Finally, in view of the constraints and challenges faced by the country, Ghana supported Morocco's request for assistance. |
Наконец, учитывая переживаемые страной трудности и проблемы, Гана поддержала просьбу Марокко об оказании ему помощи. |
In reply to the questions put forward by various delegations, the representative of Morocco referred to migration as a global issue. |
В ответ на вопросы, поднятые различными делегациями, представитель Марокко назвал миграцию глобальной проблемой. |
Despite the heavy burden to harbour migrants Morocco remains a hospitable country and manages migrant issues with an integrated approach, incorporating co-development and shared responsibility. |
Несмотря на тяжкое бремя, связанное с размещением мигрантов, Марокко остается гостеприимной страной, которой удается решать проблемы мигрантов на основе комплексного подхода, предусматривающего совместное развитие и общую ответственность. |
Morocco has established equality between men and women in the budget in the context of its economic reform. |
В контексте своей экономической реформы Марокко в рамках бюджета проводит линию на обеспечение равенства между мужчинами и женщинами. |
In 2008, Morocco carried out a budget analysis with the support of UNFPA, and has worked towards improving its national capacity. |
В 2008 году при поддержке ЮНФПА Марокко провело анализ бюджета и работает над укреплением своего национального потенциала. |
Egypt praised Morocco's pioneering role in the UPR process. |
Египет высоко оценил роль Марокко как инициатора процесса УПО. |
Mali thanked Morocco for its contribution to the development of the UPR mechanism and its efforts to promote and protect human rights. |
Мали поблагодарила Марокко за его вклад в разработку механизма УПО и усилия по поощрению и защите прав человека. |
France commended Morocco's transparency, spirit of cooperation and commitment. |
Франция высоко оценила транспарентность, дух сотрудничества и целеустремленность Марокко. |
Sweden noted that Morocco's presentation showed an impressive number of institutions and legal initiatives promoting respect for human rights. |
Швеция отметила, что в выступлении представителя Марокко говорится о впечатляющем числе учреждений и юридических инициатив по поощрению соблюдения прав человека. |
Sweden also requested information regarding the future reform of Morocco's press legislation. |
Швеция также просила рассказать о будущей реформе законодательства Марокко по вопросам печати. |
Mexico was also interested in the commitments Morocco has made to overcome such difficulties. |
Мексика также проявила интерес к обязательствам, взятым Марокко в целях преодоления этих трудностей. |
Italy expressed satisfaction that Morocco has, since 1994, maintained a de facto moratorium on the death penalty. |
Италия выразила удовлетворение тем, что в Марокко с 1994 года действует де-факто мораторий на смертную казнь. |
India was impressed with the initiatives undertaken by Morocco to protect and promote human rights. |
На Индию большое впечатление произвели инициативы, предпринятые Марокко по защите и поощрению прав человека. |
It noted Morocco's design of a national strategy and plan of action for human rights education. |
Она отметила разработку Марокко национальной стратегии и плана действий по образованию в области прав человека. |
The United Kingdom encouraged Morocco to continue its efforts to improve these conditions and is interested in further initiatives planned in this area. |
Соединенное Королевство призвало Марокко продолжить усилия по улучшению этих условий и выразила интерес к дальнейшим инициативам, которые запланированы в этой области. |
It thanked Morocco for its efforts to improve the circumstances and provide a better standard of living for women and children. |
Они поблагодарили Марокко за усилия по улучшению положения и повышению уровня жизни женщин и детей. |
Belarus invited Morocco to share its positive experience with the work of the CCDH, especially where recommendations have been implemented by the Government. |
Беларусь предложила Марокко обменяться своим позитивным опытом работы с КСПЧ, особенно применительно к рекомендациям, которые осуществляло правительство. |
It asked Morocco to elaborate further on the steps taken by the Government to promote a culture of human rights. |
Она просила Марокко подробнее рассказать о шагах, предпринятых правительством в целях пропаганды культуры прав человека. |
The Netherlands made comments, in addition to the questions submitted in writing to Morocco. |
Нидерланды в дополнение к вопросам, направленным в письменном виде Марокко, высказали свои замечания. |
Jordan noted Morocco's efforts regarding the promotion and protection of human rights, as well as legislative reforms. |
Иордания отметила усилия Марокко по поощрению и защите прав человека, а также проведенные им реформы законодательства. |
It commended the initiative by Morocco and Switzerland on human rights education and requested further information on adequate housing. |
Он высоко оценил инициативу Марокко и Швейцарии, касающуюся образования в области прав человека, и просил представить дополнительную информацию по вопросу о надлежащем жилье. |
The interactive dialogue has helped to understand difficulties faced by Morocco in promoting human rights. |
Интерактивный диалог помог понять трудности, с которыми сталкивается Марокко в деле поощрения прав человека. |
Morocco noted with appreciation the clear distinction drawn by the United Kingdom between violent extremism and the religion which extremists claim to represent. |
Марокко с признательностью отметила проводимое Соединенным Королевством четкое различие между насильственным экстремизмом и религией, которую такие экстремисты якобы исповедуют. |
Morocco welcomed the efforts made by India in advancing the rights of women and of their empowerment in the political and social fields. |
Марокко приветствовало усилия, прилагаемые Индией в деле развития прав женщин и расширения их возможностей в политической и социальной сферах. |
Morocco requested information on what innovative complementary measures the Government contemplates to better combat poverty. |
Марокко запросило информацию о том, какие другие новаторские меры разрабатывает правительство для более успешной борьбы с бедностью. |