In particular, Morocco noted that the architecture of this proposal goes against the legitimate interests of the Kingdom. |
В частности, Марокко отметило, что концепция этого предложения противоречит законным интересам Королевства. |
Algeria has been making systematic efforts since 1973 to thwart the full realization of Morocco's territorial integrity. |
С 1973 года Алжир стремится систематически противодействовать обеспечению территориальной целостности Марокко. |
Morocco believes that the search for a mutually acceptable political solution remains the best path to a definitive and viable settlement of this regional dispute. |
Марокко считает, что поиски взаимоприемлемого политического решения по-прежнему являются наилучшим способом окончательного и прочного урегулирования этого регионального спора. |
Morocco is an active protagonist in the effort undertaken by the international community against terrorism. |
Марокко является активным сторонником борьбы, которую ведет международное сообщество против терроризма. |
Morocco has signed and ratified all the multilateral instruments on weapons of mass destruction. |
Королевство Марокко подписало и ратифицировало все многосторонние документы, касающиеся ОМУ. |
The right to education is established in Morocco's Constitution. |
В Марокко право на образование закреплено в Конституции. |
The Bolivarian Republic of Venezuela and Morocco are undertaking a programme of registration applicable to their artisanal fleet. |
Боливарианская Республика Венесуэла и Марокко осуществляют программу регистрации судов, занимающихся кустарным рыболовством. |
Morocco and Kuwait have frozen investments in the fishing sector and prohibited the issuance of new licences. |
Кувейт и Марокко заморозили инвестиции в рыболовный сектор и запретили выдачу новых лицензий. |
Morocco had also accepted the plan but it had prevented the holding of a referendum for self-determination. |
Марокко также признало этот план, но не допустило проведения референдума по самоопределению. |
Morocco, participated in good faith in the implementation of the Settlement Plan proposed in 1991. |
Марокко добросовестно участвовало в осуществлении плана урегулирования, предложенного в 1991 году. |
Instead, Morocco, after repeated excuses and evasions, had rejected the very principle of a referendum. |
Вместо этого Марокко после множества оправданий и уловок отвергло сам принцип референдума. |
The only way to solve the political dimensions of the conflict was through dialogue between Morocco and Algeria. |
Единственная возможность найти политическое решение конфликта - это диалог между Марокко и Алжиром. |
It was unfortunate that the European Union had expressed an intention of signing an illegal fisheries agreement with Morocco. |
Вызывает сожаление, что Европейский союз высказал намерение подписать незаконное соглашение о рыболовстве с Марокко. |
It was now up to Morocco to reciprocate. |
Теперь Марокко предстоит принять аналогичные меры. |
Since then, Morocco had spared no effort to settle the dispute with Algeria over the Sahara. |
После этого Марокко не жалело усилий для урегулирования спора с Алжиром в отношении Сахары. |
Morocco wished to thank all the parties that had assisted in the settlement of the humanitarian aspects of the Sahara dispute. |
Марокко хотело бы поблагодарить все стороны, которые содействовали урегулированию гуманитарных аспектов спора о Сахаре. |
As for Morocco, it had declined to cooperate in investigations into the fate of those persons. |
Марокко же отказывается содействовать выяснению судьбы этих лиц. |
Morocco reaffirms its steadfast adherence to the various commitments it has entered into on the bilateral, regional and multilateral levels. |
Марокко подтверждает свою твердую приверженность различным обязательствам, принятым на двустороннем, региональном и многостороннем уровнях. |
Second Regional Conference for the Project on the Modernization of Public Prosecution Offices - held in Morocco, 2006. |
Вторая региональная конференция по проекту модернизации прокуратуры, состоявшаяся в 2006 году в Марокко. |
Morocco had reiterated that it would not accept a referendum that would include the option of independence. |
Марокко вновь заявило о неприемлемости референдума, который предусматривает вариант получения независимости. |
The second Pan-African Youth Leadership Summit was hosted by Morocco in August 2005. |
В августе 2005 года в Марокко состоялся второй Панафриканский молодежный саммит. |
Morocco also stands out for its cooperation in the area of universities and the training of technicians and managers. |
Марокко также проводит политику сотрудничества в области высшего образования и профессиональной подготовки специалистов и менеджеров. |
Morocco has also focused on promoting the development of Africa, in pleading for a new partnership. |
Марокко также уделяет особое внимание содействию развитию Африки, призывая к созданию нового партнерства. |
There are regular airline services linking Gibraltar to the United Kingdom and Morocco. |
Гибралтар имеет регулярной воздушное сообщение с Соединенным Королевством и Марокко. |
Morocco had also prevented government delegations from the Nordic countries and from regional parliaments in Spain from travelling to Western Sahara. |
Марокко также воспрепятствовало посещению Западной Сахары правительственными делегациями стран Северной Европы и региональных парламентов Испании. |