to address extreme poverty, reduce the problems of hunger and help the families in precarious situations. |
Марокко отметила меры по упрочению системы искоренения крайней нищеты, решению проблем голода и помощи семьям, находящимся в уязвимом положении. |
Morocco congratulated Albania on the openness displayed throughout the process of the universal periodic review and for its comprehensive presentation. |
Марокко высоко оценило открытость, проявленную Албанией на протяжении всего процесса универсального периодического обзора, и ее исчерпывающую презентацию. |
Morocco welcomed the exemplary cooperation of Costa Rica in accepting almost all recommendations. |
Марокко приветствовало образцовое сотрудничество Коста-Рики, выразившееся в принятии почти всех рекомендаций. |
Morocco commended Kyrgyzstan for its efforts in favour of vulnerable groups, including women and children. |
Марокко дало высокую оценку усилиям, которые предпринимает Кыргызстан в интересах уязвимых групп, включая женщин и детей. |
Morocco noted the considerable efforts made to promote economic, social and cultural rights though an ambitious development agenda. |
Марокко отметило большие усилия, предпринятые в целях поощрения экономических, социальных и культурных прав по линии крупномасштабной программы в области развития. |
Morocco welcomed the strengthening of cooperation between the two countries and expressed strong support for Grenada in its implementation of recommendations. |
Марокко приветствовало укрепление сотрудничества между двумя странами и заявило, что решительно поддерживает Гренаду в ее усилиях по осуществлению рекомендаций. |
The delegation thanked Cuba, Algeria, Morocco, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and China for their supportive comments. |
Делегация поблагодарила Кубу, Алжир, Марокко, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии и Китай за их благосклонные замечания. |
Morocco reiterated its appreciation for the humane approach taken by Kuwait in its immigration policy. |
Марокко вновь высоко оценило тот гуманный подход, из которого исходит Кувейт в рамках своей иммиграционной политики. |
Morocco expressed appreciation for the programmes designed to protect the most vulnerable sectors of society. |
Марокко дало высокую оценку программам, направленным на защиту наиболее уязвимых слоев общества. |