He stressed Spain's long involvement in the region and the relatively recent immigration from Morocco and Mauritania into Western Sahara. |
Он подчеркивает давнее присутствие Испании в этом регионе и относительно недавнюю иммиграцию людей из Марокко и Мавритании в Западную Сахару. |
Morocco had participated in the Lisbon, London and Houston talks, which had clarified the points in the settlement plan. |
Марокко участвовало в переговорах в Лиссабоне, Лондоне и Хьюстоне, которые должны были высветить детали плана урегулирования. |
Of the remaining non-European States, nationals of Morocco and Algeria were the next group most frequently arrested for trafficking. |
Что касается остальных неевропейских государств, то наиболее часто подвергались аресту за сбыт героина граждане Марокко и Алжира. |
Support to rural integrated development programmes will be pursued in Lebanon and will be initiated in Morocco. |
В Ливане будет продолжено, а в Марокко начнется осуществление мероприятий по поддержке комплексных программ развития сельских районов. |
In Northern Africa and Western Asia, Morocco had engaged in negotiations with the countries of the EU. |
В Северной Африке и Западной Азии правительство Марокко начало переговорный процесс со странами Европейского союза. |
In Northern Africa and Western Asia, Morocco reported that international migration research activities had been strengthened after the International Conference on Population and Development. |
В регионе Северной Африки и Западной Азии Марокко сообщило об укреплении научно-исследовательской деятельности по вопросам международной миграции после Международной конференции по народонаселению и развитию. |
In addition to those positive aspects, mention must be made of Morocco's ratification of many international human rights instruments. |
К этим благоприятным элементам уместно добавить ратификацию Марокко целого ряда международных конвенций в области прав человека. |
One could say that the observed willingness to improve the situation in Morocco needed fresh impetus. |
Можно сказать, что стремление улучшить ситуацию, наличие которого было установлено в Марокко, нуждается в новом импульсе. |
He hoped that the next periodic report would portray a more satisfactory picture of the human rights situation in Morocco. |
Он надеется, что в следующем периодическом докладе будет представлена более приемлемая картина о положении в области прав человека в Марокко. |
The consideration of Morocco's third periodic report had highlighted notable improvements in the human rights situation in the country. |
В результате рассмотрения третьего периодического доклада стало известно о значительном улучшении положения в области прав человека в Марокко. |
The CHAIRMAN said that the Committee decided to postpone the submission of the fourth periodic report of Morocco until 1 September 1997. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ объявляет, что Комитет принимает решение перенести срок представления четвертого периодического доклада Марокко на 1 сентября 1997 года. |
So we support what the distinguished representative of Morocco said and we feel this is the way we ought to act. |
Поэтому мы поддерживаем слова уважаемого представителя Марокко и считаем, что именно так и следует поступить. |
Perhaps Morocco's position may be the very one that he referred to. |
Возможно, позиция Марокко будет именно той, о которой он заявил. |
I have no problem with the proposal by Morocco to discuss in plenary meetings the question of the expansion of membership. |
Я не возражаю против предложения Марокко обсудить на пленарном заседании вопрос о расширении членского состава. |
It also ensures follow-up of Morocco's commitments under international instruments on human rights and humanitarian and social questions. |
Он следит также за выполнением обязательств Марокко, вытекающих из международных договоров по правам человека и гуманитарным и социальным вопросам. |
In addition, it supervises the preparation of the periodic reports which Morocco submits as a State party to the international conventions. |
Он также контролирует подготовку периодических докладов, представляемых Марокко в своем качестве государства - участника международных конвенций. |
Implementing this constitutional principle raises no difficulties as problems of racial discrimination do not exist in Morocco. |
Применение этого конституционного принципа не вызывает каких-либо трудностей, поскольку Марокко не сталкивается с проблемами расовой дискриминации. |
Morocco has no policy of segregation or racial discrimination and has always condemned apartheid. |
Марокко не проводит политики расовой сегрегации и дискриминации и всегда осуждало апартеид. |
As stated above, the problem of racial discrimination does not arise in Morocco. |
Как уже указывалось выше, в Марокко не встает проблемы расовой дискриминации. |
There are 18 associations in Morocco whose principal goal is the protection and promotion of Berber language and culture. |
В Марокко действуют 18 ассоциаций, занимающихся защитой и развитием берберского языка и культуры. |
Morocco welcomes the fact that a large number of countries have agreed to sign the Convention next December in Ottawa. |
Марокко приветствует тот факт, что значительное число стран согласилось подписать Конвенцию в декабре этого года в Оттаве. |
However, the security situation in Morocco's southern provinces at that time will determine the possibility of its signing the Convention. |
Однако в южных провинциях Марокко в это время возможность подписания нами Конвенции будет зависеть от ситуации в области безопасности. |
Mr. CHOUKRI (Observer for Morocco) said that the definition of the term "addressee" was not sufficiently clear. |
Г-н ШУКРИ (Наблюдатель от Марокко) говорит, что определение понятия "адресат" сформулировано недостаточно четко. |
Mr. CHOUKRI (Observer for Morocco) agreed that the definition should remain unchanged. |
Г-н ШУКРИ (Наблюдатель от Марокко) соглашается с тем, что это определение следует сохранить без изменений. |
We take this opportunity to welcome to the CD also the eminent Ambassadors of China, Morocco, Pakistan and Myanmar. |
Пользуясь случаем, мы приветствуем на КР уважаемых послов Китая, Марокко, Пакистана и Мьянмы. |