| The Sahara region of Morocco made its own decisions and was ready for self-determination, which would be the solution to the long-standing problem. | Сахарский район Марокко принимает свои собственные решения и готов к самоопределению, которое станет решением этой давней проблемы. |
| Mr. Loulichki (Morocco) said that the work of UNHCR was hampered by the global crisis and the constant threat to staff members. | Г-н Лулишки (Марокко) говорит, что деятельности УВКБ ООН препятствуют глобальный кризис и постоянная угроза, которой подвергаются его сотрудники. |
| Morocco congratulated Spain on integrating immigrants and protecting the rights of migrant workers, and on its fight against racism and xenophobia. | Марокко дало высокую оценку усилиям Испании по интеграции иммигрантов и защите прав трудящихся-мигрантов, а также ее борьбе против расизма и ксенофобии. |
| We welcome the attention given by the coordinators in New York, the Permanent Representatives of Morocco and Liechtenstein, to the Geneva process. | В этой связи мы приветствуем то внимание, которое нью-йоркские координаторы - постоянные представители Марокко и Лихтенштейна - уделяют женевским процессам. |
| Morocco congratulated Spain on integrating immigrants and protecting the rights of migrant workers, and on its fight against racism and xenophobia. | Марокко дало высокую оценку усилиям Испании по интеграции иммигрантов и защите прав трудящихся-мигрантов, а также ее борьбе против расизма и ксенофобии. |
| Michael, Janine and I decided to drop out of the rat race slow down, move to Morocco. | Майкл, Джанин и я решили оставить эту гонку за богатством и пожить в Морокко. |
| I'm going home to Morocco. | Я возвращаюсь назад, в Морокко. |
| Send us a postcard from Morocco, Lebanon, wherever... | Пошли нам открытку из Морокко, Ливана, неважно... |
| She is allowed to do so if accompanied by a CIA escort, Conrad Fuller (Morocco Omari). | Ей разрешают сделать это, если только ей составит компанию конвоир из ЦРУ, Конрад Фуллер (Морокко Омари). |
| Listen up. Morocco... | Слушай, в Морокко... |
| In late 1991, the Secretary-General had unilaterally amended the plan in response to Morocco's demand to change the voter identification criteria. | В конце 1991 года Генеральный секретарь в одностороннем порядке внес изменения в План, чтобы удовлетворить требование марокканской стороны о введении новых критериев для определения лиц, имеющих право голоса. |
| According to the Moroccan constitution the King of Morocco is also Amir al-Mu'minin. | В соответствии с марокканской конституцией, король Марокко является амир аль-муминином. |
| Notably, the Plan proposed an interim period of up to five years under Moroccan jurisdiction and then a self-determination referendum with three ballot options: integration with Morocco, autonomy under Moroccan jurisdiction, and independence. | Примечательно, что в Плане был предложен переходный период действия марокканской юрисдикции продолжительностью до пяти лет, за которым последует референдум о самоопределении с выбором из трех вариантов: интеграция в состав Марокко, автономия в рамках юрисдикции Марокко и независимость. |
| In the area of air traffic control, MINURSO is currently relying on the assistance of two Royal Moroccan Army Officers, who are taken into account as part of Morocco's voluntary contributions to the Mission. | Что касается авиадиспетчерского обслуживания, то МООНРЗС полагается на помощь двух офицеров Королевской марокканской армии, предоставляемую как часть добровольного взноса Марокко для Миссии. |
| Mr. LOULICHKI (Morocco) (translated from French): Mr. President, allow me to begin by expressing to you my delegation's sincere congratulations as you take up this important post and to assure you of the full cooperation of the Moroccan delegation. | Г-н ЛУЛИШКИ (Марокко) (перевод с французского): Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне выразить вам искренние поздравления моей делегации в связи с вашим вступлением на этот важный пост и заверить вас в полном и всецелом сотрудничестве марокканской делегации. |
| Any doubts as to the sincerity of the Moroccan proposal should be dispelled by consideration of the democratic reforms that were under way in Morocco. | Любые сомнения в отношении искренности указанного марокканского предложения следует отбросить, если проанализировать суть демократических реформ, которые в настоящее время проводятся в Марокко. |
| Morocco has for many years been making considerable efforts to improve its educational system to enable it to meet the requirements of Moroccan society, in an international context that is increasingly characterized by globalization. | В течение многих лет Марокко предпринимало значительные усилия для улучшения своей системы образования, с тем чтобы она отвечала потребностям марокканского общества в международном контексте, который все более характеризуется глобализацией. |
| In its proposal of autonomy for the provinces of the south, considered as being responsible and credible by the Security Council, Morocco had provided a text that guaranteed rights and freedoms to the inhabitants within the framework of Moroccan law. | Предложение Марокко о предоставлении автономии южным провинциям, которое Совет Безопасности счел ответственным и заслуживающим доверия, представляет собой документ, гарантирующий права и свободы жителям на основании марокканского законодательства. |
| Regarding the harmonization of Moroccan law with international treaties, the Ministry had carefully reviewed the many human rights treaties to which Morocco was a party, including the Convention, and was in the process of going over all the relevant Moroccan legislative and regulatory texts. | Что касается приведения марокканского законодательства в соответствие с международными договорами, то министерство подробно рассмотрело многие договоры о правах человека, участником которых является Марокко, включая Конвенцию, и в настоящее время оно рассматривает все соответствующие марокканские законы и постановления. |
| The Committee looks forward to receiving a progress report on the action taken in order to adapt Moroccan legislation, and the extradition treaties Morocco has concluded with other countries, to the requirements of subparagraph 3 (g) of the resolution. | Помимо доклада о ходе работы, испрошенного в разделе «Прочие вопросы» ниже, Контртеррористический комитет хотел бы получить доклад о ходе осуществления мер по приведению марокканского законодательства и договоров о выдаче, заключенных с иностранными государствами, в соответствие с требованиями подпункта 3(g) резолюции. |
| Gibraltar Airways maintains daily scheduled services to the United Kingdom and to Morocco. | Авиакомпания Гибралтара выполняет ежедневные рейсы в Соединенное Королевство и Марокко. |
| The involvement of NGOs in preparation and implementation is made explicit in the NPAs of such countries as Botswana, Canada, El Salvador, Ecuador, Malawi, Morocco, Uganda, the United Kingdom and the United States. | Участие НПО в подготовке и осуществлении НПД отражено в программах таких стран, как Ботсвана, Канада, Малави, Марокко, Сальвадор, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты, Уганда и Эквадор. |
| The core group members, representing the major regions of the world, are Brazil, Finland, Guatemala, Indonesia, Kenya, Morocco, the Netherlands, Norway, the Philippines, Spain, Switzerland, Thailand and the United Kingdom. | Членами основной группы, которые представляют крупнейшие регионы мира, являются Бразилия, Финляндия, Гватемала, Индонезия, Кения, Марокко, Нидерланды, Норвегия, Филиппины, Испания, Швейцария, Таиланд и Соединенное Королевство. |
| Re-election for a second term of Mr Belkasim El-Nafti (Republic of Tunisia) for membership of the Board of Directors of the Islamic Centre for the Development of Trade (ICDT) Casablanca, Kingdom of Morocco. | кандидатуру г-на Белькасима Эль-Нафти (Тунисская Республика) для избрания на второй срок в члены Совета директоров Исламского центра развития торговли (ИЦРТ), Касабланка, Королевство Марокко; |
| One-year terms will be served by Algeria, Argentina, Bahrain, the Czech Republic, Ecuador, Finland, India, Indonesia, Morocco, the Netherlands, the Philippines, Poland, South Africa and Tunisia. | В течение одногодичного срока в Совете будут работать Алжир, Аргентина, Бахрейн, Чешская Республика, Эквадор, Финляндия, Индия, Индонезия, Марокко, Нидерланды, Филиппины, Польша, Южная Африка и Тунис. Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии и Замбия. |
| Mr. Baali suggested that the representative of Morocco should remain silent. | Г-н Баали предлагает марокканскому представителю сохранять спокойствие. |
| The letters addressed by President Mbeki to the King of Morocco showed that the Saharan people had never ceased to trust in peace and a peaceful solution, notwithstanding the ever more violent and aggressive statements by various Moroccans in positions of authority. | Сигнал, посланный Президентом Мбеки марокканскому монарху, показывает, что представители сахарского народа никогда не прекращали делать ставку на мир и на мирное урегулирование - и это в условиях, когда со стороны многих высокопоставленных марокканцев раздаются все более жесткие и агрессивные заявления. |
| For example, the weakening of the euro in 2000 made the euro zone more competitive against Moroccan exports, leading Morocco's business community to demand a devaluation of the dirham. | Например, ослабление евро в 2000 году повысило конкурентоспособность зоны евро по отношению к марокканскому экспорту, что вынудило предпринимательские круги Марокко потребовать девальвации дирхама. |
| My Special Representative protested the violation to the Moroccan Government, receiving assurances that Morocco remains committed to strict implementation of the status-of-forces agreement, including respect for the inviolability of United Nations premises. | Мой Специальный представитель выразил марокканскому правительству протест в связи с этим нарушением и получил заверения, что Марокко по-прежнему привержено строгому соблюдению соглашения о статусе сил, в том числе соблюдению принципа неприкосновенности территории и помещений Организации Объединенных Наций. |
| In November of the same year, it took part in an international women's conference in Laayoune, Morocco, on local gender equality strategies, violence against women, family law and the Moroccan autonomy project. 9. World ORT Union | В ноябре того же года она приняла участие в международной женской конференции в Эль-Аюне, Марокко, посвященной местным стратегиям обеспечения гендерного равенства, проблеме насилия в отношении женщин, семейному праву и марокканскому проекту автономии. |