Morocco will limit itself to recalling the historical background, the known facts and the positions put on record. |
Королевство ограничится напоминанием о некоторых исторических данных, достоверных фактах и известных позициях. |
A ceasefire had been in place between Morocco and the Frente POLISARIO since 1991. |
С 1991 года Королевство и Фронт ПОЛИСАРИО находятся в состоянии прекращения огня. |
This report stresses inter alia that Morocco has signed and ratified all the multilateral legal instruments relating to the fight against the proliferation of weapons of mass destruction. |
В этом докладе, в частности, подчеркивается, что Королевство подписало и ратифицировало весь комплекс многосторонних правовых документов, касающихся борьбы с распространением оружия массового уничтожения. |
In January 1973 Morocco also signed a safeguards agreement with the International Atomic Energy Agency (IAEA) under that Treaty and, in September 2004, an additional protocol thereto. |
Кроме того, в соответствии с ДНЯО Королевство подписало с Международным агентством по атомной энергии Соглашение о всеобъемлющих гарантиях (в январе 1973 года) и Дополнительный протокол (в сентябре 2004 года). |
Morocco wishes to reaffirm its determination to preserve its rights over the entire territory and rejects any attempts to establish facts on the ground and change the status of the buffer strip. |
Королевство вновь заявляет о своей решимости обеспечить соблюдение своих прав на всей территории и о своем неприятии любых попыток изменить фактическую ситуацию в буферной зоне. |
After taking the necessary action to guarantee by law respect for State authority and the dignity of its people, Morocco has embarked on a long-term campaign to strengthen its process of political and democratic development, which was the real target of the criminal attacks against it. |
Поэтому после периода необходимого реагирования с целью гарантировать с помощью закона уважение государственной власти и достоинства своих граждан Королевство приступило к осуществлению долгосрочной деятельности для укрепления процесса политического и демократического развития страны, против которого и были направлены преступные покушения. |
Furthermore, in the context of the strengthening of measures for monitoring radioactive sources, Morocco has notified the Agency's Director-General of its acceptance of the Code of Conduct on the Safety and Security of Radioactive Sources. |
Кроме того, в рамках усиления мер контроля за радиоактивными источниками Королевство уведомило Генерального директора МАГАТЭ о принятии Кодекса поведения по обеспечению безопасности и сохранности радиоактивных источников. |
It must be stressed at the outset that Morocco has completed the procedures for the ratification of almost all the international conventions and protocols relating to the fight against terrorism. |
Так, Королевство является участником 10 из 12 правовых документов, включенных в перечень КТК. |
Recalling the concerns and support expressed at the Seventh Islamic Summit Conference held in Casablanca (Kingdom of morocco) in December 1994 regarding the situation in Chechnya which has deteriorated again in 1999; |
напоминая об озабоченности и поддержке, которые были выражены на седьмой сессии Исламской конференции на высшем уровне, проведенной в Касабланке (Королевство Марокко) в декабре 1994 года, в отношении положения в Чечне, вновь обострившегося в 1999 году, |
Morocco has signed and ratified all the multilateral instruments on weapons of mass destruction. |
Королевство Марокко подписало и ратифицировало все многосторонние документы, касающиеся ОМУ. |
Gibraltar Airways maintains daily scheduled services to the United Kingdom and to Morocco. |
Авиакомпания Гибралтара выполняет ежедневные рейсы в Соединенное Королевство и Марокко. |
Morocco continues to be concerned about the situation in the Middle East. |
Королевство Марокко по-прежнему обеспокоено положением дел на Ближнем Востоке. |
In this connection, Morocco is pursuing a comprehensive, integrated and proactive strategy aimed at eliminating festering fanaticism and uprooting terrorism. |
В этой связи Королевство Марокко осуществляет глобальную, комплексную и инициативную стратегию, направленную на то, чтобы лишить фанатизм питательной почвы и ликвидировать корни терроризма. |
Morocco and the United Kingdom indicated that they have similar observer mechanisms operating in their countries. |
Марокко и Соединенное Королевство указали, что у них действуют аналогичные механизмы использования наблюдателей. |
It is situated in the disputed territory of Western Sahara, considered by Morocco to be the southern part of the country. |
Расположена на спорной территории Западной Сахары, которая, как полагает Королевство Марокко, составляет его южную часть. |
The delegation thanked Cuba, Algeria, Morocco, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and China for their supportive comments. |
Делегация поблагодарила Кубу, Алжир, Марокко, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии и Китай за их благосклонные замечания. |
Morocco would prefer a straightforward integration of the territory of Western Sahara into the Kingdom, while the Frente Polisario offered independence. |
Марокко предпочитает прямую интеграцию территории Западной Сахары в Королевство, а Фронт ПОЛИСАРИО предлагает идти по пути независимости. |
The United Kingdom encouraged Morocco to continue its efforts to improve these conditions and is interested in further initiatives planned in this area. |
Соединенное Королевство призвало Марокко продолжить усилия по улучшению этих условий и выразила интерес к дальнейшим инициативам, которые запланированы в этой области. |
His Excellency Ambassador Muhammad Sa'd al-Ilmi, Kingdom of Morocco. |
Его Превосходительство посол Мухаммад Саад аль-Ильми, Королевство Марокко; |
South Africa and the United Kingdom provided negative responses, while Morocco and Romania did not provide information on this matter. |
Отрицательные ответы представили Соединенное Королевство и Южная Африка, а Марокко и Румыния не представили информации по этому вопросу. |
The name Kingdom of Fez was sometimes given to all of Morocco when the kingdom's capital was located at Fes. |
Название Королевство Фес иногда носило всё Марокко, когда столица была расположена в Фесе. |
My country would like once again to advocate universal accession to the Treaty. Morocco continues to be concerned about the situation in the Middle East. |
Наша страна хотела бы вновь высказаться в пользу всеобщего присоединения к Договору. Королевство Марокко по-прежнему обеспокоено положением дел на Ближнем Востоке. |
Every time Mexico has supported multilateralism, it has found Morocco at its side, and it will continue to find us there. |
Всякий раз, когда Мексика выступала в поддержку многосторонности, Королевство Марокко было на ее стороне, и так будет всегда. |
Mr. Loulichki (Morocco) (spoke in French): Let me start by congratulating the United Kingdom on its assumption of the Council presidency for the month of March. |
Г-н Лулишки (Марокко) (говорит по-французски): Прежде всего позвольте мне поздравить Соединенное Королевство со вступлением на пост Председателя Совета в марте. |
Calling for the formal reintegration of the Sahara into Morocco, the Kingdom had long prized the citizens of the South, and saw them as full members of the nation, with rights equal to those of all others. |
Призывая к официальной реинтеграции Сахары в состав Марокко, Королевство всегда высоко ценило усилия граждан южных районов и считало их полноправными членами нации, обладающими равными правами со всеми другими гражданами страны. |