| Along with China, South Africa and Morocco emerged as active performers. | Вместе с Китаем, новыми активными участниками деятельности в этой области стали Южная Африка и Марокко. |
| Morocco continues to work for the prevention and condemnation of the crime of enforced disappearances. | Марокко продолжает вести работу по профилактике и осуждению преступления, связанного с насильственным исчезновением. |
| In this regard, Morocco adopted a new Constitution in 2011 which recognizes the primacy of ratified international treaties over national law. | В 2011 году Марокко приняло новую Конституцию, в которой признается примат ратифицированных международных договоров над внутригосударственным правом. |
| Morocco is currently undertaking consultations with all relevant parties to examine the feasibility of accepting the Committee's competence under article 31. | В настоящее время Марокко проводит консультации со всеми соответствующими сторонами, чтобы рассмотреть возможность дать согласие на компетенцию Комитета по статье 31. |
| Representatives of Burkina Faso, Gabon, Mauritania, Morocco, Senegal and Tunisia participated in the workshop. | В практикуме приняли участие представители Буркина-Фасо, Габона, Мавритании, Марокко, Сенегала и Туниса. |
| Some 48 countries are Contracting Parties to the ATP, including Morocco and Tunisia outside of the UNECE region. | Договаривающимися сторонами СПС являются 48 стран, включая Марокко и Тунис, которые находятся за пределами региона ЕЭК ООН. |
| It will also inform that Algeria, Jordan, Morocco and Tunisia have expressed interest in becoming Contracting Parties. | Он сообщит также, что заинтересованность в том, чтобы стать Договаривающимися сторонами, выразили Алжир, Иордания, Марокко и Тунис. |
| The representatives of non-ECE member States also participated: Algeria, Morocco and Tunisia. | В сессии также приняли участие представители следующих государств, не являющихся членами ЕЭК: Алжира, Марокко и Туниса. |
| The Experts expressed their appreciation to the delegations of Algeria, Jordan, Morocco and Tunisia for participating actively in this session. | Эксперты выразили признательность делегациям Алжира, Иордании, Марокко и Туниса за их активное участие в работе этой сессии. |
| Minister of Water, Forests and Combating Desertification, Morocco | Министр водного и лесного хозяйства и по борьбе с опустыниванием, Марокко |
| In that regard, Morocco reported improvements in the rate of access to food and in the quality of life of its citizens. | В этой связи Марокко сообщило о расширении доступа к продовольствию и повышении качества жизни своих граждан. |
| Several other members stated their support for Morocco's autonomy plan. | Несколько других членов высказались в поддержку плана автономии, предложенного Марокко. |
| The representative of Morocco further clarified that India had also joined the list of co- sponsors at the time of introduction of the draft resolution. | Представитель Марокко далее уточнил, что Индия также присоединилась к числу авторов в момент представления этого проекта резолюции. |
| Mr. El Oumni (Morocco) said that vast differences of opinion and lack of time had prevented the Committee from reaching a consensus. | Г-н эль-Умни (Марокко) говорит, что широкие разногласия и недостаток времени не позволили Комитету достичь консенсуса. |
| You are familiar as well with Morocco's efforts and initiatives to move the United Nations-sponsored political process forward. | Вам также известно об усилиях и инициативах Марокко, направленных на продвижение вперед этого политического процесса под эгидой Организации Объединенных Наций. |
| The efforts of the Personal Envoy are laudable and worthwhile, and they enjoy the full support of Morocco. | Усилия Личного посланника заслуживают всяческих похвал и поощрения и пользуются полной поддержкой Марокко. |
| The representatives of Council members France, Morocco and Togo made statements at the time of adoption. | С заявлениями при принятии резолюции выступили представители членов Совета - Марокко, Того и Франции. |
| With regard to the new approach of bilateral consultations and possible shuttle diplomacy to find a compromise, Morocco responded favourably. | Что касается новой стратегии с проведением двусторонних консультаций и челночной дипломатии для поиска компромисса, то Марокко ее одобрило. |
| Some went so far as to express the view that neither the Government of Morocco nor Frente Polisario truly represents their interests. | Некоторые из них даже заявляли, что ни правительство Марокко, ни Фронт ПОЛИСАРИО по-настоящему не представляют их интересы. |
| Both Morocco and Frente Polisario have highlighted substantial criminal and extremist activities in the regions adjacent to the Territory. | И Марокко, и Фронт ПОЛИСАРИО заявляли о значительной активности преступников и экстремистов в районах, примыкающих к территории. |
| In December 2013, the Working Group on Arbitrary Detention visited Morocco, as well as Laayoune in Western Sahara. | В декабре 2013 года Марокко, а также Эль-Аюн в Западной Сахаре посетила Рабочая группа по произвольным задержаниям. |
| The Parties whose concepts were endorsed during the reporting period are: Costa Rica, India, Indonesia, Jordan and Morocco. | Сторонами, чьи концепции были одобрены в отчетный период, являются Коста-Рика, Индия, Индонезия, Иордания и Марокко. |
| A French version of the training course is being developed to respond to the request of Algeria, Morocco and Tunisia. | В ответ на просьбы Алжира, Марокко и Туниса в настоящее время готовится франкоязычная версия этого учебного курса. |
| Morocco was not represented at the meeting. | Марокко на совещании представлено не было. |
| In Morocco, the Parliamentary Women's Caucus was established with UN-Women support and technical expertise. | В Марокко при содействии и технической поддержке Структуры «ООН-женщины» был создан женский парламентский актив. |