| Lastly, as regards trade, I would underscore Morocco's commitment to the least developed countries in Africa. | И, наконец, в том, что касается торговли, то я хотел бы подчеркнуть приверженность Марокко помощи наименее развитым странам в Африке. |
| We agree with the suggestion by the delegation of Morocco that corresponding adjustments should be made in our schedule. | Мы согласны с предложением делегации Марокко относительно того, что в наше расписание следует внести соответствующие коррективы. |
| The telephone lines between the two neighbouring countries (Algeria and Morocco) have been unreliable and insecure over the last three years. | В течение последних трех лет линии телефонной связи между двумя соседними странами (Алжиром и Марокко) не отвечали требованиям надежности и безопасности. |
| A reply to the draft status-of-forces agreement was received from Morocco and is currently being reviewed by the Secretariat. | Ответ на проект соглашения о статусе сил был получен и от Марокко, и в настоящее время он изучается Секретариатом. |
| The Government of Morocco reported that, despite fears of a severe economic downturn in several sectors, the impact has been relatively moderate. | Правительство Марокко отметило, что, несмотря на опасения в отношении возможности резкого экономического спада в нескольких секторах, воздействие кризиса оказалось относительно умеренным. |
| The girl's parents were enjoying Morocco, so they sent her on alone. | Девчонка родителей наслаждалась Морокко, и они отправили ее одну. |
| And that's why, next month in Morocco, a meeting is taking place between all the countries. | Вот почему, в следующем месяце, в Морокко, состоится встреча представителей всех стран. |
| I got a - I got a guy in - in Morocco that can set a new - | У... у меня есть... есть один тип в Морокко, он может сделать новые... |
| Latifa Jbabdi (Morocco) | Латифа Джбабди (Морокко) |
| First, more than 100 countries assembled in Marrakech, Morocco, to complete a unique UN agreement to limit global climate change. | Во-первых, более 100 стран собрались в городе Марракеше в Морокко для заключения особого соглашения ООН по ограничению изменения глобального климата. |
| In fact, the so-called autonomy aims only at conferring recognition by the international community of the fait accompli of the Moroccan occupation and the sovereignty of Morocco over a non-Self-Governing Territory. | Так называемая автономия фактически нацелена только на обеспечение признания международным сообществом свершившегося факта марокканской оккупации несамоуправляющейся территории и суверенитета Марокко над ней. |
| In this connection, and in order to facilitate the matter, Morocco proposed that a direct mail service be established between the Moroccan and Algerian national postal services. | В этой связи и для облегчения решения этого вопроса Марокко предложило установить прямую почтовую связь между марокканской и алжирской национальными почтовыми службами. |
| In that regard, Morocco has responded responsibly and in good faith to the appeals of the Security Council for efforts to find a political, lasting and negotiated solution to the regional dispute over the Moroccan Sahara. | В этой связи Марокко позитивно и добросовестно откликнулось на призывы Совета Безопасности приложить усилия по поискам прочного политического решения на основе переговоров регионального спора в отношении Марокканской Сахары. |
| In Morocco, eight members of the Moroccan Association for Human Rights who had been sentenced in 2007 to between two and four years' imprisonment for chanting slogans critical of the monarchy were pardoned by the King in April 2008 and released. | В Марокко восемь членов «Марокканской ассоциации за права человека», приговорённые в 2007 году к тюремным срокам от двух до четырёх лет за скандирование лозунгов с критикой монархии, в апреле 2008 года были помилованы королём и освобождены. |
| JS1 indicated that Morocco recognized Tamazight as an official language and the various dimensions of Moroccan identity and civilization; provided Tamazight teaching programmes and launched a public Amazigh-speaking channel since 2010. | В СП1 указывается, что Марокко признало тамазиг в качестве официального языка и различных аспектов марокканской самобытности и цивилизации; разработало программы обучения тамазигу и в 2010 году открыла государственный радиотелевизионный канал на тамазиге. |
| During the first European Union-Africa Summit, which was held in Cairo, His Majesty announced the cancellation of the debt of least developed African countries, opened Morocco's market to their products and granted them customs exemptions. | Во время первого саммита с участием руководителей стран Европейского союза и африканских стран, проходившего в Каире, Его Величество объявил о списании задолженности наименее развитых африканских стран, открытии марокканского рынка для их товаров и освобождении их от таможенных пошлин. |
| The EPR of Morocco was organized at the special request of the Moroccan Government. | Проведение ОРЭД Марокко было организовано по особой просьбе марокканского правительства. |
| This plan would be, according to the official response given by Morocco, "an autonomy within the framework of Moroccan sovereignty". | Этот вариант, согласно официальному ответу, полученному от Марокко, предусматривал бы предоставление «автономии в рамках марокканского суверенитета». |
| The attention given to the development of the education system is consistent with the status of education as Morocco's second most important priority, a ranking on which there is consensus among all components of Moroccan society. | Внимание, уделявшееся развитию системы образования, согласуется со второй важнейшей приоритетной задачей Марокко и получило признание всех слоев марокканского общества. |
| Morocco's rejection of the latest Baker plan constituted conclusive evidence that Morocco's acceptance presupposed, as an exclusive option, the proclamation of Moroccan sovereignty over the Territory, although neither the United Nations nor the African Union recognized Morocco's claims on Western Sahara. | Отклонение Марокко последнего плана Бейкера является убедительным доказательством того, что для него приемлем лишь вариант установления марокканского суверенитета над территорией, хотя ни Организация Объединенных Наций, ни Африканский союз не признают претензий Марокко на Западную Сахару. |
| The United Kingdom encouraged Morocco to continue its efforts to improve these conditions and is interested in further initiatives planned in this area. | Соединенное Королевство призвало Марокко продолжить усилия по улучшению этих условий и выразила интерес к дальнейшим инициативам, которые запланированы в этой области. |
| At the bilateral level, Morocco had concluded agreements on combating terrorism with a number of countries, including Italy, the United Kingdom and the United States of America. | На двустороннем уровне Марокко заключило соглашения о борьбе против терроризма с рядом стран, включая Соединенные Штаты Америки, Италию и Соединенное Королевство. |
| For many years, Morocco had responded to calls from the United Nations to help peacekeeping operations on the African continent, in particular in the Democratic Republic of the Congo. | Королевство Марокко на протяжении многих лет откликалось на призывы Организации Объединенных Наций, касающиеся поддержания мира на африканском континенте, в частности в Демократической Республике Конго. |
| 14 press conferences: Argentina, Brazil, China, Egypt, France, Germany, India, Morocco, South Africa, Switzerland, Thailand, Tunisia, the United Kingdom, Venezuela (Bolivarian Republic of) | 14 пресс-конференций: Аргентина, Бразилия, Венесуэла (Боливарианская Республика), Германия, Египет, Индия, Китай, Марокко, Соединенное Королевство, Таиланд, Тунис, Франция, Швейцария, Южная Африка |
| Re-election for a second term of Mr Belkasim El-Nafti (Republic of Tunisia) for membership of the Board of Directors of the Islamic Centre for the Development of Trade (ICDT) Casablanca, Kingdom of Morocco. | кандидатуру г-на Белькасима Эль-Нафти (Тунисская Республика) для избрания на второй срок в члены Совета директоров Исламского центра развития торговли (ИЦРТ), Касабланка, Королевство Марокко; |
| Mr. Baali suggested that the representative of Morocco should remain silent. | Г-н Баали предлагает марокканскому представителю сохранять спокойствие. |
| The representative of Morocco should decide whether he would request a vote, bearing in mind that he was responsible for the split within the Committee. | Марокканскому представителю следует определиться, будет ли он требовать голосования или нет, но помнить при этом, что ответственность за раскол в Комитете ляжет на него. |
| The letters addressed by President Mbeki to the King of Morocco showed that the Saharan people had never ceased to trust in peace and a peaceful solution, notwithstanding the ever more violent and aggressive statements by various Moroccans in positions of authority. | Сигнал, посланный Президентом Мбеки марокканскому монарху, показывает, что представители сахарского народа никогда не прекращали делать ставку на мир и на мирное урегулирование - и это в условиях, когда со стороны многих высокопоставленных марокканцев раздаются все более жесткие и агрессивные заявления. |
| I trust that the people of Morocco will endure with fortitude the ordeal that has befallen them and fittingly pursue all the efforts embarked on by King Hassan II towards the goals of prosperity and peace. | Хочу пожелать марокканскому народу стойко пережить выпавшее на него испытание и достойно продолжить все начинания короля Хасана Второго во имя процветания и мира. |
| For example, the weakening of the euro in 2000 made the euro zone more competitive against Moroccan exports, leading Morocco's business community to demand a devaluation of the dirham. | Например, ослабление евро в 2000 году повысило конкурентоспособность зоны евро по отношению к марокканскому экспорту, что вынудило предпринимательские круги Марокко потребовать девальвации дирхама. |