In accordance with the above-mentioned request made by the SBI at its twelfth session, the secretariat conducted a technical mission to Morocco. |
В соответствии с вышеупомянутым предложением, высказанным ВОО на его двенадцатой сессии, секретариатом была проведена техническая миссия в Марокко. |
Mr. HALHOUL (Morocco) welcomed the Organization's efforts to implement the integrated programmes in accordance with the Business Plan. |
Г-н ХАЛХУЛ (Марокко) приветствует усилия Организации по осуществлению комплексных прог-рамм в соответствии с Планом действий. |
The Minister for Human Rights informed the Special Rapporteur that another particular problem that Morocco was facing was that of clandestine emigration of children. |
Министр по правам человека сообщил Специальному докладчику о том, что еще одной специфической проблемой, с которой сталкивается Марокко, является нелегальная эмиграция детей. |
The Special Rapporteur met representatives of Assistantes sociales, an organization set up in 1994 by and for the 100 social workers in Morocco. |
Специальный докладчик встретилась с представителями Службы социальной помощи, организации, созданной в 1994 году 100 социальными работниками Марокко. |
The Special Rapporteur would appeal to business communities throughout Morocco, and especially those in Marrakech and Casablanca, to assist in this regard. |
Специальный докладчик обращается с просьбой к деловым кругам Марокко, и особенно Марракеша и Касабланки, оказать надлежащую помощь. |
She also undertook a visit to Morocco. |
Она совершила также визит в Марокко. |
She therefore regretted that the representative of Morocco had given a political twist to what had been a technical question. |
Таким образом, она выражает сожаление, что представитель Марокко придал политическую окраску вопросу технического характера. |
Morocco, which is considered a de facto abolitionist country, commented on the Safeguards. |
Марокко, которое считается страной де-факто, отменившей смертную казнь, представило комментарии в отношении этих Мер. |
The IPR advises Morocco to take further steps to attract technology-based investment. |
В ОИП Марокко рекомендуется предпринять дополнительные шаги для привлечения инвестиций, ориентированных на технологии. |
National workshops on the reform of UNEP-Infoterra were held in Morocco, Nigeria, the Sudan and Swaziland. |
Национальные семинары по реформированию ЮНЕП-Инфотерра были проведены в Марокко, Нигерии, Свазиленде и Судане. |
Morocco has also developed triangular cooperation in collaboration with European countries, Japan and regional and international organizations. |
Марокко также развивает трехстороннее сотрудничество вместе с европейскими странами, Японией и региональными и международными организациями. |
Morocco's activities to promote South-South cooperation accord priority to concrete projects in areas vital for human development and sustainable development. |
В контексте своей деятельности по содействию развитию сотрудничества по линии Юг-Юг Марокко уделяет первостепенное внимание реализации конкретных проектов в жизненно важных областях людских ресурсов и обеспечения устойчивого развития. |
On 28 February 2001, Judge Mohamed Bennouna (Morocco) left the Tribunal. |
28 февраля 2001 года судья Мохамед Бенуна (Марокко) вышел из состава Трибунала. |
Moreover, given that 79 per cent of young Moroccans wished to emigrate, Morocco had become a centre for the industry of illegal immigration. |
Кроме того, с учетом того что 79 процентов молодых марокканцев хотят эмигрировать, Марокко становится центром индустрии незаконной иммиграции. |
Agreements have been signed between the United Nations and the Governments of Morocco, South Africa, Tunisia and Uruguay. |
Соглашения подписаны между Организацией Объединенных Наций и правительствами Марокко, Туниса, Уругвая и Южной Африки. |
At the 6th meeting, during the hearing of petitioners, the representative of Morocco raised a point of order. |
На 6м заседании в ходе заслушивания петиционеров представитель Марокко выступил по порядку ведения заседания. |
That appeared to be the position taken by Morocco. |
Представляется, что именно такова позиция, занятая Марокко. |
Happily, other countries have taken similar initiatives (among which Norway, Morocco, Hungary, New Zealand). |
Отрадно, что и другие страны выступили с аналогичными инициативами (среди них Норвегия, Марокко, Венгрия, Новая Зеландия). |
To that end, Morocco had established, in cooperation with UNESCO, university chairs in human rights and the culture of peace. |
С этой целью Марокко создало в сотрудничестве с ЮНЕСКО кафедры по правам человека и культуре мира в университетах. |
A video presentation on desertification in Morocco was given. |
Была представлена видеопрезентация на тему опустынивания в Марокко. |
In the reporting period 2006-2007, Angola, Bolivia, Morocco, Myanmar, Lebanon and Paraguay reported on this issue. |
В отчетный период 2006-2007 годов Ангола, Боливия, Ливан, Марокко, Мьянма и Парагвай сообщили о существовании этой проблемы. |
He had said it before and would repeat it: Morocco energetically supported the process of negotiation. |
Как он об этом уже говорил и хотел бы повторить вновь: Марокко энергично поддерживает процесс переговоров. |
FDI inflows to Morocco between 1970 and 2005 |
Приток ПИИ в Марокко в период с 1970 по 2005 год |
Morocco's customs service has improved significantly and performs better than other countries in the region. |
Таможенная служба Марокко значительно модернизировалась и в настоящее время работает эффективнее служб других стран региона. |
There is considerable scope in Morocco to increase reinvestment rates. |
В Марокко имеются значительные возможности для повышения норм реинвестирования. |