| Finally, in view of the constraints and challenges faced by the country, Ghana supported Morocco's request for assistance. | Наконец, учитывая переживаемые страной трудности и проблемы, Гана поддержала просьбу Марокко об оказании ему помощи. |
| In reply to the questions put forward by various delegations, the representative of Morocco referred to migration as a global issue. | В ответ на вопросы, поднятые различными делегациями, представитель Марокко назвал миграцию глобальной проблемой. |
| Despite the heavy burden to harbour migrants Morocco remains a hospitable country and manages migrant issues with an integrated approach, incorporating co-development and shared responsibility. | Несмотря на тяжкое бремя, связанное с размещением мигрантов, Марокко остается гостеприимной страной, которой удается решать проблемы мигрантов на основе комплексного подхода, предусматривающего совместное развитие и общую ответственность. |
| Morocco has established equality between men and women in the budget in the context of its economic reform. | В контексте своей экономической реформы Марокко в рамках бюджета проводит линию на обеспечение равенства между мужчинами и женщинами. |
| In 2008, Morocco carried out a budget analysis with the support of UNFPA, and has worked towards improving its national capacity. | В 2008 году при поддержке ЮНФПА Марокко провело анализ бюджета и работает над укреплением своего национального потенциала. |
| Egypt praised Morocco's pioneering role in the UPR process. | Египет высоко оценил роль Марокко как инициатора процесса УПО. |
| Mali thanked Morocco for its contribution to the development of the UPR mechanism and its efforts to promote and protect human rights. | Мали поблагодарила Марокко за его вклад в разработку механизма УПО и усилия по поощрению и защите прав человека. |
| France commended Morocco's transparency, spirit of cooperation and commitment. | Франция высоко оценила транспарентность, дух сотрудничества и целеустремленность Марокко. |
| Sweden noted that Morocco's presentation showed an impressive number of institutions and legal initiatives promoting respect for human rights. | Швеция отметила, что в выступлении представителя Марокко говорится о впечатляющем числе учреждений и юридических инициатив по поощрению соблюдения прав человека. |
| Sweden also requested information regarding the future reform of Morocco's press legislation. | Швеция также просила рассказать о будущей реформе законодательства Марокко по вопросам печати. |
| Mexico was also interested in the commitments Morocco has made to overcome such difficulties. | Мексика также проявила интерес к обязательствам, взятым Марокко в целях преодоления этих трудностей. |
| Italy expressed satisfaction that Morocco has, since 1994, maintained a de facto moratorium on the death penalty. | Италия выразила удовлетворение тем, что в Марокко с 1994 года действует де-факто мораторий на смертную казнь. |
| India was impressed with the initiatives undertaken by Morocco to protect and promote human rights. | На Индию большое впечатление произвели инициативы, предпринятые Марокко по защите и поощрению прав человека. |
| It noted Morocco's design of a national strategy and plan of action for human rights education. | Она отметила разработку Марокко национальной стратегии и плана действий по образованию в области прав человека. |
| The United Kingdom encouraged Morocco to continue its efforts to improve these conditions and is interested in further initiatives planned in this area. | Соединенное Королевство призвало Марокко продолжить усилия по улучшению этих условий и выразила интерес к дальнейшим инициативам, которые запланированы в этой области. |
| It thanked Morocco for its efforts to improve the circumstances and provide a better standard of living for women and children. | Они поблагодарили Марокко за усилия по улучшению положения и повышению уровня жизни женщин и детей. |
| Belarus invited Morocco to share its positive experience with the work of the CCDH, especially where recommendations have been implemented by the Government. | Беларусь предложила Марокко обменяться своим позитивным опытом работы с КСПЧ, особенно применительно к рекомендациям, которые осуществляло правительство. |
| It asked Morocco to elaborate further on the steps taken by the Government to promote a culture of human rights. | Она просила Марокко подробнее рассказать о шагах, предпринятых правительством в целях пропаганды культуры прав человека. |
| The Netherlands made comments, in addition to the questions submitted in writing to Morocco. | Нидерланды в дополнение к вопросам, направленным в письменном виде Марокко, высказали свои замечания. |
| Jordan noted Morocco's efforts regarding the promotion and protection of human rights, as well as legislative reforms. | Иордания отметила усилия Марокко по поощрению и защите прав человека, а также проведенные им реформы законодательства. |
| It commended the initiative by Morocco and Switzerland on human rights education and requested further information on adequate housing. | Он высоко оценил инициативу Марокко и Швейцарии, касающуюся образования в области прав человека, и просил представить дополнительную информацию по вопросу о надлежащем жилье. |
| The interactive dialogue has helped to understand difficulties faced by Morocco in promoting human rights. | Интерактивный диалог помог понять трудности, с которыми сталкивается Марокко в деле поощрения прав человека. |
| Morocco noted with appreciation the clear distinction drawn by the United Kingdom between violent extremism and the religion which extremists claim to represent. | Марокко с признательностью отметила проводимое Соединенным Королевством четкое различие между насильственным экстремизмом и религией, которую такие экстремисты якобы исповедуют. |
| Morocco welcomed the efforts made by India in advancing the rights of women and of their empowerment in the political and social fields. | Марокко приветствовало усилия, прилагаемые Индией в деле развития прав женщин и расширения их возможностей в политической и социальной сферах. |
| Morocco requested information on what innovative complementary measures the Government contemplates to better combat poverty. | Марокко запросило информацию о том, какие другие новаторские меры разрабатывает правительство для более успешной борьбы с бедностью. |