Morocco's laws, institutions and government actions illustrated its concern for the advancement of women, whose presence had increased in public administration and in decision-making at all levels. |
Законы, институты и действия правительства Марокко свидетельствуют о его обеспокоенности в области улучшения положения женщин, представительство которых увеличилось в государственных административных и директивных органах всех уровней. |
It is composed of over 320 associations dealing with disabilities of all kinds and with all regions of Morocco. |
В состав этого объединения входит свыше 320 ассоциаций, которые охватывают все виды инвалидности и все регионы Марокко. |
The representative of Belgium stated that the representative of Morocco had to call for action or ask a new question. |
Представитель Бельгии заявил, что представитель Марокко должен либо призвать к принятию решения, либо задать новый вопрос. |
Vice-President: Mr. Tariq Iziraren (Morocco) |
Председателя: г-н Тарик Изирарер (Марокко) |
Four Member States, namely Austria, Morocco, Spain and Sri Lanka, are in the process of developing a national youth policy. |
Четыре государства-члена, а именно Австрия, Испания, Марокко и Шри-Ланка, находятся в процессе разработки национальной стратегии в отношении молодежи. |
Cambodia, Democratic Republic of the Congo, Ethiopia, Indonesia, Morocco, Nigeria, Thailand |
Камбоджа, Демократическая Республика Конго, Эфиопия, Индонезия, Марокко, Нигерия, Таиланд |
Morocco also has several sectoral plans in the human rights field in its civil, political, economic, social, cultural and environmental dimensions. |
В Марокко также существует ряд секторальных планов в сфере прав человека в их гражданском, политическом, экономическом, социальном, культурном и экологическом аспектах. |
Accession: Morocco (25 September 2012) |
Присоединение: Марокко (25 сентября 2012 года) |
The Czech Republic, Haiti, Iceland, Kazakhstan, Kenya, Kyrgyzstan, Morocco, Panama, and San Marino joined in sponsoring the draft resolution. |
К числу авторов проекта резолюции присоединились Гаити, Исландия, Казахстан, Кения, Кыргызстан, Марокко, Панама, Сан-Марино и Чешская Республика. |
UNDP project to establish a multi-purpose centre for women in the rural community of Tafajight in Morocco |
Проект ПРООН по созданию многоцелевого центра для женщин сельской общины Тафажигт в Марокко |
This project is carried out in collaboration with the United Nations Economic Commission for Africa (ECA), of which Morocco is a member. |
Этот проект осуществляется в сотрудничестве с Экономической комиссией Организации Объединенных Наций для Африки (ЭКА), членом которой является Марокко. |
The aim of this collaboration is to transfer relevant know-how from ECE to ECA while at the same time helping Morocco strengthen its environmental performance. |
Целью такого сотрудничества является передача соответствующих ноу-хау из ЕЭК в ЭКА при одновременном оказании помощи Марокко в повышении результативности экологической деятельности этой страны. |
Morocco and Honduras also expressed interest in the Convention's activities, especially concerning exchange of experience, including sharing their own experience. |
Марокко и Гондурас также выразили заинтересованность в деятельности по Конвенции, особенно в обмене опытом, включая обмен своим собственным опытом. |
Ms. Najat Zarrouk is currently Governor, Director of Training of Administrative and Technical Staff, Ministry of the Interior, Government of Morocco. |
Г-жа Наджат Заррук в настоящее время является руководителем и директором по подготовке административного и технического персонала министерства внутренних дел правительства Марокко. |
Making slums history: a worldwide challenge for 2020 (submitted by Morocco) |
Оставить трущобы в прошлом - глобальная задача на 2020 год (представлен Марокко) |
A number of States, including France, Morocco and the Republic of Korea, had established anti-corruption bodies with a purely preventive mandate. |
Ряд государств, включая Марокко, Республику Корея и Францию, учредили антикоррупционные органы, наделенные полномочиями только в области предупреждения коррупции. |
In Morocco, the Central Authority for the Prevention of Corruption had been established in 2007 under the authority of the Prime Minister. |
В Марокко под руководством премьер-министра в 2007 году было создано Центральное управление по предупреждению коррупции. |
Morocco also highlighted that the Central Authority had raised concerns regarding its limited mandate with respect to the receipt of allegations of acts of corruption. |
Марокко также обратило внимание на то, что Центральное управление выразило озабоченность по поводу своих ограниченных полномочий в отношении приема заявлений о предполагаемых актах коррупции. |
Those studies revealed that the majority of businesses operating in Morocco considered corruption in the public sector to be a significant obstacle to the development of their operations. |
Эти исследования показали, что большая часть делового сообщества, осуществляющего деятельность в Марокко, рассматривает коррупцию в публичном секторе как существенное препятствие развитию их деятельности. |
Morocco provided detailed information on its annual subsidies for political parties that were to be used for electoral campaigns and annual meetings of the parties. |
Марокко представило подробную информацию о своих ежегодных субсидиях политическим партиям, которые должны использоваться для проведения избирательных компаний и ежегодных совещаний партий. |
The guarantee requested from Morocco is not merely a "diplomatic guarantee"; rather, it is explicitly provided for in the bilateral extradition treaty. |
Гарантия, запрошенная у Марокко, не является исключительно "дипломатической гарантией"; она прямо предусмотрена двусторонним договором об экстрадиции. |
The National High Court dismissed this claim, simply stating that these proceedings and those in Morocco bore no relation to each other. |
Национальный высокий суд отклонил его жалобу, указав лишь, что эти разбирательства никак не связаны с разбирательством, возбужденным в Марокко. |
Accordingly, the Committee considers that the author's extradition to Morocco by the State party constitutes a violation of article 7 of the Covenant. |
Ввиду этого Комитет считает, что осуществленная государством-участником экстрадиция автора в Марокко является нарушением статьи 7 Пакта. |
As many such PPPs operate in urban situations, the services concerned can be paid through concessions - the example of Morocco was cited to the Secretariat. |
Поскольку многие такие ПЧП осуществляются в городских условиях, соответствующие услуги могут оплачиваться с помощью концессий - в пример Секретариату было приведено Марокко. |
104.64 Implement all necessary measures to ensure full protection of human rights and promote national reconciliation (Morocco); |
104.64 осуществить все меры, необходимые для обеспечения полной защиты прав человека и содействия национальному примирению (Марокко); |