While Morocco worked with the international community to ensure security, neighbouring Algeria did not. | В то время как Марокко взаимодействует с международным сообществом в целях обеспечения безопасности, соседний Алжир не делает этого. |
All of Morocco's objections were duly recorded and confirmed on 10 March 2003, when Morocco presented its observations on the draft "peace plan". | Все возражения были надлежащим образом изложены и подтверждены после представления 10 марта 2003 года замечаний Марокко по проекту «мирного плана». |
The Experts expressed their appreciation to the delegations of Algeria, Jordan, Morocco and Tunisia for participating actively in this session. | Эксперты выразили признательность делегациям Алжира, Иордании, Марокко и Туниса за их активное участие в работе этой сессии. |
Morocco recommended that the Government take additional measures to strengthen the fight against discrimination against women. | Марокко рекомендовала правительству принять дополнительные меры по усилению борьбы против дискриминации в отношении женщин. |
Morocco noted with interest the efforts made by Croatia, in particular in the framework of the three-year national programme to strengthen the promotion and protection of human rights. | Марокко с интересом отметило прилагаемые Хорватией усилия, в частности в рамках трехлетней национальной программы повышения эффективности поощрения и защиты прав человека. |
I have ordered several barrels of red Amontillado from Morocco. | Я заказал несколько баррелей красного Амонтилльадо из Морокко. |
I'm leaving for Morocco this evening. | Я уезжаю в Морокко сегодня вечером. |
Simon saw my passport in Morocco, so the stamps would have to match exactly. | Саймон видел мой паспорт в Морокко, так что все печати должны быть идентичными. |
First, more than 100 countries assembled in Marrakech, Morocco, to complete a unique UN agreement to limit global climate change. | Во-первых, более 100 стран собрались в городе Марракеше в Морокко для заключения особого соглашения ООН по ограничению изменения глобального климата. |
Listen up. Morocco... | Слушай, в Морокко... |
The State party cannot have been unaware that police custody in Morocco under anti-terrorism legislation, and prison conditions in general, violated these articles of the Covenant. | Государство-участник не могло не знать, что режим содержания под стражей в марокканской полиции, предусматриваемый в соответствии с антитеррористическим законодательством, и тюремные условия в целом нарушали данные статьи Пакта. |
In late 1991, the Secretary-General had unilaterally amended the plan in response to Morocco's demand to change the voter identification criteria. | В конце 1991 года Генеральный секретарь в одностороннем порядке внес изменения в План, чтобы удовлетворить требование марокканской стороны о введении новых критериев для определения лиц, имеющих право голоса. |
Morocco was doing its utmost to facilitate family reunification in cooperation with ICRC, UNHCR, and the Moroccan Red Crescent. | Марокко в сотрудничестве с МККК, УВКБ и Марокканской организацией Красного Полумесяца делает все возможное для облегчения процесса воссоединения семей. |
This type of fishing was limited to the Moroccan Mediterranean coastal area and did not bear any similarity with large-scale pelagic drift-nets, the use of which had been consistently denounced by Morocco. | Этот вид рыболовства ограничивается марокканской прибрежной акваторией Средиземного моря и не имеет никакого отношения к крупноразмерным пелагическим дрифтерным сетям, использование которых Марокко постоянно осуждает. |
At the invitation of the Chairman, Mr. Strömdahl took a place at the petitioners' table. Mr. Strömdahl said that Morocco continued to claim that Western Sahara was the Moroccan Sahara and to confiscate maps showing the correct borders. | Г-н Стремдаль говорит, что Марокко по-прежнему настаивает на том, что Западная Сахара является Марокканской Сахарой, и конфискует карты с указанием истинных границ. |
The government has targeted that Morocco will have 10 million visitors by 2010, with the hope that tourism will then have risen to 20% of GDP. | Согласно амбициозной программе марокканского правительства, в 2010 году страну должны посетить уже 10 млн туристов, а доходы от этой отрасли составят около 20 % ВВП. |
The representative of Morocco said that the trade point programme was an important element of the Moroccan Government's international trade strategy. | Представитель Марокко сказал, что программа центров по вопросам торговли является важным элементом стратегии марокканского правительства в области международной торговли. |
Mr. Hilale (Morocco) said that the diversity of the Moroccan people, a result of centuries of mixing population groups, constituted the pride and strength of his country. | Г-н Хилале (Марокко) подтверждает, что многообразие марокканского народа, сформировавшегося в результате смешения различных групп населения в течение нескольких веков, являет собой гордость и силу его страны. |
The representative of Morocco verbally reported on heritage days in Morocco, particularly in reference to Ibn Battoutah, the celebrated Moroccan scholar and geographer. | Представитель Марокко устно доложил о днях наследия в Марокко, особенно в связи с деятельностью Ибн Баттуты, знаменитого марокканского ученого и географа. |
In view of Algeria's rigidity, Morocco had taken the initiative to propose viable autonomy for the inhabitants of the region, allowing them to administer their own affairs within the framework of Morocco's sovereignty and territorial integrity. | Принимая во внимание отсутствие гибкости в позиции Алжира, Марокко выступило с инициативой о создании действенной автономии для жителей региона, что даст им возможность самостоятельно осуществлять управление в рамках марокканского суверенитета и территориальной целостности. |
The name Kingdom of Fez was sometimes given to all of Morocco when the kingdom's capital was located at Fes. | Название Королевство Фес иногда носило всё Марокко, когда столица была расположена в Фесе. |
It was announced that Bosnia and Herzegovina, Ethiopia, Mali, the United Kingdom, Morocco, Malta, Marshall Islands, Congo, Fiji and San Marino had joined in sponsoring the draft resolution. | Было объявлено о том, что Босния и Герцеговина, Эфиопия, Мали, Соединенное Королевство, Марокко, Мальта, Маршалловы Острова, Конго, Фиджи и Сан-Марино присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
92 Croatia, the 25 States members of the European Community are parties to MARPOL 73/78 and its annex, Morocco, New Zealand, Pakistan, Saudi Arabia, the United Kingdom, the United States and Venezuela* (Bolivarian Republic of). | 92 Венесуэла (Боливарианская Республика) , Европейское сообщество (25 его государств-членов является участниками МАРПОЛ 73/78 и приложения к ней), Марокко , Новая Зеландия, Пакистан , Саудовская Аравия , Соединенное Королевство, Соединенные Штаты и Хорватия . |
In line with the strengthening of measures for the safety and security of radioactive sources, moreover, Morocco has notified the Director General of IAEA of its acceptance of the IAEA Code of Conduct on the Safety and Security of Radioactive Sources. | Кроме того, в рамках укрепления мер контроля и безопасности радиоактивных источников Королевство Марокко уведомило Генерального директора МАГАТЭ о своем принятии Кодекса поведения по обеспечению безопасности и сохранности радиоактивных источников. |
With a view to setting up a permanent body for drafting national periodic reports for submission to the treaty monitoring bodies, Morocco would like OHCHR to help with the organization in Morocco of a meeting on good practices in national systems for report drafting. | С учетом перспективы создания постоянной структуры, которой будет поручена подготовка периодических национальных докладов, представляемых договорным органам, Королевство Марокко хотело бы, чтобы УВКПЧ оказало содействие в организации в Марокко совещания по вопросу о примерах эффективной практики в области создания национальных систем подготовки и представления докладов. |
Mr. Baali suggested that the representative of Morocco should remain silent. | Г-н Баали предлагает марокканскому представителю сохранять спокойствие. |
I would also like to reiterate here our condolences to the people of Morocco in their time of trial. | И здесь мне хотелось бы вновь выразить наши всяческие соболезнования марокканскому народу в его испытаниях. |
The letters addressed by President Mbeki to the King of Morocco showed that the Saharan people had never ceased to trust in peace and a peaceful solution, notwithstanding the ever more violent and aggressive statements by various Moroccans in positions of authority. | Сигнал, посланный Президентом Мбеки марокканскому монарху, показывает, что представители сахарского народа никогда не прекращали делать ставку на мир и на мирное урегулирование - и это в условиях, когда со стороны многих высокопоставленных марокканцев раздаются все более жесткие и агрессивные заявления. |
I trust that the people of Morocco will endure with fortitude the ordeal that has befallen them and fittingly pursue all the efforts embarked on by King Hassan II towards the goals of prosperity and peace. | Хочу пожелать марокканскому народу стойко пережить выпавшее на него испытание и достойно продолжить все начинания короля Хасана Второго во имя процветания и мира. |
For example, the weakening of the euro in 2000 made the euro zone more competitive against Moroccan exports, leading Morocco's business community to demand a devaluation of the dirham. | Например, ослабление евро в 2000 году повысило конкурентоспособность зоны евро по отношению к марокканскому экспорту, что вынудило предпринимательские круги Марокко потребовать девальвации дирхама. |