Those are perfect examples of that cooperation and reflect Morocco's solidarity with the LDCs in the area of regional economic integration, which Morocco has made a firm commitment to support. | Все это является прекрасным примером сотрудничества и свидетельствует о солидарности Марокко с НРС в деле обеспечения региональной экономической интеграции, которому твердо привержена наша страна. |
Morocco welcomed Government efforts to ensure the voluntary return of refugees and guarantee their economic and social reintegration. | Марокко приветствовало усилия правительства по обеспечению добровольного возвращения беженцев и гарантированию их экономической и социальной реинтеграции. |
In 1931 the seaplane Saro Windhover Captained by Edgar Percival for GB Airways was the first of regular passenger flights from Gibraltar to Morocco. | В 1931 году рейс гидросамолета Saro Windhover авиакомпании GB Airways (капитан Эдгар Персиваль) стал первым регулярным пассажирским рейсом из Гибралтара в Марокко. |
Mr. Loulichki (Morocco) said that the work of UNHCR was hampered by the global crisis and the constant threat to staff members. | Г-н Лулишки (Марокко) говорит, что деятельности УВКБ ООН препятствуют глобальный кризис и постоянная угроза, которой подвергаются его сотрудники. |
We welcome the attention given by the coordinators in New York, the Permanent Representatives of Morocco and Liechtenstein, to the Geneva process. | В этой связи мы приветствуем то внимание, которое нью-йоркские координаторы - постоянные представители Марокко и Лихтенштейна - уделяют женевским процессам. |
What if I told you that the contents of this envelope Contained two plane tickets to rabat, morocco? | Что если бы я сказал вам, что в этом конверте два билета на самолёт до Рабата, Морокко? |
Send us a postcard from Morocco, Lebanon, wherever... | Пошли нам открытку из Морокко, Ливана, неважно... |
And that's why, next month in Morocco, a meeting is taking place between all the countries. | Вот почему, в следующем месяце, в Морокко, состоится встреча представителей всех стран. |
I got a - I got a guy in - in Morocco that can set a new - | У... у меня есть... есть один тип в Морокко, он может сделать новые... |
First, more than 100 countries assembled in Marrakech, Morocco, to complete a unique UN agreement to limit global climate change. | Во-первых, более 100 стран собрались в городе Марракеше в Морокко для заключения особого соглашения ООН по ограничению изменения глобального климата. |
Despite Morocco's more than 30 years of occupation of Western Sahara, neither the United Nations, the African Union nor any individual State had recognized its claims as legitimate. | Несмотря на более чем 30 лет марокканской оккупации Западной Сахары, ни Организация Объединенных Наций, ни Африканский союз, ни какое-либо отдельное государство не признали его претензии законными. |
The document, which had been prepared not by Morocco but by the Secretariat, contained the findings of an objective investigation, and all delegations were free to consult that document. | В этом документе, который был подготовлен, кстати, не марокканской стороной, а Секретариатом, приводятся результаты объективного расследования, и все делегации могут ознакомиться с этим документом. |
If it were Moroccan, Morocco would not have had to unleash an illegal military invasion some 30 years earlier, in defiance of the International Court of Justice. | Если бы она была марокканской, Марокко не пришлось бы ее подвергать порядка 30 лет тому назад совершенно незаконной военной оккупации, осуществив вторжение, ставшее вызовом Международному Суду. |
Another microfinance joint initiative has been launched recently in Morocco by PlaNet Finance Maroc and the Grameen Foundation USA. | Еще одна совместная инициатива в области микрофинансирования была недавно развернута в Марокко марокканской организацией "ПлаНет файненс" и фондом "Грамин-США". |
JS1 indicated that Morocco recognized Tamazight as an official language and the various dimensions of Moroccan identity and civilization; provided Tamazight teaching programmes and launched a public Amazigh-speaking channel since 2010. | В СП1 указывается, что Марокко признало тамазиг в качестве официального языка и различных аспектов марокканской самобытности и цивилизации; разработало программы обучения тамазигу и в 2010 году открыла государственный радиотелевизионный канал на тамазиге. |
The second proposal made during Morocco's term in the Chair which secured consensus from you was connected with the methodology for the adoption of the work programme of the Conference on Disarmament. | Второе предложение марокканского председательства, снискавшее себе ваш консенсус, касалось методологии программы работы Конференции по разоружению. |
His visit had been approved by the Government of Morocco, and he expressed thanks to that Government and to the people of the Territory for its warm hospitality. | Эта поездка состоялась с одобрения марокканского правительства, и он выражает признательность правительству Марокко и населению территории за проявленное ими гостеприимство. |
Dahir No. 1-58-057 of 25 Rabi' II A.H. concerning the extradition of aliens stipulates that the Government of Morocco may, at the request of foreign Governments, hand over any non-Moroccan found on Moroccan territory who is the subject of proceedings in the requesting State. | Дахир Nº 1-58-057 от 25 ребия II 1378 о порядке выдачи иностранцев гласит, что правительство Марокко может выслать по просьбе иностранных правительств любое находящееся на марокканской территории лицо, не имеющее марокканского гражданства и являющееся объектом преследования со стороны ходатайствующего государства. |
Further, in my view and that of my Personal Envoy, Morocco's final response to the Peace Plan would require the parties involved to agree to negotiate a solution for Western Sahara based on "autonomy within the framework of Moroccan sovereignty". | Кроме того, по моему мнению и по мнению моего Личного посланника, окончательный ответ Марокко на мирный план потребовал бы от соответствующих сторон согласия на ведение переговоров по урегулированию в Западной Сахаре на основе «автономии в рамках марокканского суверенитета». |
The firm sold a 32% shareholding in Méditel of Morocco in September 2009. | В сентябре 2009 года компания продал 32% акций марокканского Méditel. |
10 press conferences: Argentina, Brazil, Egypt, France, India, Lebanon, Morocco, Switzerland, Thailand, United Kingdom | 10 пресс-конференций: Аргентина, Бразилия, Египет, Индия, Ливан, Марокко, Соединенное Королевство, Таиланд, Франция, Швейцария |
14 press conferences: Argentina, Brazil, China, Egypt, France, Germany, India, Morocco, South Africa, Switzerland, Thailand, Tunisia, the United Kingdom, Venezuela (Bolivarian Republic of) | 14 пресс-конференций: Аргентина, Бразилия, Венесуэла (Боливарианская Республика), Германия, Египет, Индия, Китай, Марокко, Соединенное Королевство, Таиланд, Тунис, Франция, Швейцария, Южная Африка |
The United Kingdom was concerned about issues of censorship, restrictions of the media, and the prosecution of prominent journalists and asked what steps Morocco is taking to ensure freedom of expression and speech, especially for media personnel. | Соединенное Королевство выразило обеспокоенность наличием цензуры, ограничением в работе средств массовой информации, судебным преследованием видных журналистов и спросила, какие шаги предпринимает Марокко для обеспечения свободы слова, особенно для работников средств массовой информации. |
Alternate members: Mr. Vijay Gokhale (India), Mr. Carlos Dante Riva (Argentina), Mr. Clive Stitt (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland) and Mr. El Hassane Zahid (Morocco). | альтернативные члены: г-н Виджей Гоккал (Индия), г-н Карлос Данте Ривера (Аргентина), г-н Клайв Ститт (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии) и г-н Эль-Хассан Захиу (Марокко). |
In this connection, it must be emphasized that Morocco has written its first genderized report on the Millennium Development Goals. | В этой связи следует подчеркнуть, что Королевство Марокко подготовило свой первый доклад о деятельности по достижению ЦРДТ с учетом гендерных аспектов. |
Mr. Baali suggested that the representative of Morocco should remain silent. | Г-н Баали предлагает марокканскому представителю сохранять спокойствие. |
I would also like to reiterate here our condolences to the people of Morocco in their time of trial. | И здесь мне хотелось бы вновь выразить наши всяческие соболезнования марокканскому народу в его испытаниях. |
The representative of Morocco should decide whether he would request a vote, bearing in mind that he was responsible for the split within the Committee. | Марокканскому представителю следует определиться, будет ли он требовать голосования или нет, но помнить при этом, что ответственность за раскол в Комитете ляжет на него. |
For example, the weakening of the euro in 2000 made the euro zone more competitive against Moroccan exports, leading Morocco's business community to demand a devaluation of the dirham. | Например, ослабление евро в 2000 году повысило конкурентоспособность зоны евро по отношению к марокканскому экспорту, что вынудило предпринимательские круги Марокко потребовать девальвации дирхама. |
In November of the same year, it took part in an international women's conference in Laayoune, Morocco, on local gender equality strategies, violence against women, family law and the Moroccan autonomy project. 9. World ORT Union | В ноябре того же года она приняла участие в международной женской конференции в Эль-Аюне, Марокко, посвященной местным стратегиям обеспечения гендерного равенства, проблеме насилия в отношении женщин, семейному праву и марокканскому проекту автономии. |