| In accordance with the above-mentioned request made by the SBI at its twelfth session, the secretariat conducted a technical mission to Morocco. | В соответствии с вышеупомянутым предложением, высказанным ВОО на его двенадцатой сессии, секретариатом была проведена техническая миссия в Марокко. |
| Mr. HALHOUL (Morocco) welcomed the Organization's efforts to implement the integrated programmes in accordance with the Business Plan. | Г-н ХАЛХУЛ (Марокко) приветствует усилия Организации по осуществлению комплексных прог-рамм в соответствии с Планом действий. |
| The Minister for Human Rights informed the Special Rapporteur that another particular problem that Morocco was facing was that of clandestine emigration of children. | Министр по правам человека сообщил Специальному докладчику о том, что еще одной специфической проблемой, с которой сталкивается Марокко, является нелегальная эмиграция детей. |
| The Special Rapporteur met representatives of Assistantes sociales, an organization set up in 1994 by and for the 100 social workers in Morocco. | Специальный докладчик встретилась с представителями Службы социальной помощи, организации, созданной в 1994 году 100 социальными работниками Марокко. |
| The Special Rapporteur would appeal to business communities throughout Morocco, and especially those in Marrakech and Casablanca, to assist in this regard. | Специальный докладчик обращается с просьбой к деловым кругам Марокко, и особенно Марракеша и Касабланки, оказать надлежащую помощь. |
| She also undertook a visit to Morocco. | Она совершила также визит в Марокко. |
| She therefore regretted that the representative of Morocco had given a political twist to what had been a technical question. | Таким образом, она выражает сожаление, что представитель Марокко придал политическую окраску вопросу технического характера. |
| Morocco, which is considered a de facto abolitionist country, commented on the Safeguards. | Марокко, которое считается страной де-факто, отменившей смертную казнь, представило комментарии в отношении этих Мер. |
| The IPR advises Morocco to take further steps to attract technology-based investment. | В ОИП Марокко рекомендуется предпринять дополнительные шаги для привлечения инвестиций, ориентированных на технологии. |
| National workshops on the reform of UNEP-Infoterra were held in Morocco, Nigeria, the Sudan and Swaziland. | Национальные семинары по реформированию ЮНЕП-Инфотерра были проведены в Марокко, Нигерии, Свазиленде и Судане. |
| Morocco has also developed triangular cooperation in collaboration with European countries, Japan and regional and international organizations. | Марокко также развивает трехстороннее сотрудничество вместе с европейскими странами, Японией и региональными и международными организациями. |
| Morocco's activities to promote South-South cooperation accord priority to concrete projects in areas vital for human development and sustainable development. | В контексте своей деятельности по содействию развитию сотрудничества по линии Юг-Юг Марокко уделяет первостепенное внимание реализации конкретных проектов в жизненно важных областях людских ресурсов и обеспечения устойчивого развития. |
| On 28 February 2001, Judge Mohamed Bennouna (Morocco) left the Tribunal. | 28 февраля 2001 года судья Мохамед Бенуна (Марокко) вышел из состава Трибунала. |
| Moreover, given that 79 per cent of young Moroccans wished to emigrate, Morocco had become a centre for the industry of illegal immigration. | Кроме того, с учетом того что 79 процентов молодых марокканцев хотят эмигрировать, Марокко становится центром индустрии незаконной иммиграции. |
| Agreements have been signed between the United Nations and the Governments of Morocco, South Africa, Tunisia and Uruguay. | Соглашения подписаны между Организацией Объединенных Наций и правительствами Марокко, Туниса, Уругвая и Южной Африки. |
| At the 6th meeting, during the hearing of petitioners, the representative of Morocco raised a point of order. | На 6м заседании в ходе заслушивания петиционеров представитель Марокко выступил по порядку ведения заседания. |
| That appeared to be the position taken by Morocco. | Представляется, что именно такова позиция, занятая Марокко. |
| Happily, other countries have taken similar initiatives (among which Norway, Morocco, Hungary, New Zealand). | Отрадно, что и другие страны выступили с аналогичными инициативами (среди них Норвегия, Марокко, Венгрия, Новая Зеландия). |
| To that end, Morocco had established, in cooperation with UNESCO, university chairs in human rights and the culture of peace. | С этой целью Марокко создало в сотрудничестве с ЮНЕСКО кафедры по правам человека и культуре мира в университетах. |
| A video presentation on desertification in Morocco was given. | Была представлена видеопрезентация на тему опустынивания в Марокко. |
| In the reporting period 2006-2007, Angola, Bolivia, Morocco, Myanmar, Lebanon and Paraguay reported on this issue. | В отчетный период 2006-2007 годов Ангола, Боливия, Ливан, Марокко, Мьянма и Парагвай сообщили о существовании этой проблемы. |
| He had said it before and would repeat it: Morocco energetically supported the process of negotiation. | Как он об этом уже говорил и хотел бы повторить вновь: Марокко энергично поддерживает процесс переговоров. |
| FDI inflows to Morocco between 1970 and 2005 | Приток ПИИ в Марокко в период с 1970 по 2005 год |
| Morocco's customs service has improved significantly and performs better than other countries in the region. | Таможенная служба Марокко значительно модернизировалась и в настоящее время работает эффективнее служб других стран региона. |
| There is considerable scope in Morocco to increase reinvestment rates. | В Марокко имеются значительные возможности для повышения норм реинвестирования. |