| I want to mention in particular the speeches by Algeria and Morocco on behalf of Non-Aligned Movement and Group of 77. | Я хотел бы, в частности, упомянуть выступления Алжира и Марокко от имени Движения неприсоединившихся стран и Группы 77. |
| Morocco supported the conclusion of a convention that would put an end to the proliferation of diverse national laws on the subject and promote international trade through legal certainty and homogeneity. | Марокко выступает за принятие конвенции, которая положит конец распространению различных национальных законов в этой области и будет содействовать международной торговле благодаря юридической стабильности и однородности. |
| Morocco's expectations in terms of capacity-building and requests, if any, for technical assistance | Планы Марокко в отношении укрепления своего потенциала и просьбы о предоставлении технической помощи в соответствующих случаях |
| Ms. Afifi (Morocco) said that there was no substitute for results-based management as a tool for attaining the goals of the international community. | Г-жа Афифи (Марокко) говорит, что ориентированному на результаты управлению как средству достижения целей международного сообщества нет альтернативы. |
| In light of the views expressed by the representatives of Morocco and Greece, however, it did not seem worth pursuing the issue during informal consultations. | Однако ввиду мнений, высказанных представителями Марокко и Греции, рассмотрение этого вопроса в ходе неофициальных консультаций не представляется уместным. |
| Consultation and expertise to the Ministry of Justice of Morocco | Предоставление консультаций и экспертных услуг министерству юстиции Марокко. |
| There are plans to develop the same activity in Morocco, Algeria, the Niger and Benin. | Эта работа будет вестись в Марокко, Алжире, Нигере и Бенине. |
| In the present European War, it seems that Russia has ordered the expulsion of all Turks, and Germans and Austrians have been expelled from French Morocco. | Похоже, что в настоящей европейской войне Россия приказала выслать всех турок, а немцы и австрийцы были высланы из Французского Марокко. |
| In the past 4 years BPW has opened new chapters in Egypt, Morocco, Uzbekistan, the Cook Islands, Croatia and Romania. | За последние четыре года МФЖПЖС открыла новые отделения в Египте, Марокко, Узбекистане, на Островах Кука, в Хорватии и Румынии. |
| With the launch of the National Initiative for Human Development on 18 May 2005, Morocco has adopted an innovative approach to the task of combating poverty. | После принятия 18 мая 2005 года Национальной инициативы в области развития людских ресурсов Марокко применяет новые подходы в борьбе с бедностью. |
| Concluding observations: Morocco 455 - 526100 | Заключительные замечания: Марокко 455 - 526140 |
| In Morocco, the Energy TTF intervention is supporting the creation of enabling regulatory and institutional environments to promote equity in the distribution of CDM activities. | В Марокко деятельность ТЦФ направлена на поддержание создания благоприятных регулятивных и институциональных условий в целях содействия равенству при распределении мероприятий в рамках МЧР. |
| At the same meeting, following a statement by the representative of Morocco, the Commission took note of the report of the Bureau. | На том же заседании после заслушания заявления представителя Марокко Комиссия приняла к сведению доклад Бюро. |
| The OECD Development Centre... recently completed political/economic analyses of corruption in Benin, Bolivia, Morocco, Pakistan and the Philippines. | Центр ОЭСР по вопросам развития недавно завершил политико-экономический анализ коррупции в Бенине, Боливии, Марокко, Пакистане и на Филиппинах. |
| Brazil, Costa Rica, Fiji, India, Japan, Mexico, Morocco. | Бразилия, Индия, Коста-Рика, Марокко, Мексика, Фиджи, Япония. |
| Several non-governmental organizations confirmed that the Government had started to take measures to improve the protection of the rights of the child in Morocco. | Ряд неправительственных организаций подтвердили, что правительство уже приступило к принятию мер по улучшению защиты прав детей в Марокко. |
| Since the beginning of the occupation of Western Sahara, Morocco had been waging a fierce campaign of repression against the Saharan people. | С начала оккупации Западной Сахары Марокко проводит ожесточенную кампанию репрессий в отношении населения Сахары. |
| Morocco reported that illicit drug trafficking in the country generated an annual revenue of 300 million United States dollars for drug traffickers. | По сообщению Марокко, годовой доход наркодельцов от незаконного оборота наркотиков в стране достигает 300 млн. долларов США. |
| In his opening remarks, the Prime Minister of Morocco thanked the UNCTAD secretariat for the excellent quality of the review and underlined the importance of the recommendations for his country. | В своих вступительных замечаниях премьер-министр Марокко выразил признательность секретариату ЮНКТАД за прекрасное качество обзора и подчеркнул значение содержащихся в нем рекомендаций для его страны. |
| Mr. Zahid (Morocco) said that the Algerian delegation knew full well that the Security Council was already dealing with the situation concerning Western Sahara. | Г-н Захид (Марокко) говорит, что, как алжирской делегации прекрасно известно, Совет Безопасности уже рассматривает ситуацию в отношении Западной Сахары. |
| Mr. Zahid (Morocco) said that despite a modest improvement in the Organization's financial situation, the overall picture still gave cause for concern. | Г-н Захид (Марокко) говорит, что, несмотря на небольшое улучшение финансового положения Организации, общая картина по-прежнему служит источником обеспокоенности. |
| Morocco had always kept the Security Council and all Member States informed of all difficulties encountered in implementing the provisions adopted by the Security Council. | Марокко всегда информировало Совет Безопасности и все государства-члены о любых трудностях, возникающих при осуществлении положений, утвержденных Советом Безопасности. |
| The five largest contributions in 2004 were received from the following programme countries: Peru, Brazil, Colombia, Morocco and Lebanon. | В 2004 году пять крупнейших взносов были получены от следующих стран осуществления программ: Перу, Бразилии, Колумбии, Марокко и Ливана. |
| With the assistance of IPEC, Morocco had achieved the following results by December 2005: | С помощью МПИДТ в Марокко к декабрю 2005 года были достигнуты следующие результаты: |
| Chair: H.E. Mr. M. Chraibi (Morocco) | Председатель: г-н М. Шрайби (Марокко) |