Along with China, South Africa and Morocco emerged as active performers. |
Вместе с Китаем, новыми активными участниками деятельности в этой области стали Южная Африка и Марокко. |
Morocco continues to work for the prevention and condemnation of the crime of enforced disappearances. |
Марокко продолжает вести работу по профилактике и осуждению преступления, связанного с насильственным исчезновением. |
In this regard, Morocco adopted a new Constitution in 2011 which recognizes the primacy of ratified international treaties over national law. |
В 2011 году Марокко приняло новую Конституцию, в которой признается примат ратифицированных международных договоров над внутригосударственным правом. |
Morocco is currently undertaking consultations with all relevant parties to examine the feasibility of accepting the Committee's competence under article 31. |
В настоящее время Марокко проводит консультации со всеми соответствующими сторонами, чтобы рассмотреть возможность дать согласие на компетенцию Комитета по статье 31. |
Representatives of Burkina Faso, Gabon, Mauritania, Morocco, Senegal and Tunisia participated in the workshop. |
В практикуме приняли участие представители Буркина-Фасо, Габона, Мавритании, Марокко, Сенегала и Туниса. |
Some 48 countries are Contracting Parties to the ATP, including Morocco and Tunisia outside of the UNECE region. |
Договаривающимися сторонами СПС являются 48 стран, включая Марокко и Тунис, которые находятся за пределами региона ЕЭК ООН. |
It will also inform that Algeria, Jordan, Morocco and Tunisia have expressed interest in becoming Contracting Parties. |
Он сообщит также, что заинтересованность в том, чтобы стать Договаривающимися сторонами, выразили Алжир, Иордания, Марокко и Тунис. |
The representatives of non-ECE member States also participated: Algeria, Morocco and Tunisia. |
В сессии также приняли участие представители следующих государств, не являющихся членами ЕЭК: Алжира, Марокко и Туниса. |
The Experts expressed their appreciation to the delegations of Algeria, Jordan, Morocco and Tunisia for participating actively in this session. |
Эксперты выразили признательность делегациям Алжира, Иордании, Марокко и Туниса за их активное участие в работе этой сессии. |
Minister of Water, Forests and Combating Desertification, Morocco |
Министр водного и лесного хозяйства и по борьбе с опустыниванием, Марокко |
In that regard, Morocco reported improvements in the rate of access to food and in the quality of life of its citizens. |
В этой связи Марокко сообщило о расширении доступа к продовольствию и повышении качества жизни своих граждан. |
Several other members stated their support for Morocco's autonomy plan. |
Несколько других членов высказались в поддержку плана автономии, предложенного Марокко. |
The representative of Morocco further clarified that India had also joined the list of co- sponsors at the time of introduction of the draft resolution. |
Представитель Марокко далее уточнил, что Индия также присоединилась к числу авторов в момент представления этого проекта резолюции. |
Mr. El Oumni (Morocco) said that vast differences of opinion and lack of time had prevented the Committee from reaching a consensus. |
Г-н эль-Умни (Марокко) говорит, что широкие разногласия и недостаток времени не позволили Комитету достичь консенсуса. |
You are familiar as well with Morocco's efforts and initiatives to move the United Nations-sponsored political process forward. |
Вам также известно об усилиях и инициативах Марокко, направленных на продвижение вперед этого политического процесса под эгидой Организации Объединенных Наций. |
The efforts of the Personal Envoy are laudable and worthwhile, and they enjoy the full support of Morocco. |
Усилия Личного посланника заслуживают всяческих похвал и поощрения и пользуются полной поддержкой Марокко. |
The representatives of Council members France, Morocco and Togo made statements at the time of adoption. |
С заявлениями при принятии резолюции выступили представители членов Совета - Марокко, Того и Франции. |
With regard to the new approach of bilateral consultations and possible shuttle diplomacy to find a compromise, Morocco responded favourably. |
Что касается новой стратегии с проведением двусторонних консультаций и челночной дипломатии для поиска компромисса, то Марокко ее одобрило. |
Some went so far as to express the view that neither the Government of Morocco nor Frente Polisario truly represents their interests. |
Некоторые из них даже заявляли, что ни правительство Марокко, ни Фронт ПОЛИСАРИО по-настоящему не представляют их интересы. |
Both Morocco and Frente Polisario have highlighted substantial criminal and extremist activities in the regions adjacent to the Territory. |
И Марокко, и Фронт ПОЛИСАРИО заявляли о значительной активности преступников и экстремистов в районах, примыкающих к территории. |
In December 2013, the Working Group on Arbitrary Detention visited Morocco, as well as Laayoune in Western Sahara. |
В декабре 2013 года Марокко, а также Эль-Аюн в Западной Сахаре посетила Рабочая группа по произвольным задержаниям. |
The Parties whose concepts were endorsed during the reporting period are: Costa Rica, India, Indonesia, Jordan and Morocco. |
Сторонами, чьи концепции были одобрены в отчетный период, являются Коста-Рика, Индия, Индонезия, Иордания и Марокко. |
A French version of the training course is being developed to respond to the request of Algeria, Morocco and Tunisia. |
В ответ на просьбы Алжира, Марокко и Туниса в настоящее время готовится франкоязычная версия этого учебного курса. |
Morocco was not represented at the meeting. |
Марокко на совещании представлено не было. |
In Morocco, the Parliamentary Women's Caucus was established with UN-Women support and technical expertise. |
В Марокко при содействии и технической поддержке Структуры «ООН-женщины» был создан женский парламентский актив. |