a/ Mission area includes Algeria, Mauritania, Morocco and the Canary Islands. |
а/ Район действия миссии включает Алжир, Мавританию, Марокко и Канарские острова. |
New Zealand welcomes the progress made in recent weeks in Geneva, and we express our gratitude to Morocco for its efforts in this regard. |
Новая Зеландия приветствует прогресс, достигнутый за последние недели в Женеве, и мы выражаем нашу признательность Марокко за приложенные в этом плане усилия. |
I also salute in him the representative of a country which shares strong ties of friendship, cooperation and good-neighbourliness with Morocco. |
Я также приветствую его как представителя страны, с которой Марокко связывают тесные узы дружбы, сотрудничества и добрососедства. |
Morocco also hopes that the Middle East will be exempt from all weapons of mass destruction, as has been the case for other regions of the world. |
Марокко также надеется, что Ближний Восток освободится от всех видов оружия массового уничтожения, как это происходит в других регионах мира. |
In this context, may I recall the major stages which Morocco has gone through in order to complete its territorial integrity. |
В этой связи позвольте мне напомнить основные стадии, которые преодолело Марокко для того, чтобы завершить проблему своей территориальной целостности. |
With regard to the question of the so-called Western Sahara, Morocco took the initiative of proposing the organization of a referendum and accepted the settlement plan presented by the Secretary-General. |
Что касается вопроса о так называемой Западной Сахаре, Марокко взяло на себя инициативу предложить организацию референдума и одобрило план урегулирования, представленный Генеральным секретарем. |
Following POLISARIO's decision, the Prime Minister and Minister for Foreign Affairs of Morocco addressed a letter dated 26 June to the President of the Security Council. |
После объявления решения ПОЛИСАРИО премьер-министр, министр иностранных дел Марокко направил Председателю Совета Безопасности письмо от 26 июня. |
Like the delegation of Morocco, we feel that the motion not to take action would have made it possible to go back to informal consultations for further discussion. |
Как и делегация Марокко, мы считаем, что предложение не принимать решения позволило бы вернуться к неофициальным консультациям для дальнейшего обсуждения. |
The Casablanca conference in Morocco has paved the way towards a much broader regional cooperation that will have a positive impact at the international level. |
Конференция в Касабланке (Марокко) проложила путь в направлении более широкого регионального сотрудничества, которое будет иметь позитивное влияние на международном уровне. |
Morocco: Abdallah El Ouadghiri, Ahmed Amaziane |
Марокко: Абдалла эль-Уадгири, Ахмед Амазиян |
Morocco: Mustapha Bennouna, Ahmed Amaziane |
Марокко: Мустафа Беннуна, Ахмед Амазян |
The three points on which Morocco's comments focused were: |
Представленные Марокко замечания касались трех следующих вопросов: |
The Economic Summit that recently convened in Casablanca, Morocco, reflected the desire of countries in the region to establish economic cooperation. |
Экономическая конференция на высшем уровне, которая недавно состоялась в Касабланке, Марокко, отразила стремление стран региона к установлению экономического сотрудничества. |
Morocco attaches great importance to further developments in the use of satellite images in order to use Earth monitoring in other fields. |
Марокко придает большое значение цели дальнейшего развития в области спутниковых изображений, с тем чтобы использовать данные мониторинга Земли в других областях. |
The delegation of Morocco feels that we are very close to reaping the benefits of the efforts that have been made in the past. |
Делегация Марокко считает, что мы приблизились к моменту извлечения позитивных результатов из приложенных в прошлом усилий. |
Mr. ELHASSANE (Morocco) requested that the Committee should postpone consideration of the communications relating to Western Sahara since they had been submitted late. |
Г-н ЭЛЬ-ХАСАН (Марокко) просит Комитет перенести рассмотрение сообщений, касающихся Западной Сахары, в связи с поздним их представлением. |
A fraudulent referendum, as intended by Morocco, would put the credibility of the United Nations at great risk and could provoke a new outbreak of fighting. |
Референдум по сценарию Марокко может поставить под серьезную угрозу авторитет Организации Объединенных Наций и повлечь за собой новую вспышку военных действий. |
Support to the Saharans in holding a fair, internationally observed referendum should in no way be considered a vote against Morocco. |
Оказание сахарцам поддержки в проведении справедливого референдума под наблюдением международных организаций никоим образом не следует трактовать как позицию, направленную против Марокко. |
Mr. ZAHID (Morocco) said that owing to the urgency of the matter, the Committee needed to take a decision quickly, preferably that morning. |
Г-н ЗАХИД (Марокко) говорит, что в связи со срочным характером вопроса Комитету необходимо в срочном порядке принять решение, желательно на утреннем заседании. |
Mr. ZAHID (Morocco) asked why the Secretariat had not suggested such alternative methods of funding the posts as redistributing resources or using the contingency fund. |
Г-н ЗАХИД (Марокко) спрашивает, почему Секретариат не предложил в качестве альтернативных вариантов для финансирования этих должностей или перераспределение ресурсов или же использование резервного фонда. |
Mr. ZAHID (Morocco) agreed that the proposals concerning energy and natural resources (agenda item 123) should be considered in June. |
Г-н ЗАХИД (Марокко) соглашается с тем, что предложение в отношении энергетики и природных ресурсов (пункт 123 повестки дня) следует рассмотреть в июне. |
At the same meeting, Ecuador, Egypt, 42/ Guinea-Bissau, Morocco 42/ and the Philippines joined in sponsoring the revised draft resolution. |
На том же заседании Гвинея-Бисау, Египет 42/, Марокко 42/, Филиппины и Эквадор присоединились к авторам пересмотренного проекта резолюции. |
It welcomes in that respect the offer already made by France, Morocco, the Netherlands and Tunisia regarding the implementation of the Action Programme. |
Она приветствует в этой связи предложения, уже сделанные Марокко, Нидерландами, Тунисом и Францией в отношении осуществления Программы действий. |
Fatima Benslimane Hassar (Morocco) . 1994 |
Фатима Бенслиман Хассар (Марокко) 1994 года |
The first session of the Ministerial Conference was convened in 1989 in Rabat at the invitation of the Government of Morocco. |
Первая сессия Конференции на уровне министров была созвана в 1989 году в Рабате по предложению правительства Марокко. |