| Morocco's laws, institutions and government actions illustrated its concern for the advancement of women, whose presence had increased in public administration and in decision-making at all levels. | Законы, институты и действия правительства Марокко свидетельствуют о его обеспокоенности в области улучшения положения женщин, представительство которых увеличилось в государственных административных и директивных органах всех уровней. |
| It is composed of over 320 associations dealing with disabilities of all kinds and with all regions of Morocco. | В состав этого объединения входит свыше 320 ассоциаций, которые охватывают все виды инвалидности и все регионы Марокко. |
| The representative of Belgium stated that the representative of Morocco had to call for action or ask a new question. | Представитель Бельгии заявил, что представитель Марокко должен либо призвать к принятию решения, либо задать новый вопрос. |
| Vice-President: Mr. Tariq Iziraren (Morocco) | Председателя: г-н Тарик Изирарер (Марокко) |
| Four Member States, namely Austria, Morocco, Spain and Sri Lanka, are in the process of developing a national youth policy. | Четыре государства-члена, а именно Австрия, Испания, Марокко и Шри-Ланка, находятся в процессе разработки национальной стратегии в отношении молодежи. |
| Cambodia, Democratic Republic of the Congo, Ethiopia, Indonesia, Morocco, Nigeria, Thailand | Камбоджа, Демократическая Республика Конго, Эфиопия, Индонезия, Марокко, Нигерия, Таиланд |
| Morocco also has several sectoral plans in the human rights field in its civil, political, economic, social, cultural and environmental dimensions. | В Марокко также существует ряд секторальных планов в сфере прав человека в их гражданском, политическом, экономическом, социальном, культурном и экологическом аспектах. |
| Accession: Morocco (25 September 2012) | Присоединение: Марокко (25 сентября 2012 года) |
| The Czech Republic, Haiti, Iceland, Kazakhstan, Kenya, Kyrgyzstan, Morocco, Panama, and San Marino joined in sponsoring the draft resolution. | К числу авторов проекта резолюции присоединились Гаити, Исландия, Казахстан, Кения, Кыргызстан, Марокко, Панама, Сан-Марино и Чешская Республика. |
| UNDP project to establish a multi-purpose centre for women in the rural community of Tafajight in Morocco | Проект ПРООН по созданию многоцелевого центра для женщин сельской общины Тафажигт в Марокко |
| This project is carried out in collaboration with the United Nations Economic Commission for Africa (ECA), of which Morocco is a member. | Этот проект осуществляется в сотрудничестве с Экономической комиссией Организации Объединенных Наций для Африки (ЭКА), членом которой является Марокко. |
| The aim of this collaboration is to transfer relevant know-how from ECE to ECA while at the same time helping Morocco strengthen its environmental performance. | Целью такого сотрудничества является передача соответствующих ноу-хау из ЕЭК в ЭКА при одновременном оказании помощи Марокко в повышении результативности экологической деятельности этой страны. |
| Morocco and Honduras also expressed interest in the Convention's activities, especially concerning exchange of experience, including sharing their own experience. | Марокко и Гондурас также выразили заинтересованность в деятельности по Конвенции, особенно в обмене опытом, включая обмен своим собственным опытом. |
| Ms. Najat Zarrouk is currently Governor, Director of Training of Administrative and Technical Staff, Ministry of the Interior, Government of Morocco. | Г-жа Наджат Заррук в настоящее время является руководителем и директором по подготовке административного и технического персонала министерства внутренних дел правительства Марокко. |
| Making slums history: a worldwide challenge for 2020 (submitted by Morocco) | Оставить трущобы в прошлом - глобальная задача на 2020 год (представлен Марокко) |
| A number of States, including France, Morocco and the Republic of Korea, had established anti-corruption bodies with a purely preventive mandate. | Ряд государств, включая Марокко, Республику Корея и Францию, учредили антикоррупционные органы, наделенные полномочиями только в области предупреждения коррупции. |
| In Morocco, the Central Authority for the Prevention of Corruption had been established in 2007 under the authority of the Prime Minister. | В Марокко под руководством премьер-министра в 2007 году было создано Центральное управление по предупреждению коррупции. |
| Morocco also highlighted that the Central Authority had raised concerns regarding its limited mandate with respect to the receipt of allegations of acts of corruption. | Марокко также обратило внимание на то, что Центральное управление выразило озабоченность по поводу своих ограниченных полномочий в отношении приема заявлений о предполагаемых актах коррупции. |
| Those studies revealed that the majority of businesses operating in Morocco considered corruption in the public sector to be a significant obstacle to the development of their operations. | Эти исследования показали, что большая часть делового сообщества, осуществляющего деятельность в Марокко, рассматривает коррупцию в публичном секторе как существенное препятствие развитию их деятельности. |
| Morocco provided detailed information on its annual subsidies for political parties that were to be used for electoral campaigns and annual meetings of the parties. | Марокко представило подробную информацию о своих ежегодных субсидиях политическим партиям, которые должны использоваться для проведения избирательных компаний и ежегодных совещаний партий. |
| The guarantee requested from Morocco is not merely a "diplomatic guarantee"; rather, it is explicitly provided for in the bilateral extradition treaty. | Гарантия, запрошенная у Марокко, не является исключительно "дипломатической гарантией"; она прямо предусмотрена двусторонним договором об экстрадиции. |
| The National High Court dismissed this claim, simply stating that these proceedings and those in Morocco bore no relation to each other. | Национальный высокий суд отклонил его жалобу, указав лишь, что эти разбирательства никак не связаны с разбирательством, возбужденным в Марокко. |
| Accordingly, the Committee considers that the author's extradition to Morocco by the State party constitutes a violation of article 7 of the Covenant. | Ввиду этого Комитет считает, что осуществленная государством-участником экстрадиция автора в Марокко является нарушением статьи 7 Пакта. |
| As many such PPPs operate in urban situations, the services concerned can be paid through concessions - the example of Morocco was cited to the Secretariat. | Поскольку многие такие ПЧП осуществляются в городских условиях, соответствующие услуги могут оплачиваться с помощью концессий - в пример Секретариату было приведено Марокко. |
| 104.64 Implement all necessary measures to ensure full protection of human rights and promote national reconciliation (Morocco); | 104.64 осуществить все меры, необходимые для обеспечения полной защиты прав человека и содействия национальному примирению (Марокко); |