| Is he still chasing small boys in Morocco? | Он до сих пор цепляет мальчиков в Марокко? |
| Undertake measures to strengthen synergy and coordination among the various national institutions responsible for the protection of human rights (Morocco); | принять меры для укрепления синергических связей и координации между различными национальными учреждениями, отвечающими за защиту прав человека (Марокко); |
| Morocco acknowledged the reform of the rights of the family resulting in certain traditional practices being ended and welcomed the promoting of tolerance, coexistence and respect for cultural and religious diversity. | Марокко отметило реформу, затронувшую права семьи, в результате которой был положен конец определенным видам традиционной практики, и приветствовало поощрение терпимости, сосуществования и уважения культурного и религиозного разнообразия. |
| Through these two projects, Morocco will be able to generate 42 per cent of its energy needs from clean, renewable sources by 2020. | К 2020 году эти два проекта позволят Марокко за счет использования чистых возобновляемых источников покрывать 42 процента своих энергетических потребностей. |
| During the course of its mandate, the Group met one Ivorian officer who was returning from a training course in Morocco. | В течение срока действия своего мандата Группа встретилась с одним ивуарийским офицером, возвращавшимся после прохождения курса подготовки в Марокко. |
| I have ordered several barrels of red Amontillado from Morocco. | Я заказал несколько баррелей красного Амонтилльадо из Морокко. |
| Send us a postcard from Morocco, Lebanon, wherever... | Пошли нам открытку из Морокко, Ливана, неважно... |
| Do they have any oil in Morocco? | В Морокко есть нефть? |
| Latifa Jbabdi (Morocco) | Латифа Джбабди (Морокко) |
| She is allowed to do so if accompanied by a CIA escort, Conrad Fuller (Morocco Omari). | Ей разрешают сделать это, если только ей составит компанию конвоир из ЦРУ, Конрад Фуллер (Морокко Омари). |
| In that connection, the second key aspect of the report was the Personal Envoy's view that discussions about international legality should take account of what he called the "political reality", a euphemism for Morocco's illegal occupation. | В связи с этим вторым ключевым аспектом доклада является мнение Личного посланника Генерального Секретаря, согласно которому при обсуждении вопроса о законности с точки зрения международного права, следует учитывать то, что он назвал "политической реальностью", использовав этот эвфемизм для обозначения незаконной марокканской оккупации. |
| According to the Moroccan constitution the King of Morocco is also Amir al-Mu'minin. | В соответствии с марокканской конституцией, король Марокко является амир аль-муминином. |
| Morocco is governed by the Fédération Royale Marocaine de Rugby. | Команда управляется Марокканской королевской федерацией регби. |
| And the crease on the Morocco page. | И складка на странице с марокканской визой. |
| Letter dated 12 December 2007 from the Permanent Mission of Morocco to the United Nations addressed to the Secretary-General | Имею честь настоящим препроводить письмо министра иностранных дел и сотрудничества на Ваше имя по вопросу о положении в районе марокканской Сахары, расположенном к востоку от оборонительной стены. |
| The government has targeted that Morocco will have 10 million visitors by 2010, with the hope that tourism will then have risen to 20% of GDP. | Согласно амбициозной программе марокканского правительства, в 2010 году страну должны посетить уже 10 млн туристов, а доходы от этой отрасли составят около 20 % ВВП. |
| The Frente Polisario was not the only representative of the Sahrawis, but dissenters were censored and detained, as in the case of Mustapha Salma Ould Sidi Mouloud, who had been arbitrarily arrested after expressing support for Morocco's autonomy proposal. | Фронт ПОЛИСАРИО является отнюдь не единственным представителем сахарского народа, однако другие выразители его интересов подвергаются цензуре и арестам, как это произошло с Мустафой Сальма Ульд Сиди Мулудом, который был подвергнут произвольному аресту после того, как он высказался в поддержку марокканского предложения об автономии. |
| Morocco has therefore built partnerships, in particular with African countries, both through intergovernmental cooperation mechanisms and through increased involvement by the Moroccan private sector in economic activities on the continent. | Поэтому Марокко налаживает партнерские отношения, в частности с африканскими странами, в виде межправительственного сотрудничества, а также благодаря более активному участию марокканского частного сектора в экономической деятельности на этом континенте. |
| The firm sold a 32% shareholding in Méditel of Morocco in September 2009. | В сентябре 2009 года компания продал 32% акций марокканского Méditel. |
| Mr. Baali said that he pitied the representative of Morocco, who had just alluded to international law: it was painful to see such an eminent jurist, who had devoted his life to the way of law, compelled to defend an unjust cause. | Г-н Баали говорит, что ему жаль марокканского представителя, сославшегося только что на международное право: больно смотреть, когда столь видный юрист, посвятивший жизнь правовой стезе, вынужден отстаивать неправое дело. |
| Morocco continues to be concerned about the situation in the Middle East. | Королевство Марокко по-прежнему обеспокоено положением дел на Ближнем Востоке. |
| The core group members, representing the major regions of the world, are Brazil, Finland, Guatemala, Indonesia, Kenya, Morocco, the Netherlands, Norway, the Philippines, Spain, Switzerland, Thailand and the United Kingdom. | Членами основной группы, которые представляют крупнейшие регионы мира, являются Бразилия, Финляндия, Гватемала, Индонезия, Кения, Марокко, Нидерланды, Норвегия, Филиппины, Испания, Швейцария, Таиланд и Соединенное Королевство. |
| 10 press conferences: Argentina, Brazil, Egypt, France, India, Lebanon, Morocco, Switzerland, Thailand, United Kingdom | 10 пресс-конференций: Аргентина, Бразилия, Египет, Индия, Ливан, Марокко, Соединенное Королевство, Таиланд, Франция, Швейцария |
| Alternate members: Mr. Vijay Gokhale (India), Mr. Carlos Dante Riva (Argentina), Mr. Clive Stitt (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland) and Mr. El Hassane Zahid (Morocco). | альтернативные члены: г-н Виджей Гоккал (Индия), г-н Карлос Данте Ривера (Аргентина), г-н Клайв Ститт (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии) и г-н Эль-Хассан Захиу (Марокко). |
| The crowning achievement in Morocco's important relationship with Europe was the signature in 2008 of the advanced status document and the initiation of a multidimensional and promising partnership with the Council of Europe and its bodies. | В подтверждение значимости взаимосвязей между Марокко и Европой в 2008 году Королевство получило статус продвинутого партнера Европейского союза, и было положено начало развитию многостороннего и многообещающего партнерства с Советом Европы и его учреждениями. |
| Mr. Baali suggested that the representative of Morocco should remain silent. | Г-н Баали предлагает марокканскому представителю сохранять спокойствие. |
| I would also like to reiterate here our condolences to the people of Morocco in their time of trial. | И здесь мне хотелось бы вновь выразить наши всяческие соболезнования марокканскому народу в его испытаниях. |
| The representative of Morocco should decide whether he would request a vote, bearing in mind that he was responsible for the split within the Committee. | Марокканскому представителю следует определиться, будет ли он требовать голосования или нет, но помнить при этом, что ответственность за раскол в Комитете ляжет на него. |
| I trust that the people of Morocco will endure with fortitude the ordeal that has befallen them and fittingly pursue all the efforts embarked on by King Hassan II towards the goals of prosperity and peace. | Хочу пожелать марокканскому народу стойко пережить выпавшее на него испытание и достойно продолжить все начинания короля Хасана Второго во имя процветания и мира. |
| My Special Representative protested the violation to the Moroccan Government, receiving assurances that Morocco remains committed to strict implementation of the status-of-forces agreement, including respect for the inviolability of United Nations premises. | Мой Специальный представитель выразил марокканскому правительству протест в связи с этим нарушением и получил заверения, что Марокко по-прежнему привержено строгому соблюдению соглашения о статусе сил, в том числе соблюдению принципа неприкосновенности территории и помещений Организации Объединенных Наций. |