later: Mr. Iziraren (Morocco) |
затем: г-н Изирарен (Марокко) |
During that conference, Morocco had reiterated its commitment to share its experience on fisheries management and suggested developing regional cooperation programmes on sustainable fisheries management. |
Во время этой конференции Марокко еще раз подтвердило свою готовность обмениваться опытом по рыбохозяйственной деятельности и выступило с предложением разработать региональные программы сотрудничества в области рационального управления рыболовством. |
They also welcomed the assumption by Morocco in January 2014 of its chairmanship of the Central African Republic country configuration of the PBC. |
Они также приветствовали назначение Марокко в январе 2014 года на должность Председателя страновой структуры КМС по Центральноафриканской Республике. |
Experts from China, India, Guatemala, Morocco, Myanmar, Nigeria, and the Russian Federation presented their models and implementation of alternative development. |
О своих моделях альтернативного развития и их реализации рассказали эксперты из Гватемалы, Индии, Китая, Марокко, Мьянмы, Нигерии и Российской Федерации. |
The 12 fellows, from North America and Europe, participated in a programme that included meetings in Jordan, Morocco and Qatar. |
Программа, в которой участвовали 12 стипендиатов из стран Северной Америки и Европы, предусматривала встречи в Иордании, Марокко и Катаре. |
As of December 2012, the Secretariat had received submissions from Barbados, Germany, Madagascar, Mexico, Monaco, Morocco, Nigeria and Uganda. |
По состоянию на декабрь 2012 года секретариат получил представления от Барбадоса, Германии, Мадагаскара, Марокко, Мексики, Монако, Нигерии и Уганды. |
Evaluation of the multisectoral programme on the fight against gender-based violence through the empowerment of women and girls in Morocco |
Оценка итогов совместной межотраслевой программы борьбы с гендерным насилием через содействие расширению прав и возможностей женщин и девочек в Марокко |
In the Caribbean, Morocco has granted scholarships and trainings in such areas as health, agriculture, water and electricity, transport, trade and tourism. |
В Карибском регионе Марокко выделяет стипендии и проводит подготовку в области здравоохранения, сельского хозяйства, водоснабжения и электроснабжения, транспорта, торговли и туризма. |
Also according to the Fund, the Precautionary and Liquidity Line has to date been used by the former Yugoslav Republic of Macedonia and Morocco. |
Кроме того, согласно данным Фонда, на сегодняшний день механизм фонда осмотрительного кредитования и поддержания ликвидности использовали бывшая югославская Республика Македония и Марокко. |
Born in Marrakesh, Morocco, on 29 April 1943 |
Родился в Марракеше, Марокко, 29 апреля 1943 года |
There is also an amendment proposal to make Algeria, Jordan, Morocco and Tunisia eligible to accede. |
Было также внесено предложение по поправке, с тем чтобы к Соглашению могли присоединиться Алжир, Иордания, Марокко и Тунис. |
Accessions under paragraph 11 of the Commission's terms of reference shall be limited to the following States: Algeria, Jordan, Morocco and Tunisia. |
Присоединение в соответствии с пунктом 11 положения о круге ведения этой Комиссии ограничивается следующими государствами: Алжиром, Иорданией, Марокко и Тунисом . |
The Equity and Reconciliation Commission of Morocco, for example, departed from traditional law of inheritance when apportioning benefits among family members of deceased victims in order to benefit women. |
Например, Комиссия по установлению справедливости и примирению Марокко отошла от норм традиционного права наследования при распределении компенсации между членами семей скончавшихся пострадавших в интересах женщин. |
Minister of Women and Social Affairs, Morocco |
Министр по делам женщин и социального развития, Марокко |
As part of these efforts, it organized a special event in New York on 10 May 2012, together with the Permanent Missions of Morocco and Switzerland. |
В рамках этой деятельности 10 мая 2012 года совместно с постоянными представительствами Марокко и Швейцарии она организовала специальное мероприятие в Нью-Йорке. |
In Morocco, the global crisis had impacts on trade, tourism, remittances from expatriates and capital from foreign direct investment. |
В Марокко глобальный кризис отразился на торговле, туризме, объеме переводов от экспатриантов и притоке капитала за счет прямого иностранного инвестирования. |
In an effort to curb the negative effects of globalization, Morocco adopted a charter that addressed the economic, social, cultural and environmental dimensions of fundamental human rights. |
Стремясь сдержать негативные последствия глобализации, Марокко приняло хартию, в которой рассматриваются экономические, социальные, культурные и экологические аспекты основополагающих прав человека. |
Morocco remained concerned with climate change caused by industrialization, particularly the impacts on rural populations in relation to issues such as access to potable water. |
Марокко по-прежнему обеспокоено вызванным индустриализацией изменением климата, особенно его воздействием на положение населения в сельских районах в аспекте таких вопросов, как доступ к питьевой воде. |
He indicated that MINURSO would continue to improve cooperation with the Government of Morocco, the Frente Polisario and non-governmental organizations in carrying out that task. |
Он указал, что МООНРЗС будет продолжать укреплять сотрудничество с правительством Марокко, Фронтом ПОЛИСАРИО и неправительственными организациями в выполнении этой задачи. |
Accession: Morocco (24 November 2014) |
Присоединение: Марокко (24 ноября 2014 года) |
Enhancing international partnerships to prevent nuclear terrorism: a new dimension of non-proliferation: working paper submitted by Morocco, the Netherlands and Spain |
Укрепление международных партнерских связей в целях предотвращения ядерного терроризма: новый аспект нераспространения: рабочий документ, представленный Испанией, Марокко и Нидерландами |
Through its significant and considerable contribution to the success of this new approach by the Personal Envoy, Morocco has demonstrated such political will. |
Внеся значительный и весомый вклад в успешное применение этого нового подхода Личного посланника, Марокко продемонстрировало такую политическую волю. |
Morocco has also declared its readiness for another visit by the United Nations Special Rapporteur on torture in order to consider measures taken in that sphere. |
Марокко также выразило готовность вновь принять у себя Специального докладчика Организации Объединенных Наций по вопросу о пытках, чтобы рассмотреть меры, принятые в этой сфере. |
He also noted that Morocco was frustrated by the multitude of authors and would like to have a single interlocutor. |
Он отметил также, что Марокко не нравится наличие большого числа авторов и оно предпочло бы иметь дело с кем-то одним. |
Mr. Ahmed Himmiche, Morocco (arms); |
г-н Ахмед Химмиш, Марокко (вооружения); |