| The Minister had reiterated Morocco's reservations regarding documents issued by the former Spanish administration of the Territory. | Министр вновь подтвердил имеющиеся у Марокко оговорки относительно документов, выданных бывшей испанской администрацией территории. |
| Morocco: Financial inclusion and post offices | Марокко: доступность финансовых услуг и почтовые отделения |
| The "draft framework agreement", which had been proposed as an alternative to the settlement plan, was an attempt to satisfy Morocco's aspirations and legitimize its illegal occupation. | «Проект рамочного соглашения», который предлагается в качестве альтернативы плану урегулирования, есть попытка реализовать планы Марокко и легитимизировать ее незаконную оккупацию. |
| 89.110. Continue on the path towards development and democracy (Morocco); | 89.110 продолжать идти по пути развития и демократии (Марокко); |
| The Government of Morocco reported that, despite fears of a severe economic downturn in several sectors, the impact has been relatively moderate. | Правительство Марокко отметило, что, несмотря на опасения в отношении возможности резкого экономического спада в нескольких секторах, воздействие кризиса оказалось относительно умеренным. |
| The girl's parents were enjoying Morocco, so they sent her on alone. | Девчонка родителей наслаждалась Морокко, и они отправили ее одну. |
| Send us a postcard from Morocco, Lebanon, wherever... | Пошли нам открытку из Морокко, Ливана, неважно... |
| In Iberia, Morocco, Damascus and Sicily, their military role may be compared with that of mamluks in the Ottoman Empire. | В Иберии, Морокко, Дамаске и Сицилии их военная роль может быть сравнима с ролью мамлюков в Оттоманской империи. |
| And that's why, next month in Morocco, a meeting is taking place between all the countries. | Вот почему, в следующем месяце, в Морокко, состоится встреча представителей всех стран. |
| I used Marlene Dietrich and Gary Cooper in Morocco as my inspiration. | Я использовал Марлен Дитрих и Гари Купера в Морокко для своего вдохновения |
| Meanwhile, among the Sahrawi in question, thousands are settled in territories which have not been occupied by Morocco, and many have been sheltered by Algeria at the explicit request of the international organizations concerned. | Тем временем тысячи сахарцев, о которых идет речь, обосновались на территориях, избежавших марокканской оккупации, и многие из них были приняты в Алжире по конкретной просьбе соответствующих международных организаций. |
| The Working Group had noted the role played by Morocco's Equity and Reconciliation Commission (IER), which served as an example for other countries, in particular in the region. | Рабочая группа отметила роль, выполняемую марокканской Комиссией по вопросам справедливости и примирения, которая может служить примером для других стран, особенно в африканском регионе. |
| A major breakthrough was made by the Morocco Evaluation Association, which has attained credibility such that it is now invited to speak on evaluation matters in the public sphere. | Существенный прорыв в этом направлении был обеспечен Марокканской ассоциацией по оценке, которая зарекомендовала себя столь высоко, что теперь ее представителей приглашают для выступлений по вопросам оценки в государственной сфере. |
| In that connection, the second key aspect of the report was the Personal Envoy's view that discussions about international legality should take account of what he called the "political reality", a euphemism for Morocco's illegal occupation. | В связи с этим вторым ключевым аспектом доклада является мнение Личного посланника Генерального Секретаря, согласно которому при обсуждении вопроса о законности с точки зрения международного права, следует учитывать то, что он назвал "политической реальностью", использовав этот эвфемизм для обозначения незаконной марокканской оккупации. |
| Morocco rejected its allegations and generalizations concerning that region, which had been decolonized during the 1970s and returned to Morocco, like all the other parts of Moroccan territory under Spanish colonization. | Марокко отвергает утверждения и сумбурные высказывания делегации Алжира в отношении этого региона, который был деколонизирован в 70-е годы и полностью реинтегрирован с Марокко, как и все другие части марокканской территории, находившиеся под испанской колонизацией. |
| As well as granting autonomy to the Saharans, Morocco's plan would provide regional stability and promote economic development across the Maghreb. | В дополнение к предоставлению автономии населению Сахары реализация марокканского плана обеспечит региональную стабильность и будет содействовать экономическому развитию в странах Магриба. |
| Because of its history, his country found the situation rather unfortunate and was troubled by the consequences of that decision for the people of Western Sahara, given that Morocco was, in essence, declaring that they would be deprived permanently of their right to self-determination. | Южная Африка в силу своего исторического опыта выражает сожаление в этой связи; она обеспокоена последствиями этого решения для сахарского народа, поскольку суть марокканского заявления сводится к тому, что ему будет однозначно отказано в осуществлении его право на самоопределение. |
| Human rights in Morocco have continued to improve and the Government cooperated with all actors in society in their promotion. | Положение в области прав человека в Марокко продолжает улучшаться, и правительство сотрудничает со всеми компонентами марокканского общества в деле поощрения прав человека. |
| In its proposal of autonomy for the provinces of the south, considered as being responsible and credible by the Security Council, Morocco had provided a text that guaranteed rights and freedoms to the inhabitants within the framework of Moroccan law. | Предложение Марокко о предоставлении автономии южным провинциям, которое Совет Безопасности счел ответственным и заслуживающим доверия, представляет собой документ, гарантирующий права и свободы жителям на основании марокканского законодательства. |
| Further, in my view and that of my Personal Envoy, Morocco's final response to the Peace Plan would require the parties involved to agree to negotiate a solution for Western Sahara based on "autonomy within the framework of Moroccan sovereignty". | Кроме того, по моему мнению и по мнению моего Личного посланника, окончательный ответ Марокко на мирный план потребовал бы от соответствующих сторон согласия на ведение переговоров по урегулированию в Западной Сахаре на основе «автономии в рамках марокканского суверенитета». |
| His Excellency Ambassador Muhammad Sa'd al-Ilmi, Kingdom of Morocco. | Его Превосходительство посол Мухаммад Саад аль-Ильми, Королевство Марокко; |
| Calling for the formal reintegration of the Sahara into Morocco, the Kingdom had long prized the citizens of the South, and saw them as full members of the nation, with rights equal to those of all others. | Призывая к официальной реинтеграции Сахары в состав Марокко, Королевство всегда высоко ценило усилия граждан южных районов и считало их полноправными членами нации, обладающими равными правами со всеми другими гражданами страны. |
| In order to boost moral integrity in public life, Morocco has enacted a new law on political parties as a natural corollary to the recent Electoral Code, bolstered the institutional framework for fighting corruption and strengthened the promotion of integrity and ethics at the national level. | В целях повышения нравственности в сфере публичной жизни Королевство Марокко издало Закон о политических партиях, ставший естественным дополнением к недавно принятому Кодексу о выборах, и усилило институциональные рамки борьбы против коррупции и за внедрение общенациональной системы добросовестного и этичного поведения. |
| The seventeen outgoing members are Bulgaria, Cameroon, Canada, China, Costa Rica, Denmark, Egypt, France, Germany, Japan, Mexico, Morocco, Nigeria, the Russian Federation, Singapore, Togo and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. | Выбывают следующие семнадцать членов: Болгария, Камерун, Канада, Китай, Коста-Рика, Дания, Египет, Франция, Германия, Япония, Мексика, Марокко, Нигерия, Российская Федерация, Сингапур, Того и Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии. |
| 14 press conferences: Argentina, Brazil, China, Egypt, France, Germany, India, Morocco, South Africa, Switzerland, Thailand, Tunisia, the United Kingdom, Venezuela (Bolivarian Republic of) | 14 пресс-конференций: Аргентина, Бразилия, Венесуэла (Боливарианская Республика), Германия, Египет, Индия, Китай, Марокко, Соединенное Королевство, Таиланд, Тунис, Франция, Швейцария, Южная Африка |
| I would also like to reiterate here our condolences to the people of Morocco in their time of trial. | И здесь мне хотелось бы вновь выразить наши всяческие соболезнования марокканскому народу в его испытаниях. |
| The representative of Morocco should decide whether he would request a vote, bearing in mind that he was responsible for the split within the Committee. | Марокканскому представителю следует определиться, будет ли он требовать голосования или нет, но помнить при этом, что ответственность за раскол в Комитете ляжет на него. |
| I trust that the people of Morocco will endure with fortitude the ordeal that has befallen them and fittingly pursue all the efforts embarked on by King Hassan II towards the goals of prosperity and peace. | Хочу пожелать марокканскому народу стойко пережить выпавшее на него испытание и достойно продолжить все начинания короля Хасана Второго во имя процветания и мира. |
| For example, the weakening of the euro in 2000 made the euro zone more competitive against Moroccan exports, leading Morocco's business community to demand a devaluation of the dirham. | Например, ослабление евро в 2000 году повысило конкурентоспособность зоны евро по отношению к марокканскому экспорту, что вынудило предпринимательские круги Марокко потребовать девальвации дирхама. |
| In November of the same year, it took part in an international women's conference in Laayoune, Morocco, on local gender equality strategies, violence against women, family law and the Moroccan autonomy project. 9. World ORT Union | В ноябре того же года она приняла участие в международной женской конференции в Эль-Аюне, Марокко, посвященной местным стратегиям обеспечения гендерного равенства, проблеме насилия в отношении женщин, семейному праву и марокканскому проекту автономии. |