Английский - русский
Перевод слова Morocco
Вариант перевода Марокко

Примеры в контексте "Morocco - Марокко"

Примеры: Morocco - Марокко
Two countries, Lebanon and Morocco, had expressed their interest in conducting an EPR. Две страны - Ливан и Марокко - выразили свою заинтересованность в проведении ОРЭД.
The international instruments ratified by Morocco were directly applicable in national courts. Международные договоры, ратифицированные Марокко, могут напрямую применяться в национальных судах.
One month after his arrival in Pakistan, Mr. Hajib allegedly decided to interrupt his trip and return to Morocco. Спустя месяц после прибытия в Пакистан г-н Хаджиб, как сообщается, решил прервать свою поездку и вернуться в Марокко.
The Implementation Review Group held its continued resumed second session in Marrakech, Morocco, on 25 October 2011. З. Работа возобновленной второй сессии Группы по обзору хода осуществления была продолжена 25 октября 2011 года в Марракеше, Марокко.
Morocco reported that this issue is being addressed in the draft amendment of the Penal Code still under discussion. Марокко сообщило, что этот вопрос будет решен в проекте поправок к Уголовному кодексу, который пока находится в стадии обсуждения.
The State of Morocco has stated that it has not taken steps towards establishing illicit enrichment as a criminal offence. Государство Марокко заявило, что оно не предприняло никаких мер по квалификации незаконного обогащения в качестве уголовного преступления.
Morocco is considered to meet the main requirements set by the Convention in the area of international cooperation. Марокко, как было отмечено, соблюдает основные требования, установленные в Конвенции в отношении международного сотрудничества.
Moreover, Morocco agrees that in urgent circumstances requests be submitted through INTERPOL. Кроме того, Марокко не возражает, чтобы в чрезвычайных обстоятельствах запросы направлялись через Интерпол.
Morocco also reported that it makes full use of the channels of communication available among INTERPOL members. Марокко также сообщило, что оно в полной мере использует каналы связи, предоставляемые через членов Интерпола.
A number of technical assistance needs in the implementation of the provisions of the Convention were identified by Morocco throughout the review. В ходе обзора в Марокко был выявлен ряд потребностей в технической помощи, связанных с осуществлением положений Конвенции.
At present, Lithuania is considering the possibility of entering into agreements with Argentina, Brazil, Cuba, Morocco, Pakistan and Peru. В настоящее время Литва рассматривает возможность заключения соглашений с Аргентиной, Бразилией, Кубой, Марокко, Пакистаном и Перу.
The Committee against Torture had already urged Morocco to take substantive steps to end acts of violence and ill-treatment against Sahrawi prisoners and civilians. Комитет против пыток уже призывал Марокко предпринять реальные шаги по прекращению насильственных действий и жестокого обращения в отношении заключенных и гражданских лиц из Западной Сахары.
Morocco wished also to stress the importance of remittances by migrants as a source of financing for many developing countries. Марокко хотела бы также подчеркнуть важность денежных переводов мигрантов в качестве источника финансирования для многих развивающихся стран.
For that reason, Morocco looked to the forthcoming Fourth High-level Forum on Aid Effectiveness to establish genuine economic partnerships with the least developed countries. В этой связи Марокко надеется, что предстоящий четвертый Форум высокого уровня по повышению эффективности внешней помощи позволит установить отношения подлинного экономического партнерства с наименее развитыми странами.
Morocco shared the concerns of the least developed countries and fully supported United Nations action to help them meet their economic and ecological challenges. Марокко разделяет озабоченность наименее развитых стран и полностью поддерживает деятельность Организации Объединенных Наций, направленную на оказание этим странам помощи в решении экономических и экологических проблем.
Morocco would continue to fight food insecurity by sharing its agricultural know-how and experience with developing countries, particularly in Africa. Марокко будет и дальше бороться за обеспечение продовольственной безопасности, делясь с развивающимися странами, в частности странами Африки, своими научно-техническими знаниями и опытом.
Morocco had made significant progress in promoting sustainable development through the establishment of a legal framework to address environmental issues. Марокко достигло существенного прогресса в деле поощрения устойчивого развития, создав нормативно-правовую основу для решения экологических задач.
Morocco congratulated Peru on the establishment of departments for development and social integration for intercultural questions and human rights, and access to justice. Марокко высоко оценила решение Перу создать органы по вопросам социальной адаптации и развития, межкультурного взаимодействия и прав человека, а также доступа к правосудию.
Morocco enquired about the measures taken to combat extremism on the Internet. Марокко задало вопрос о мерах, принятых по борьбе с экстремизмом в Интернете.
Morocco inquired about the draft law to combat discrimination. Марокко запросило информацию относительно законопроекта о борьбе с дискриминацией.
Morocco has continued to be actively involved in efforts by the Human Rights Council to strengthen human rights standards and protection mechanisms. Марокко продолжает свое активное участие в усилиях, предпринимаемых СПЧ и направленных на укрепление норм и механизмов поощрения прав человека.
It recommended that Morocco prohibit the use of corporal punishment and raise public awareness of positive, participatory and non-violent forms of discipline. Он рекомендовал Марокко запретить применение телесных наказаний и повысить осведомленность общественности о позитивных, взаимоприемлемых и ненасильственных формах поддержания дисциплины.
The Committee against Torture also took note of the information received from Morocco regarding the expulsion of undocumented migrants. Комитет против пыток также принял к сведению представленную Марокко информацию относительно мер по высылке нелегальных мигрантов.
In 2011, UNHCR recommended that Morocco establish a national asylum framework and develop institutional and administrative capacities for its implementation. В 2011 году УВКБ рекомендовало Марокко создать национальную правовую основу в вопросах предоставления убежища и развивать институциональный и административный потенциал для ее практического применения.
CNDH recommended that Morocco adopt and implement both the Plan and the Citizen's Platform. НСПЧ рекомендовал Марокко принять и проводить в жизнь НПДДПЧ и требования Гражданской платформы.