Two countries, Lebanon and Morocco, had expressed their interest in conducting an EPR. |
Две страны - Ливан и Марокко - выразили свою заинтересованность в проведении ОРЭД. |
The international instruments ratified by Morocco were directly applicable in national courts. |
Международные договоры, ратифицированные Марокко, могут напрямую применяться в национальных судах. |
One month after his arrival in Pakistan, Mr. Hajib allegedly decided to interrupt his trip and return to Morocco. |
Спустя месяц после прибытия в Пакистан г-н Хаджиб, как сообщается, решил прервать свою поездку и вернуться в Марокко. |
The Implementation Review Group held its continued resumed second session in Marrakech, Morocco, on 25 October 2011. |
З. Работа возобновленной второй сессии Группы по обзору хода осуществления была продолжена 25 октября 2011 года в Марракеше, Марокко. |
Morocco reported that this issue is being addressed in the draft amendment of the Penal Code still under discussion. |
Марокко сообщило, что этот вопрос будет решен в проекте поправок к Уголовному кодексу, который пока находится в стадии обсуждения. |
The State of Morocco has stated that it has not taken steps towards establishing illicit enrichment as a criminal offence. |
Государство Марокко заявило, что оно не предприняло никаких мер по квалификации незаконного обогащения в качестве уголовного преступления. |
Morocco is considered to meet the main requirements set by the Convention in the area of international cooperation. |
Марокко, как было отмечено, соблюдает основные требования, установленные в Конвенции в отношении международного сотрудничества. |
Moreover, Morocco agrees that in urgent circumstances requests be submitted through INTERPOL. |
Кроме того, Марокко не возражает, чтобы в чрезвычайных обстоятельствах запросы направлялись через Интерпол. |
Morocco also reported that it makes full use of the channels of communication available among INTERPOL members. |
Марокко также сообщило, что оно в полной мере использует каналы связи, предоставляемые через членов Интерпола. |
A number of technical assistance needs in the implementation of the provisions of the Convention were identified by Morocco throughout the review. |
В ходе обзора в Марокко был выявлен ряд потребностей в технической помощи, связанных с осуществлением положений Конвенции. |
At present, Lithuania is considering the possibility of entering into agreements with Argentina, Brazil, Cuba, Morocco, Pakistan and Peru. |
В настоящее время Литва рассматривает возможность заключения соглашений с Аргентиной, Бразилией, Кубой, Марокко, Пакистаном и Перу. |
The Committee against Torture had already urged Morocco to take substantive steps to end acts of violence and ill-treatment against Sahrawi prisoners and civilians. |
Комитет против пыток уже призывал Марокко предпринять реальные шаги по прекращению насильственных действий и жестокого обращения в отношении заключенных и гражданских лиц из Западной Сахары. |
Morocco wished also to stress the importance of remittances by migrants as a source of financing for many developing countries. |
Марокко хотела бы также подчеркнуть важность денежных переводов мигрантов в качестве источника финансирования для многих развивающихся стран. |
For that reason, Morocco looked to the forthcoming Fourth High-level Forum on Aid Effectiveness to establish genuine economic partnerships with the least developed countries. |
В этой связи Марокко надеется, что предстоящий четвертый Форум высокого уровня по повышению эффективности внешней помощи позволит установить отношения подлинного экономического партнерства с наименее развитыми странами. |
Morocco shared the concerns of the least developed countries and fully supported United Nations action to help them meet their economic and ecological challenges. |
Марокко разделяет озабоченность наименее развитых стран и полностью поддерживает деятельность Организации Объединенных Наций, направленную на оказание этим странам помощи в решении экономических и экологических проблем. |
Morocco would continue to fight food insecurity by sharing its agricultural know-how and experience with developing countries, particularly in Africa. |
Марокко будет и дальше бороться за обеспечение продовольственной безопасности, делясь с развивающимися странами, в частности странами Африки, своими научно-техническими знаниями и опытом. |
Morocco had made significant progress in promoting sustainable development through the establishment of a legal framework to address environmental issues. |
Марокко достигло существенного прогресса в деле поощрения устойчивого развития, создав нормативно-правовую основу для решения экологических задач. |
Morocco congratulated Peru on the establishment of departments for development and social integration for intercultural questions and human rights, and access to justice. |
Марокко высоко оценила решение Перу создать органы по вопросам социальной адаптации и развития, межкультурного взаимодействия и прав человека, а также доступа к правосудию. |
Morocco enquired about the measures taken to combat extremism on the Internet. |
Марокко задало вопрос о мерах, принятых по борьбе с экстремизмом в Интернете. |
Morocco inquired about the draft law to combat discrimination. |
Марокко запросило информацию относительно законопроекта о борьбе с дискриминацией. |
Morocco has continued to be actively involved in efforts by the Human Rights Council to strengthen human rights standards and protection mechanisms. |
Марокко продолжает свое активное участие в усилиях, предпринимаемых СПЧ и направленных на укрепление норм и механизмов поощрения прав человека. |
It recommended that Morocco prohibit the use of corporal punishment and raise public awareness of positive, participatory and non-violent forms of discipline. |
Он рекомендовал Марокко запретить применение телесных наказаний и повысить осведомленность общественности о позитивных, взаимоприемлемых и ненасильственных формах поддержания дисциплины. |
The Committee against Torture also took note of the information received from Morocco regarding the expulsion of undocumented migrants. |
Комитет против пыток также принял к сведению представленную Марокко информацию относительно мер по высылке нелегальных мигрантов. |
In 2011, UNHCR recommended that Morocco establish a national asylum framework and develop institutional and administrative capacities for its implementation. |
В 2011 году УВКБ рекомендовало Марокко создать национальную правовую основу в вопросах предоставления убежища и развивать институциональный и административный потенциал для ее практического применения. |
CNDH recommended that Morocco adopt and implement both the Plan and the Citizen's Platform. |
НСПЧ рекомендовал Марокко принять и проводить в жизнь НПДДПЧ и требования Гражданской платформы. |