| All of Morocco's objections were duly recorded and confirmed on 10 March 2003, when Morocco presented its observations on the draft "peace plan". | Все возражения были надлежащим образом изложены и подтверждены после представления 10 марта 2003 года замечаний Марокко по проекту «мирного плана». |
| Organized weaving and embroidery projects generating incomes for poor women (Morocco) | Организация приносящих доход проектов, связанных с ткачеством и шитьем, для малоимущих женщин (Марокко) |
| The Prime Minister of Morocco, Abderrahman El-Youssoufi, visited UNHCR at Geneva on 27 June 2000 and had a courtesy meeting with the High Commissioner. | Премьер-министр Марокко Абдеррахман Юсуфи посетил УВКБ в Женеве 27 июня 2000 года и имел личную встречу с Верховным комиссаром. |
| Morocco commended the Congo for having accepted a large number of recommendations in order to ensure the enjoyment of human rights, despite the many constraints, including economic ones. | Марокко высоко оценило принятие Конго большого числа рекомендаций в целях обеспечения пользования правами человека, несмотря на многочисленные трудности, в том числе экономического характера. |
| Undertake measures to strengthen synergy and coordination among the various national institutions responsible for the protection of human rights (Morocco); | принять меры для укрепления синергических связей и координации между различными национальными учреждениями, отвечающими за защиту прав человека (Марокко); |
| Two tickets to rabat, morocco. | Два билета в Рабат, Морокко. |
| What if I told you that the contents of this envelope Contained two plane tickets to rabat, morocco? | Что если бы я сказал вам, что в этом конверте два билета на самолёт до Рабата, Морокко? |
| I'm leaving for Morocco this evening. | Я уезжаю в Морокко сегодня вечером. |
| I mean, he says he's going to Morocco to check out a seven-star hotel, but then you find out he's really in Hangzhou making a web-portal play. | То есть, он говорит, что собирается в Морокко, проверить семизвёздочный отель, а потом ты узнаёшь, что на самом деле он был в Ханчжоу, покупал веб-портал. |
| Listen up. Morocco... | Слушай, в Морокко... |
| He also called for Morocco to make the declaration provided for in article 14 of the Convention in line with the Committee's prior recommendation. | Еще один момент, который следует отметить, - Комитет экспертов МОТ высказал мнение, что хотя в марокканской конституции все граждане признаются равными перед законом, каких-либо правовых положений, четко запрещающих расовую дискриминацию, нет. |
| That was both a reflection on the improvement in the human rights situation in Morocco and the result of the delegation's frank attitude. | Это является результатом как улучшения положения в области прав человека в Марокко, так и искренности, проявленной марокканской делегацией. |
| A draft agreement is being prepared with the Moroccan League for the Protection of Children with a view to training young persons with whom the League deals, such as kindergarten teachers, domestic workers and undocumented migrants who have been repatriated to Morocco. | В настоящее время готовится проект соглашения с Марокканской лигой защиты ребенка в целях обеспечения профессиональной подготовки молодых людей, охваченных деятельностью этой ассоциации, таких, как воспитательницы детских садов, домашняя прислуга и подпольные мигранты, вернувшиеся в Марокко. |
| Speaking in exercise of the right of reply the representative of Morocco said the delays in the implementation of the settlement plan had never been the fault of the Moroccan side. | Выступая в порядке осуществления права на ответ, представитель Марокко заявил, что задержки в осуществлении Плана урегулирования никогда не происходили по вине марокканской стороны. |
| Another microfinance joint initiative has been launched recently in Morocco by PlaNet Finance Maroc and the Grameen Foundation USA. | Еще одна совместная инициатива в области микрофинансирования была недавно развернута в Марокко марокканской организацией "ПлаНет файненс" и фондом "Грамин-США". |
| Morocco had adopted a new Constitution which affirmed its people's irrevocable commitment to the establishment of a democratic State based on the rule of law. | В Марокко была принята новая Конституция, подтверждающая непреклонную решимость марокканского народа идти по пути строительства демократического государства, основанного на верховенстве права. |
| Consultation and expertise to the Ministry of Justice of Morocco (on Moroccan penal reforms) Educational background | Предоставление консультаций и экспертных услуг министерству юстиции Марокко (по вопросам реформы марокканского уголовного права). |
| In point of fact, Morocco wanted the referendum options to be integration or integration, always in the context of Moroccan sovereignty. | На самом деле для Марокко вариант референдума связан с интеграцией или интеграцией в рамках марокканского суверенитета. |
| Further, in my view and that of my Personal Envoy, Morocco's final response to the Peace Plan would require the parties involved to agree to negotiate a solution for Western Sahara based on "autonomy within the framework of Moroccan sovereignty". | Кроме того, по моему мнению и по мнению моего Личного посланника, окончательный ответ Марокко на мирный план потребовал бы от соответствующих сторон согласия на ведение переговоров по урегулированию в Западной Сахаре на основе «автономии в рамках марокканского суверенитета». |
| (c) A tour of Morocco with a Moroccan humorist (18 November-25 December 1994), organized by the High Commission; tour proceeds will support institutions and programmes for disabled persons. | с) организация Верховной комиссией турне марокканского юмориста по стране (18 ноября-25 декабря 1994 года); выручка от турне пойдет на поддержку институтов и программ, ориентированных на инвалидов. |
| Furthermore, in the context of the strengthening of measures for monitoring radioactive sources, Morocco has notified the Agency's Director-General of its acceptance of the Code of Conduct on the Safety and Security of Radioactive Sources. | Кроме того, в рамках усиления мер контроля за радиоактивными источниками Королевство уведомило Генерального директора МАГАТЭ о принятии Кодекса поведения по обеспечению безопасности и сохранности радиоактивных источников. |
| The name Kingdom of Fez was sometimes given to all of Morocco when the kingdom's capital was located at Fes. | Название Королевство Фес иногда носило всё Марокко, когда столица была расположена в Фесе. |
| 92 Croatia, the 25 States members of the European Community are parties to MARPOL 73/78 and its annex, Morocco, New Zealand, Pakistan, Saudi Arabia, the United Kingdom, the United States and Venezuela* (Bolivarian Republic of). | 92 Венесуэла (Боливарианская Республика) , Европейское сообщество (25 его государств-членов является участниками МАРПОЛ 73/78 и приложения к ней), Марокко , Новая Зеландия, Пакистан , Саудовская Аравия , Соединенное Королевство, Соединенные Штаты и Хорватия . |
| Ifrane, Kingdom of Morocco | в Ифране, Королевство Марокко |
| With a view to setting up a permanent body for drafting national periodic reports for submission to the treaty monitoring bodies, Morocco would like OHCHR to help with the organization in Morocco of a meeting on good practices in national systems for report drafting. | С учетом перспективы создания постоянной структуры, которой будет поручена подготовка периодических национальных докладов, представляемых договорным органам, Королевство Марокко хотело бы, чтобы УВКПЧ оказало содействие в организации в Марокко совещания по вопросу о примерах эффективной практики в области создания национальных систем подготовки и представления докладов. |
| Mr. Baali suggested that the representative of Morocco should remain silent. | Г-н Баали предлагает марокканскому представителю сохранять спокойствие. |
| The letters addressed by President Mbeki to the King of Morocco showed that the Saharan people had never ceased to trust in peace and a peaceful solution, notwithstanding the ever more violent and aggressive statements by various Moroccans in positions of authority. | Сигнал, посланный Президентом Мбеки марокканскому монарху, показывает, что представители сахарского народа никогда не прекращали делать ставку на мир и на мирное урегулирование - и это в условиях, когда со стороны многих высокопоставленных марокканцев раздаются все более жесткие и агрессивные заявления. |
| I trust that the people of Morocco will endure with fortitude the ordeal that has befallen them and fittingly pursue all the efforts embarked on by King Hassan II towards the goals of prosperity and peace. | Хочу пожелать марокканскому народу стойко пережить выпавшее на него испытание и достойно продолжить все начинания короля Хасана Второго во имя процветания и мира. |
| For example, the weakening of the euro in 2000 made the euro zone more competitive against Moroccan exports, leading Morocco's business community to demand a devaluation of the dirham. | Например, ослабление евро в 2000 году повысило конкурентоспособность зоны евро по отношению к марокканскому экспорту, что вынудило предпринимательские круги Марокко потребовать девальвации дирхама. |
| In November of the same year, it took part in an international women's conference in Laayoune, Morocco, on local gender equality strategies, violence against women, family law and the Moroccan autonomy project. 9. World ORT Union | В ноябре того же года она приняла участие в международной женской конференции в Эль-Аюне, Марокко, посвященной местным стратегиям обеспечения гендерного равенства, проблеме насилия в отношении женщин, семейному праву и марокканскому проекту автономии. |