| Likewise, Morocco supports the Mediterranean Union as a promising framework for increasing dialogue and cooperation between the two sides of the Mediterranean. | Аналогичным образом Марокко поддерживает Средиземноморский союз как перспективные рамки для наращивания диалога и сотрудничества между обоими берегами Средиземноморского бассейна. |
| Mr. BENMOUSSA (Morocco) said that he could accept the Swiss proposal but could not accept a reference to WTO. | Г-н БЕНМУССА (Марокко) говорит, что он го-тов принять предложение Швейцарии, но не согласен со ссылкой на ВТО. |
| Continue legal and judicial reforms and harmonization of the laws with international human rights instruments (Morocco); | Продолжать проводить правовую и судебную реформы и согласовывать положения законов с международными договорами по правам человека (Марокко); |
| Continue legal and judicial reforms and harmonization of the laws with international human rights instruments (Morocco); | Продолжать проводить правовую и судебную реформы и согласовывать положения законов с международными договорами по правам человека (Марокко); |
| Morocco reaffirmed its support for the Government of the Congo in its constant efforts in the area of human rights. | Марокко вновь заверило правительство Конго в своей поддержке его неустанных усилий в области прав человека. |
| Two tickets to rabat, morocco. | Два билета в Рабат, Морокко. |
| I'm going home to Morocco. | Я возвращаюсь назад, в Морокко. |
| I used Marlene Dietrich and Gary Cooper in Morocco as my inspiration. | Я использовал Марлен Дитрих и Гари Купера в Морокко для своего вдохновения |
| Yet, Africa is Morocco, Sierra Leone, and South Africa; it is Mozambique and Mali, Nelson Mandela and Charles Taylor - the contrasts always seemingly greater than any similarities. | И хотя Африка - это Морокко, Сьерра-Леоне и ЮАР, это также Мозамбик и Мали, Нельсон Мандела и Чарльз Тейлор - различия всегда с виду кажутся больше, чем любые сходства. |
| She is allowed to do so if accompanied by a CIA escort, Conrad Fuller (Morocco Omari). | Ей разрешают сделать это, если только ей составит компанию конвоир из ЦРУ, Конрад Фуллер (Морокко Омари). |
| The recovered southern provinces of Morocco had a right to a stable and autonomous future in which Moroccan Saharans themselves would be in charge of their own economic development and governance. | Восстановленные южные провинции Марокко имеют право на стабильное и самостоятельное будущее, в котором жители марокканской части Сахары сами будут отвечать за свое экономическое развитие и государственное управление. |
| Another microfinance joint initiative has been launched recently in Morocco by PlaNet Finance Maroc and the Grameen Foundation USA. | Еще одна совместная инициатива в области микрофинансирования была недавно развернута в Марокко марокканской организацией "ПлаНет файненс" и фондом "Грамин-США". |
| The Special Advisor of the Conseil National des Droits de l'homme du Maroc (National Human Rights Council of Morocco), Mr. Albert Sasson, recalled his participation in the Vienna Conference as a member of the Moroccan delegation. | Специальный советник Национального совета по правам человека Марокко г-н Альбер Сассон напомнил, что он принимал участие в Венской конференции в качестве члена марокканской делегации. |
| The King of Morocco, the Prime Minister of his Government and the senior members of the Moroccan administration repeatedly stated that they would accept only a referendum guaranteeing Moroccan rule over the Sahara. | Король Марокко, премьер-министр правительства и высокие должностные лица марокканской администрации не устают повторять, что они согласятся с проведением референдума лишь в том случае, если он гарантирует "марокканизацию" Сахары. |
| Morocco: initial activities on EMPRETEC Morocco were undertaken in cooperation with the Department of Economic and Social Affairs, including a mission to ensure closer linkages between EMPRETEC Morocco and other EMPRETEC programmes. | Марокко: в сотрудничестве с Департаментом по экономическим и социальным вопросам было начато осуществление первоначальных мероприятий по марокканской программе ЭМПРЕТЕК, и в частности организована миссия по обеспечению тесных связей между упомянутой программой и другими программами ЭМПРЕТЕК. |
| As well as granting autonomy to the Saharans, Morocco's plan would provide regional stability and promote economic development across the Maghreb. | В дополнение к предоставлению автономии населению Сахары реализация марокканского плана обеспечит региональную стабильность и будет содействовать экономическому развитию в странах Магриба. |
| At the end of Morocco's term in the Chair of the Conference on Disarmament, I am pleased to share with you some thoughts on the salient events during that time. | В конце марокканского председательства на Конференции по разоружению мне приятно поделиться с вами кое-какими размышлениями о том, что отметило мой мандат. |
| This advisory body stands out among democratic institutions in Morocco because of its varied composition and the innovative, forward-looking and multifaceted approach that characterizes all its actions. | На фоне институционных и демократических структур марокканского общества этот консультативный орган заметно выделяется разнообразием своего состава и оригинальностью подходов; все направления его деятельности отмечены перспективным и многосторонним анализом. |
| This plan would be, according to the official response given by Morocco, "an autonomy within the framework of Moroccan sovereignty". | Этот вариант, согласно официальному ответу, полученному от Марокко, предусматривал бы предоставление «автономии в рамках марокканского суверенитета». |
| Mr. Kadiri said that the harmonization of Moroccan legislation with the international human-rights instruments ratified by Morocco was a priority of his Government. | Г-н Кадири говорит, что согласование марокканского законодательства с международными документами по правам человека, ратифицированными Марокко, является приоритетным направлением работы правительства страны. |
| South Africa and the United Kingdom provided negative responses, while Morocco and Romania did not provide information on this matter. | Отрицательные ответы представили Соединенное Королевство и Южная Африка, а Марокко и Румыния не представили информации по этому вопросу. |
| Mr. HUNTER (United Kingdom) said that the problem could be solved by changing the word "would" to "may"; that would cover other eventualities as well as the point made by the observer for Morocco. | Г-н ХАНТЕР (Соединенное Королевство) говорит, что эта проблема может быть решена путем замены слова "будет" на слово "может"; в этом случае будут учтены другие возможные случаи, а также соображение, высказанное наблюдателем от Марокко. |
| Argentina, the Bolivarian Republic of Venezuela, Brazil, China, France (in cooperation with the Ministry of Foreign Affairs), India, Lebanon, Mexico, Morocco, Switzerland, Thailand and the United Kingdom. | Аргентина, Боливарианская Республика Венесуэла, Бразилия, Китай, Франция (совместно с Министерством иностранных дел), Индия, Ливан, Мексика, Марокко, Швейцария, Таиланд и Соединенное Королевство. |
| In line with the strengthening of measures for the safety and security of radioactive sources, moreover, Morocco has notified the Director General of IAEA of its acceptance of the IAEA Code of Conduct on the Safety and Security of Radioactive Sources. | Кроме того, в рамках укрепления мер контроля и безопасности радиоактивных источников Королевство Марокко уведомило Генерального директора МАГАТЭ о своем принятии Кодекса поведения по обеспечению безопасности и сохранности радиоактивных источников. |
| 14 press conferences: Argentina, Brazil, China, Egypt, France, Germany, India, Morocco, South Africa, Switzerland, Thailand, Tunisia, the United Kingdom, Venezuela (Bolivarian Republic of) | 14 пресс-конференций: Аргентина, Бразилия, Венесуэла (Боливарианская Республика), Германия, Египет, Индия, Китай, Марокко, Соединенное Королевство, Таиланд, Тунис, Франция, Швейцария, Южная Африка |
| I would also like to reiterate here our condolences to the people of Morocco in their time of trial. | И здесь мне хотелось бы вновь выразить наши всяческие соболезнования марокканскому народу в его испытаниях. |
| The letters addressed by President Mbeki to the King of Morocco showed that the Saharan people had never ceased to trust in peace and a peaceful solution, notwithstanding the ever more violent and aggressive statements by various Moroccans in positions of authority. | Сигнал, посланный Президентом Мбеки марокканскому монарху, показывает, что представители сахарского народа никогда не прекращали делать ставку на мир и на мирное урегулирование - и это в условиях, когда со стороны многих высокопоставленных марокканцев раздаются все более жесткие и агрессивные заявления. |
| For example, the weakening of the euro in 2000 made the euro zone more competitive against Moroccan exports, leading Morocco's business community to demand a devaluation of the dirham. | Например, ослабление евро в 2000 году повысило конкурентоспособность зоны евро по отношению к марокканскому экспорту, что вынудило предпринимательские круги Марокко потребовать девальвации дирхама. |
| My Special Representative protested the violation to the Moroccan Government, receiving assurances that Morocco remains committed to strict implementation of the status-of-forces agreement, including respect for the inviolability of United Nations premises. | Мой Специальный представитель выразил марокканскому правительству протест в связи с этим нарушением и получил заверения, что Марокко по-прежнему привержено строгому соблюдению соглашения о статусе сил, в том числе соблюдению принципа неприкосновенности территории и помещений Организации Объединенных Наций. |
| In November of the same year, it took part in an international women's conference in Laayoune, Morocco, on local gender equality strategies, violence against women, family law and the Moroccan autonomy project. 9. World ORT Union | В ноябре того же года она приняла участие в международной женской конференции в Эль-Аюне, Марокко, посвященной местным стратегиям обеспечения гендерного равенства, проблеме насилия в отношении женщин, семейному праву и марокканскому проекту автономии. |