| Morocco persisted in its rejection of the proposal. | Марокко упорно отказывается от этого предложения. |
| Morocco was working to consolidate the rule of law and reform human rights mechanisms. | Марокко работает над упрочением верховенства права и реформой правозащитных механизмов. |
| Morocco had taken a number of other contradictory positions. | Марокко предприняло ряд других противоречивых действий. |
| Morocco had no reason to fear an independent Western Sahara. | У Марокко нет оснований опасаться независимой Западной Сахары. |
| Morocco had installed a modern democratic system, under which the Saharawi people enjoyed their own rights. | В Марокко создана современная демократическая система, в которой сахарский народ реализует собственные права. |
| For its part, Morocco would never accede to giving independence to the provinces of the south. | Со своей стороны, Марокко никогда не пойдет на предоставление независимости южным провинциям. |
| His Government reiterated its support for the territorial integrity of Morocco. | Правительство Экваториальной Гвинеи подтверждает свою поддержку территориальной целостности Марокко. |
| His Government enjoyed good relations with both Morocco and the Frente POLISARIO and supported the ongoing negotiations. | Правительство Замбии установило хорошие отношения с Марокко и Фронтом ПОЛИСАРИО и поддерживает происходящие переговоры. |
| Multiple colonial occupations had dismembered the Moroccan territory, but Morocco had gradually recovered its territorial integrity between 1956 and 1976. | Многочисленные колониальные оккупации расчленили территорию Марокко, однако с 1956 по 1976 год Марокко постепенно удалось восстановить свою территориальную целостность. |
| In this respect, Morocco has offered to host one of these seminars for the African region. | В этой связи Марокко предложило провести один из таких семинаров для региона Африки. |
| Morocco has proposed to host a seminar on this issue for the African region. | Марокко предложила организовать семинар по этому вопросу для Африканского региона. |
| Morocco has provided continual demining support to countries in the region and has maintained a running dialogue with non-governmental organizations aimed at achieving the objectives of the Convention. | Марокко оказывает постоянную поддержку в разминировании странам региона и поддерживает постоянный диалог с неправительственными организациями для достижения целей Конвенции. |
| In this way, Morocco provided a model implementation of the Third Geneva Convention. | Таким образом, Марокко дало пример осуществления положений третьей Женевской конвенции. |
| The construction sector in the Saharan provinces of Morocco has recorded strong and accelerating growth. | В секторе строительства в сахарских провинциях Марокко отмечается мощный ускоренный рост. |
| Concurrently with the entry into force of the Code, judicial training in Morocco was reformed. | Одновременно со вступлением в силу Кодекса в Марокко была перестроена система судебной подготовки. |
| The most recent reviews covered the Dominican Republic, Mauritania, Morocco, Viet Nam and Zambia. | Последние обзоры охватывают Вьетнам, Доминиканскую Республику, Замбию, Мавританию и Марокко. |
| He reaffirmed Morocco's commitment to the nuclear non-proliferation regime with the NPT as its cornerstone. | Он подтверждает приверженность Марокко режиму ядерного нераспространения с ДНЯО в качестве краеугольного камня. |
| In Morocco, the Government has already successfully implemented several recommendations. | В Марокко правительство уже успешно выполнило ряд рекомендаций. |
| A similar programme is being expanded to Morocco and other countries. | Аналогичная программа осуществляется в Марокко и других странах. |
| We remain willing to discuss the details of these arrangements with Morocco. | Мы по-прежнему готовы обсуждать все детали этих мер с Марокко. |
| Mr. Sahel (Morocco) also welcomed the consensus on the draft resolution. | Г-н Сахель (Марокко) также приветствует принятие проекта резолюции консенсусом. |
| Meanwhile, Saharan university students in Morocco had been attacked by the police. | Между тем полиция напала на студентов сахарского университета в Марокко. |
| The claims of the people were legitimate; those of Morocco were not. | Требования народа законны; притязания Марокко незаконны. |
| Morocco was thus allowed to flout international legitimacy and continue to violate the human rights of Saharawi civilians. | Тем самым Марокко позволяют попирать международную законность и нарушать права сахарского гражданского населения. |
| The autonomy plan proposed by Morocco was not in line with relevant international agreements. | Предложенный Марокко план введения автономии несовместим с соответствующими международными соглашениями. |