From the responses received to the questionnaire, New Zealand, Japan, Trinidad and Tobago, Mauritius and Morocco have reported having obsolete stockpiles of DDT. |
В представленных ответах на вопросник о наличии устаревших складских запасов ДДТ сообщили Маврикий, Марокко, Новая Зеландия, Тринидад и Тобаго и Япония. |
Its competence in the investment area was well recognized, as witnessed by the recent participation of the Secretary-General in an investment conference in Morocco. |
Широкое признание получила ее компетентность в инвестиционной сфере, свидетельством чему служит недавнее участие Генерального секретаря в конференции по вопросам инвестиций в Марокко. |
If there is an agreement on mutual legal assistance between Morocco and the State requesting the arrest. |
если существует соглашение о правовой помощи между Марокко и государством, направившим ходатайство об аресте. |
P.M. Morocco: Conclusions and recommendations |
Вторая половина дня Марокко: выводы и рекомендации |
Moreover, Morocco had not withdrawn its reservations to articles 21 and 22, which considerably restricted the Convention's scope of application. |
Кроме того, Марокко не сняло оговорки в отношении статей 21 и 22 Конвенции, что существенно ограничивает сферу применения этого международного договора. |
NGOs had taken part in the renovation of certain places of detention, including the Oujda prison in north-eastern Morocco. |
Неправительственные организации принимали участие в реконструкции некоторых мест лишения свободы, включая тюрьму "Ужда" на северо-востоке Марокко. |
Apart from any material considerations, Morocco had the moral obligation to comply with the provisions of the human rights instruments which it had ratified. |
Помимо любых соображений материального характера, Марокко несет моральное обязательство по выполнению положений договоров о правах человека, которые оно ратифицировало. |
He shared the views expressed by the representatives of Austria and Spain, and the Observer for Morocco, on paragraphs 40 and 41. |
Он разделяет мнение, выраженное представителями Австрии и Испании и наблюдателем от Марокко в отношении пунктов 40 и 41. |
Mr. CHOUKRI (Observer for Morocco) said that his delegation supported those delegations that were not in favour of abolishing all legal barriers to competition. |
Г-н ШУКРИ (наблюдатель от Марокко) говорит, что его делегация поддерживает те делегации, которые не выступают за упразднение всех юридических препятствий конкуренции. |
Mr. CHOUKRI (Observer for Morocco) said that the effort to eliminate corruption involved the interests of both the contracting entities and the host Government. |
Г-н ШУКРИ (наблюдатель от Марокко) говорит, что борьба с коррупцией затрагивает интересы как договаривающихся органов, так и принимающего правительства. |
In this context, Morocco gave its complete and unreserved support to the efforts of the Secretary-General to organize a just and equitable referendum in the Sahara. |
В этом контексте Марокко полностью и безоговорочно поддерживало усилия Генерального секретаря по организации в Сахаре честного и справедливого референдума. |
That whole action plan was a significant financial burden for Morocco, equivalent to 5 per cent of total investments provided for in the State budget. |
Деятельность этих сил сопряжена с большими финансовыми расходами для Марокко, эквивалентными 5 процентам всех ассигнований, предусмотренных в общем бюджете государства. |
Being deeply committed to our ties of brotherhood and solidarity with all African countries, Morocco has consistently placed African issues at the forefront of its concerns. |
Будучи тесно связано узами братства и солидарности со всеми африканскими странами, Марокко неизменно уделяет пристальное внимание проблемам континента. |
As a token of its unwavering solidarity with African countries, Morocco devotes 95 per cent of its annual international assistance appropriations to African countries. |
В знак непоколебимой солидарности с африканскими странами Марокко направляет им 95 процентов годового объема своей международной помощи. |
Clearance had finally been received to land at Laayoune, and MINURSO expected to resolve the accommodation problem with the Government of Morocco. |
Разрешение на посадку в Эль-Аюне было в конечном итоге получено, и МООНРЗС надеется решить с правительством Марокко проблему, связанную с размещением. |
Morocco hoped that progress would be made through a referendum held in accordance with the Houston agreements, but the other side rejected such initiatives. |
Марокко надеялась, что будет достигнут прогресс на основе референдума, организованного в соответствии с Хьюстонскими соглашениями, однако другая сторона отвергла эту инициативу. |
Thus, in Morocco, it is difficult to speak of separate "secular" and "Islamic" feminisms. |
Таким образом, в Марокко трудно говорить по отдельности о «светском» и «исламском» феминизме. |
The women's movement in Morocco - which now bridges secular and religious communities - is setting an example of the power of social thought in a traditional society. |
Женское движение в Марокко, которое сегодня объединяет светское и религиозное общества, является примером могущества социальной мысли в традиционном обществе. |
Mr. Snoussi (Morocco) thanked the Algerian representative for his courtesy but said that he would still like to hear the views of the Chairman. |
Г-н СНУССИ (Марокко) говорит, что признателен алжирскому представителю за любезность, но хотел бы все же услышать мнение Председателя. |
The spokesman for the African Group (Morocco) said that his Group attached great importance to the issue of competition law and policy. |
Представитель Группы африканских стран (Марокко) заявил, что его Группа придает большое значение вопросу о законодательстве и политике в области конкуренции. |
The spokesman for the African Group (Morocco) said that the richness of the information provided by ISAR's Chairman reflected the importance of the Group. |
Представитель Группы африканских стран (Марокко) отметил, что многогранность информации, изложенной Председателем МСУО, свидетельствует о важном значении Группы. |
Chairman: Mr. Hassan Bernoussi (Morocco) |
Председатель: г-н Хассан Бернусси (Марокко) |
The spokesman for the African Group (Morocco) expressed his Group's concern with regard to documentation and the organization of work of the Working Party. |
Представитель Группы африканских стран (Марокко) высказал обеспокоенность Группы по поводу документации и организации деятельности Рабочей группы. |
Morocco (Chairman of Joint Advisory Group) |
Марокко (Председатель Объединенной консультативной группы) |
Alternate: Mohamad Benkaddour (Morocco) |
Заместитель: Мохамед Бенкаддур (Марокко) |