Morocco persisted in its rejection of the proposal. |
Марокко упорно отказывается от этого предложения. |
Morocco was working to consolidate the rule of law and reform human rights mechanisms. |
Марокко работает над упрочением верховенства права и реформой правозащитных механизмов. |
Morocco had taken a number of other contradictory positions. |
Марокко предприняло ряд других противоречивых действий. |
Morocco had no reason to fear an independent Western Sahara. |
У Марокко нет оснований опасаться независимой Западной Сахары. |
Morocco had installed a modern democratic system, under which the Saharawi people enjoyed their own rights. |
В Марокко создана современная демократическая система, в которой сахарский народ реализует собственные права. |
For its part, Morocco would never accede to giving independence to the provinces of the south. |
Со своей стороны, Марокко никогда не пойдет на предоставление независимости южным провинциям. |
His Government reiterated its support for the territorial integrity of Morocco. |
Правительство Экваториальной Гвинеи подтверждает свою поддержку территориальной целостности Марокко. |
His Government enjoyed good relations with both Morocco and the Frente POLISARIO and supported the ongoing negotiations. |
Правительство Замбии установило хорошие отношения с Марокко и Фронтом ПОЛИСАРИО и поддерживает происходящие переговоры. |
Multiple colonial occupations had dismembered the Moroccan territory, but Morocco had gradually recovered its territorial integrity between 1956 and 1976. |
Многочисленные колониальные оккупации расчленили территорию Марокко, однако с 1956 по 1976 год Марокко постепенно удалось восстановить свою территориальную целостность. |
In this respect, Morocco has offered to host one of these seminars for the African region. |
В этой связи Марокко предложило провести один из таких семинаров для региона Африки. |
Morocco has proposed to host a seminar on this issue for the African region. |
Марокко предложила организовать семинар по этому вопросу для Африканского региона. |
Morocco has provided continual demining support to countries in the region and has maintained a running dialogue with non-governmental organizations aimed at achieving the objectives of the Convention. |
Марокко оказывает постоянную поддержку в разминировании странам региона и поддерживает постоянный диалог с неправительственными организациями для достижения целей Конвенции. |
In this way, Morocco provided a model implementation of the Third Geneva Convention. |
Таким образом, Марокко дало пример осуществления положений третьей Женевской конвенции. |
The construction sector in the Saharan provinces of Morocco has recorded strong and accelerating growth. |
В секторе строительства в сахарских провинциях Марокко отмечается мощный ускоренный рост. |
Concurrently with the entry into force of the Code, judicial training in Morocco was reformed. |
Одновременно со вступлением в силу Кодекса в Марокко была перестроена система судебной подготовки. |
The most recent reviews covered the Dominican Republic, Mauritania, Morocco, Viet Nam and Zambia. |
Последние обзоры охватывают Вьетнам, Доминиканскую Республику, Замбию, Мавританию и Марокко. |
He reaffirmed Morocco's commitment to the nuclear non-proliferation regime with the NPT as its cornerstone. |
Он подтверждает приверженность Марокко режиму ядерного нераспространения с ДНЯО в качестве краеугольного камня. |
In Morocco, the Government has already successfully implemented several recommendations. |
В Марокко правительство уже успешно выполнило ряд рекомендаций. |
A similar programme is being expanded to Morocco and other countries. |
Аналогичная программа осуществляется в Марокко и других странах. |
We remain willing to discuss the details of these arrangements with Morocco. |
Мы по-прежнему готовы обсуждать все детали этих мер с Марокко. |
Mr. Sahel (Morocco) also welcomed the consensus on the draft resolution. |
Г-н Сахель (Марокко) также приветствует принятие проекта резолюции консенсусом. |
Meanwhile, Saharan university students in Morocco had been attacked by the police. |
Между тем полиция напала на студентов сахарского университета в Марокко. |
The claims of the people were legitimate; those of Morocco were not. |
Требования народа законны; притязания Марокко незаконны. |
Morocco was thus allowed to flout international legitimacy and continue to violate the human rights of Saharawi civilians. |
Тем самым Марокко позволяют попирать международную законность и нарушать права сахарского гражданского населения. |
The autonomy plan proposed by Morocco was not in line with relevant international agreements. |
Предложенный Марокко план введения автономии несовместим с соответствующими международными соглашениями. |