| Since 2003, Morocco has been increasingly placing emphasis on matters of sustainable development. | С 2003 года Марокко уделяет все более пристальное внимание вопросам устойчивого развития. |
| Plants from Morocco that were previously referred to C. binervis are now treated as a separate species, C. paulo-vargasii. | Растения из Марокко, ранее упомянутые как С. binervis, сейчас выделены в отдельный вид, Carex paulo-vargasii. |
| In addition, until the identification process had been completed, Morocco totally opposed the issuing of the lists referred to in paragraph 14 above. | Кроме того, Марокко решительно возражало против составления упомянутых в пункте 14 выше списков до завершения процесса идентификации. |
| Pursue with determination the implementation of its reforms of the judicial and security sectors (Morocco); | 71.52 решительно осуществлять ее реформы судебных органов и сил безопасности (Марокко); |
| Morocco pointed out the objective manner in which the Government had depicted the situation of human rights in terms of both progress and challenges. | Марокко отметило объективность, с которой правительство охарактеризовало положение в области прав человека, коснувшись как достигнутых результатов, так и существующих проблем. |
| I have ordered several barrels of red Amontillado from Morocco. | Я заказал несколько баррелей красного Амонтилльадо из Морокко. |
| Michael, Janine and I decided to drop out of the rat race slow down, move to Morocco. | Майкл, Джанин и я решили оставить эту гонку за богатством и пожить в Морокко. |
| Latifa Jbabdi (Morocco) | Латифа Джбабди (Морокко) |
| It's a quarter o'clock, and Mr Mann has taken his lifelong search for a pirate memory game to Morocco. | А Мистер Менн продолжает свой пожизненный поиск пиратской игры на память для Морокко. |
| Listen up. Morocco... | Слушай, в Морокко... |
| He noted that the pro-Moroccan petitioners addressing the Committee avoided the issue of Morocco's occupation and any mention of the referendum. | Он отмечает, что петиционеры, выступающие в Комитете в защиту Марокко, избегают вопроса о марокканской оккупации и любого упоминания о референдуме. |
| The document, which had been prepared not by Morocco but by the Secretariat, contained the findings of an objective investigation, and all delegations were free to consult that document. | В этом документе, который был подготовлен, кстати, не марокканской стороной, а Секретариатом, приводятся результаты объективного расследования, и все делегации могут ознакомиться с этим документом. |
| And the crease on the Morocco page. | И складка на странице с марокканской визой. |
| The recovered southern provinces of Morocco had a right to a stable and autonomous future in which Moroccan Saharans themselves would be in charge of their own economic development and governance. | Восстановленные южные провинции Марокко имеют право на стабильное и самостоятельное будущее, в котором жители марокканской части Сахары сами будут отвечать за свое экономическое развитие и государственное управление. |
| Following his playing career, Bamous became the president of the FRMF and organized the 1988 African Cup of Nations in Morocco. | После окончания игровой карьеры Бамус стал президентом Королевской марокканской футбольной федерации и организовал в 1988 году Кубок африканских наций в Марокко. |
| The Frente Polisario was not the only representative of the Sahrawis, but dissenters were censored and detained, as in the case of Mustapha Salma Ould Sidi Mouloud, who had been arbitrarily arrested after expressing support for Morocco's autonomy proposal. | Фронт ПОЛИСАРИО является отнюдь не единственным представителем сахарского народа, однако другие выразители его интересов подвергаются цензуре и арестам, как это произошло с Мустафой Сальма Ульд Сиди Мулудом, который был подвергнут произвольному аресту после того, как он высказался в поддержку марокканского предложения об автономии. |
| His visit had been approved by the Government of Morocco, and he expressed thanks to that Government and to the people of the Territory for its warm hospitality. | Эта поездка состоялась с одобрения марокканского правительства, и он выражает признательность правительству Марокко и населению территории за проявленное ими гостеприимство. |
| The representative of Morocco verbally reported on heritage days in Morocco, particularly in reference to Ibn Battoutah, the celebrated Moroccan scholar and geographer. | Представитель Марокко устно доложил о днях наследия в Марокко, особенно в связи с деятельностью Ибн Баттуты, знаменитого марокканского ученого и географа. |
| The firm sold a 32% shareholding in Méditel of Morocco in September 2009. | В сентябре 2009 года компания продал 32% акций марокканского Méditel. |
| Mr. Baali said that he pitied the representative of Morocco, who had just alluded to international law: it was painful to see such an eminent jurist, who had devoted his life to the way of law, compelled to defend an unjust cause. | Г-н Баали говорит, что ему жаль марокканского представителя, сославшегося только что на международное право: больно смотреть, когда столь видный юрист, посвятивший жизнь правовой стезе, вынужден отстаивать неправое дело. |
| It must be stressed at the outset that Morocco has completed the procedures for the ratification of almost all the international conventions and protocols relating to the fight against terrorism. | Так, Королевство является участником 10 из 12 правовых документов, включенных в перечень КТК. |
| Morocco would prefer a straightforward integration of the territory of Western Sahara into the Kingdom, while the Frente Polisario offered independence. | Марокко предпочитает прямую интеграцию территории Западной Сахары в Королевство, а Фронт ПОЛИСАРИО предлагает идти по пути независимости. |
| In that context, Morocco's cooperation with the Mediterranean countries has been a singularly positive one, because the Kingdom prepared the way for or initiated a number of measures aimed at restructuring the Mediterranean strategic space and strengthening dialogue and cooperation between the two sides. | С учетом вышесказанного сотрудничество Марокко со странами Средиземноморья носит особо позитивный характер, поскольку Королевство Марокко подготовило соответствующую почву или приняло ряд мер для изменения структуры стратегического пространства в Средиземноморье и укрепления диалога и сотрудничества между обеими сторонами. |
| Mr. Loulichki (Morocco) said that Morocco had always underscored the need to draw a distinction between the political and humanitarian aspects involved in disagreements or conflicts, and to address humanitarian aspects in a prompt and determined manner. | Г-н ЛУЛИШКИ (Королевство Марокко) говорит, что Марокко всегда настаивало на необходимости отделять в спорах и конфликтах политические аспекты от гуманитарных вопросов и оперативно и решительно разбирать гуманитарные аспекты. |
| With a view to setting up a permanent body for drafting national periodic reports for submission to the treaty monitoring bodies, Morocco would like OHCHR to help with the organization in Morocco of a meeting on good practices in national systems for report drafting. | С учетом перспективы создания постоянной структуры, которой будет поручена подготовка периодических национальных докладов, представляемых договорным органам, Королевство Марокко хотело бы, чтобы УВКПЧ оказало содействие в организации в Марокко совещания по вопросу о примерах эффективной практики в области создания национальных систем подготовки и представления докладов. |
| Mr. Baali suggested that the representative of Morocco should remain silent. | Г-н Баали предлагает марокканскому представителю сохранять спокойствие. |
| I would also like to reiterate here our condolences to the people of Morocco in their time of trial. | И здесь мне хотелось бы вновь выразить наши всяческие соболезнования марокканскому народу в его испытаниях. |
| For example, the weakening of the euro in 2000 made the euro zone more competitive against Moroccan exports, leading Morocco's business community to demand a devaluation of the dirham. | Например, ослабление евро в 2000 году повысило конкурентоспособность зоны евро по отношению к марокканскому экспорту, что вынудило предпринимательские круги Марокко потребовать девальвации дирхама. |
| My Special Representative protested the violation to the Moroccan Government, receiving assurances that Morocco remains committed to strict implementation of the status-of-forces agreement, including respect for the inviolability of United Nations premises. | Мой Специальный представитель выразил марокканскому правительству протест в связи с этим нарушением и получил заверения, что Марокко по-прежнему привержено строгому соблюдению соглашения о статусе сил, в том числе соблюдению принципа неприкосновенности территории и помещений Организации Объединенных Наций. |
| In November of the same year, it took part in an international women's conference in Laayoune, Morocco, on local gender equality strategies, violence against women, family law and the Moroccan autonomy project. 9. World ORT Union | В ноябре того же года она приняла участие в международной женской конференции в Эль-Аюне, Марокко, посвященной местным стратегиям обеспечения гендерного равенства, проблеме насилия в отношении женщин, семейному праву и марокканскому проекту автономии. |