| I have no recollection of giving Mr Greene an all-expenses-paid holiday anywhere, let alone Morocco. | Я не помню, чтобы когда-нибудь дарил мистеру Грину оплаченный отпуск, не говоря уж о Марокко. |
| Morocco congratulated Spain on integrating immigrants and protecting the rights of migrant workers, and on its fight against racism and xenophobia. | Марокко дало высокую оценку усилиям Испании по интеграции иммигрантов и защите прав трудящихся-мигрантов, а также ее борьбе против расизма и ксенофобии. |
| Morocco congratulated Spain on integrating immigrants and protecting the rights of migrant workers, and on its fight against racism and xenophobia. | Марокко дало высокую оценку усилиям Испании по интеграции иммигрантов и защите прав трудящихся-мигрантов, а также ее борьбе против расизма и ксенофобии. |
| We welcome the attention given by the coordinators in New York, the Permanent Representatives of Morocco and Liechtenstein, to the Geneva process. | В этой связи мы приветствуем то внимание, которое нью-йоркские координаторы - постоянные представители Марокко и Лихтенштейна - уделяют женевским процессам. |
| At the May 2012 meetings of the Standing Committees, Morocco stated that it does not possess stockpiled anti-personnel mines but only retains inert anti-personnel mines for training purposes. | На майских 2012 года совещаниях постоянных комитетов Марокко заявило, что оно не обладает запасами противопехотных мин, а лишь сохраняет инертные противопехотные мины для целей обучения. |
| The girl's parents were enjoying Morocco, so they sent her on alone. | Девчонка родителей наслаждалась Морокко, и они отправили ее одну. |
| Send us a postcard from Morocco, Lebanon, wherever... | Пошли нам открытку из Морокко, Ливана, неважно... |
| I used Marlene Dietrich and Gary Cooper in Morocco as my inspiration. | Я использовал Марлен Дитрих и Гари Купера в Морокко для своего вдохновения |
| It's a quarter o'clock, and Mr Mann has taken his lifelong search for a pirate memory game to Morocco. | А Мистер Менн продолжает свой пожизненный поиск пиратской игры на память для Морокко. |
| Listen up. Morocco... | Слушай, в Морокко... |
| Following the Morocco conference, South Africa expressed its willingness to host the next conference in 2010, and the Evaluation Office will support the organizing of the conference. | После Марокканской конференции Южная Африка выразила готовность принять у себя следующую конференцию, которая должна состояться в 2010 году; Управление по вопросам оценки будет оказывать содействие в организации этой конференции. |
| The existing arrangements for collective bargaining in Morocco are described in article 92 of the Moroccan Labour Code. | Механизмы коллективных переговоров, существующие в Марокко, описаны в статье 92 марокканской Кодекса законов о труде. |
| Dahir No. 1-58-057 of 25 Rabi' II A.H. concerning the extradition of aliens stipulates that the Government of Morocco may, at the request of foreign Governments, hand over any non-Moroccan found on Moroccan territory who is the subject of proceedings in the requesting State. | Дахир Nº 1-58-057 от 25 ребия II 1378 о порядке выдачи иностранцев гласит, что правительство Марокко может выслать по просьбе иностранных правительств любое находящееся на марокканской территории лицо, не имеющее марокканского гражданства и являющееся объектом преследования со стороны ходатайствующего государства. |
| The region was the economic heart of the Moroccan economy with Casablanca, the region's capital, being the effective economic capital of Morocco. | Большая Касабланка - центр современной марокканской экономики с городом Касабланка - экономической столицей Марокко. |
| Mr. Kadiri (Morocco), addressing the reference to the Sahara issue in Algeria's statement, said that Morocco had clearly stated its position on the issue of Moroccan Sahara in the debates that the Fourth Committee had devoted to that issue two weeks earlier. | Г-н Кадири (Марокко), касаясь заявления, сделанного Алжиром по вопросу о Сахаре, говорит, что Марокко четко изложила свою позицию по вопросу о марокканской части Сахары, когда этот вопрос две недели тому назад обсуждался в Четвертом комитете. |
| At the end of Morocco's term in the Chair of the Conference on Disarmament, I am pleased to share with you some thoughts on the salient events during that time. | В конце марокканского председательства на Конференции по разоружению мне приятно поделиться с вами кое-какими размышлениями о том, что отметило мой мандат. |
| Morocco's goals during its term of office are the expression of your wishes, to explore all paths which may promote the emergence of consensus for the adoption of our programme of work. | Амбиции марокканского Председателя сводятся к выражению ваших пожеланий, к обследованию всех маршрутов, способных благоприятствовать становлению консенсуса для принятия нашей программы работы. |
| (a) Training of Moroccan personnel (almost 300 Moroccan nationals trained in Morocco and Europe); | а) подготовка марокканского персонала (в Марокко и Европе подготовлено около 300 марокканских граждан); |
| Dahir No. 1-58-057 of 25 Rabi' II A.H. concerning the extradition of aliens stipulates that the Government of Morocco may, at the request of foreign Governments, hand over any non-Moroccan found on Moroccan territory who is the subject of proceedings in the requesting State. | Дахир Nº 1-58-057 от 25 ребия II 1378 о порядке выдачи иностранцев гласит, что правительство Марокко может выслать по просьбе иностранных правительств любое находящееся на марокканской территории лицо, не имеющее марокканского гражданства и являющееся объектом преследования со стороны ходатайствующего государства. |
| Clearly, Morocco hoped to involve the Security Council in a General Assembly matter and, through realpolitik, to legitimize its proposal of autonomy in a framework of Moroccan sovereignty. | Безусловно, Марокко надеется вовлечь Совет Безопасности в урегулирование вопроса, который, на самом деле, должен быть решен Генеральной Ассамблеей, и путем проведения реальной политики узаконить свое предложение о предоставлении автономии в рамках марокканского суверенитета. |
| Morocco wishes to reaffirm its determination to preserve its rights over the entire territory and rejects any attempts to establish facts on the ground and change the status of the buffer strip. | Королевство вновь заявляет о своей решимости обеспечить соблюдение своих прав на всей территории и о своем неприятии любых попыток изменить фактическую ситуацию в буферной зоне. |
| Morocco continues to be concerned about the situation in the Middle East. | Королевство Марокко по-прежнему обеспокоено положением дел на Ближнем Востоке. |
| His Excellency Ambassador Muhammad Sa'd al-Ilmi, Kingdom of Morocco. | Его Превосходительство посол Мухаммад Саад аль-Ильми, Королевство Марокко; |
| Every time Mexico has supported multilateralism, it has found Morocco at its side, and it will continue to find us there. | Всякий раз, когда Мексика выступала в поддержку многосторонности, Королевство Марокко было на ее стороне, и так будет всегда. |
| Re-election for a second term of Mr Belkasim El-Nafti (Republic of Tunisia) for membership of the Board of Directors of the Islamic Centre for the Development of Trade (ICDT) Casablanca, Kingdom of Morocco. | кандидатуру г-на Белькасима Эль-Нафти (Тунисская Республика) для избрания на второй срок в члены Совета директоров Исламского центра развития торговли (ИЦРТ), Касабланка, Королевство Марокко; |
| Mr. Baali suggested that the representative of Morocco should remain silent. | Г-н Баали предлагает марокканскому представителю сохранять спокойствие. |
| The representative of Morocco should decide whether he would request a vote, bearing in mind that he was responsible for the split within the Committee. | Марокканскому представителю следует определиться, будет ли он требовать голосования или нет, но помнить при этом, что ответственность за раскол в Комитете ляжет на него. |
| The letters addressed by President Mbeki to the King of Morocco showed that the Saharan people had never ceased to trust in peace and a peaceful solution, notwithstanding the ever more violent and aggressive statements by various Moroccans in positions of authority. | Сигнал, посланный Президентом Мбеки марокканскому монарху, показывает, что представители сахарского народа никогда не прекращали делать ставку на мир и на мирное урегулирование - и это в условиях, когда со стороны многих высокопоставленных марокканцев раздаются все более жесткие и агрессивные заявления. |
| I trust that the people of Morocco will endure with fortitude the ordeal that has befallen them and fittingly pursue all the efforts embarked on by King Hassan II towards the goals of prosperity and peace. | Хочу пожелать марокканскому народу стойко пережить выпавшее на него испытание и достойно продолжить все начинания короля Хасана Второго во имя процветания и мира. |
| In November of the same year, it took part in an international women's conference in Laayoune, Morocco, on local gender equality strategies, violence against women, family law and the Moroccan autonomy project. 9. World ORT Union | В ноябре того же года она приняла участие в международной женской конференции в Эль-Аюне, Марокко, посвященной местным стратегиям обеспечения гендерного равенства, проблеме насилия в отношении женщин, семейному праву и марокканскому проекту автономии. |