Английский - русский
Перевод слова Morocco
Вариант перевода Марокко

Примеры в контексте "Morocco - Марокко"

Примеры: Morocco - Марокко
In response to the above call, the Government of Morocco provided the Working Group with the name and activities of an institution on minority issues. В ответ на упомянутую выше просьбу правительство Марокко представило Рабочей группе информацию о названии и деятельности учреждения, занимающегося проблемами меньшинств.
In Morocco, decrees regulating systems of qualification and classification for certain types of works and services exempt non-domestic suppliers from the requirement to register. В Марокко согласно постановлениям, регулирующим системы квалификации и классификации для отдельных видов работ и услуг, от обязательной регистрации освобождаются иностранные поставщики.
The Committee adopted its conclusions and recommendations on Morocco and rendered public its conclusions and recommendations on Colombia. Комитет принял свои выводы и рекомендации в отношении Марокко и Латвии и огласил свои выводы и рекомендации в отношении Колумбии.
In this connection, and in order to facilitate the matter, Morocco proposed that a direct mail service be established between the Moroccan and Algerian national postal services. В этой связи и для облегчения решения этого вопроса Марокко предложило установить прямую почтовую связь между марокканской и алжирской национальными почтовыми службами.
Morocco (on behalf of the Group of 77) Марокко (от имени Группы 77)
Morocco believes that the strengthening of the multilateral regime of the Non-Proliferation Treaty remains a necessary measure to combat the illicit proliferation of nuclear devices and materials and their possession by terrorists. Марокко считает, что укрепление многостороннего режима Договора о нераспространении ядерного оружия по-прежнему является необходимой мерой в борьбе против незаконного распространения оборудования, ядерных материалов и их обладания террористами.
Morocco's reaction is not limited to a single objection which, in fact, has not been met by the amendment introduced by the Personal Envoy. Реакция Марокко не ограничивается лишь одним возражением, которое к тому же не было устранено поправкой, внесенной Специальным посланником.
The Council is an active member of the International Coordination Committee of National Human Rights Institutions, which Morocco chaired for two consecutive terms. Совет активно участвует в работе Международного координационного комитета национальных учреждений, занимающихся вопросами прав человека, в котором Марокко председательствовало в течение двух сроков подряд.
Vice-Chairmen: Aicha Afifi (Morocco) Заместителями Председателя: Айшу Афифи (Марокко)
Reporting on the disposal of confiscated property, Kenya, Morocco and Yemen reported partial compliance and Rwanda full compliance. Сообщая о распоряжении конфискованным имуществом, Йемен, Кения и Марокко сообщили о частичном, а Руанда о полном соблюдении.
Bangladesh, Croatia, India, Japan, Morocco, Republic of Korea and Slovenia Бангладеш, Индия, Марокко, Республика Корея, Словения, Хорватия, Япония.
Vice-Chairpersons: Aicha Afifi (Morocco) Заместители Председателя: Айша Афифи (Марокко)
Fearing that the referendum on self-determination would lead to the independence of Western Sahara, Morocco had decided to delay the process of implementing the settlement plan and the Houston agreements. Опасаясь, что референдум по вопросу о самоопределении приведет к независимости Западной Сахары, Марокко решило затормозить процесс осуществления Плана урегулирования и Хьюстонских соглашений.
That approach was a matter of concern since it entailed recognition of the legality of Morocco's efforts to block the process of implementing the settlement plan. Такой подход вызывает озабоченность, поскольку он предполагает признание законности усилий Марокко с целью заблокировать процесс осуществления Плана урегулирования.
Botswana, Côte d'Ivoire, Morocco, Tunisia, Uganda Ботсвана, Кот-д'Ивуар, Марокко, Тунис, Уганда
Morocco accepted this option as a basis for negotiation in order to reach a final and lasting political solution to this regional conflict. Марокко высказалась за этот вариант в качестве основы для переговоров, с тем чтобы добиться окончательного и прочного политического урегулирования этого регионального конфликта.
Unfortunately, the arguments given subsequently by the Secretary-General for suspending the implementation of the settlement plan did not underscore Morocco's responsibility so unequivocally. К сожалению, в своих последующих доводах, объясняющих приостановление осуществления Плана урегулирования, Генеральный секретарь не столь однозначно подчеркивает ответственность Марокко.
Its failure to take a firm stand to persuade Morocco to fulfil its prior undertakings had opened the door to any number of contradictory proposals for a solution. Ее неспособность занять твердую позицию, для того чтобы убедить Марокко выполнить свои предыдущие обязательства, открывает возможности для выдвижения в качестве решения любых противоречивых предложений.
The solution would lie in delegating broad powers to agreed regional institutions, a proven and modern approach successful elsewhere and one which Morocco was ready to discuss in good faith. Решение должно заключаться в делегировании широких полномочий установленным региональным институтам - проверенный и современный подход, приносивший успех в других районах, который Марокко готово добросовестно обсудить.
The following Member States of the United Nations also participated in the seminar: Argentina, Marshall Islands, Morocco, Nauru and Spain. В Семинаре приняли участие также следующие государства-члены Организации Объединенных Наций: Аргентина, Испания, Марокко, Маршалловы Острова и Науру.
The Czech Republic, El Salvador, Monaco, Morocco, Oman and Uruguay reported that there had been no violations during the reporting period. Чешская Республика, Сальвадор, Монако, Марокко, Оман и Уругвай сообщили, что за отчетный период нарушений не было.
Mr. Kadiri (Morocco) said that his country had always expressed reservations about the reliability of statistics communicated to UNHCR on Saharawi refugees in camps. Г-н Кадири (Марокко) указывает, что его страна всегда выражала оговорки в отношении достоверности представляемых УВКБ данных о количестве западно-сахарских беженцев, проживающих в лагерях.
Mr. Kadiri (Morocco) said that he would abstain from the voting because certain elements of the draft resolution had exceeded its scope. Г-н Кадири (Марокко) говорит, что он воздержится при голосовании, поскольку некоторые элементы этого проекта резолюции вышли за пределы сферы его действия.
Fortunately, the international community and the Security Council had opposed annexation by Morocco, upholding the validity of the original settlement plan. К счастью, международное сообщество и Совет Безопасности выступили против аннексии со стороны Марокко, подтвердив тем самым действенность первоначального плана урегулирования.
It was the responsibility of all Member States to assist them in helping Morocco and the Frente Polisario Front to reach a solution. Все государства-члены обязаны оказывать им содействие, с тем чтобы помочь Марокко и Фронту ПОЛИСАРИО найти приемлемое решение.