Mr. Mesdoua (Algeria) said that the representative of Morocco excelled in the art of questioning facts. |
Г-н МЕСДУА (Алжир) говорит, что представитель Марокко преуспел в искусстве ставить под сомнение факты. |
He appealed to the representative of Morocco to respond favourably to the coordinator's appeal so as to enable MINURSO to complete its work. |
Он призывает представителя Марокко конструктивно отреагировать на призыв координатора, с тем чтобы предоставить МООНРЗС возможность завершить свою работу. |
Morocco could not accept the idea that the draft resolution on MINURSO was different from other draft resolutions on peacekeeping operations. |
Марокко не может согласиться с идеей того, чтобы проект резолюции по МООНРЗС отличался от других проектов резолюций, посвященных операциям по поддержанию мира. |
Mr. Zahid (Morocco) said that the proposal made by the United States delegation was a radical departure from the draft decision. |
Г-н ЗАХИД (Марокко) говорит, что предложение Соединенных Штатов представляет собой радикальный отход от проекта решения. |
He trusted that the delegation of Morocco would see the matter in that spirit. |
Он полагает, что делегация Марокко будет рассматривать этот вопрос именно в таком разрезе. |
Morocco has always sought to enrich the conceptual framework of Euro-Mediterranean relations, adapt their institutional mechanisms and improve the operational effectiveness of Mediterranean regional consultation and cooperation structures. |
Марокко всегда стремилось придать концептуальным рамкам евро-средиземноморских отношений более насыщенный характер, скорректировать их институциональные механизмы и повысить оперативную эффективность средиземноморских региональных структур, консультаций и сотрудничества. |
Partnerships have also been built in the Pacific, East Africa and Morocco. |
Кроме того, партнерские механизмы были созданы в Тихоокеанском регионе, восточной части Африки и в Марокко. |
ABE-LOS will hold its 2nd meeting in El Jadida, Morocco, from 6 to 9 May 2002. |
АБЕ-ЛОС проведет свое 2-е заседание в Эль-Джадиде, Марокко, 6-9 мая 2002 года. |
These successes have led to plans to replicate the programme in Egypt, Lebanon and Morocco. |
Успех этих мероприятий стал побудительным мотивом для разработки планов распространения этой программы на Египет, Ливан и Марокко. |
Morocco's criminal legislation provides the same protection for everyone against abuse or ill-treatment, either from government employees or from private individuals. |
Уголовное законодательство Марокко идентичным образом защищает любое лицо от насильственных действий или жестокого обращения, будь то со стороны сотрудников государственных органов или частных лиц. |
He thanked the Director-General and his staff for their cooperation in the integrated programme to strengthen industrial competitiveness in Morocco. |
Он выражает признательность Генеральному директору и его штату за их содействие в осуществлении комплексной программы по укреплению конкурентоспособности промышленности в Марокко. |
So far, pilot projects have been carried out in Ethiopia and Uganda and advisory services provided to Angola, Brazil and Morocco. |
На сегодняшний день реализованы пилотные проекты в Уганде и Эфиопии и оказаны консультативные услуги Анголе, Бразилии и Марокко. |
Participating countries were Algeria, Lebanon, Morocco, Tunisia and Yemen. |
В этих проектах приняли участие Алжир, Йемен, Ливан, Марокко и Тунис. |
Another initiative involved Morocco funding a project for the transfer of technology and education in Senegal. |
В качестве примера другой инициативы можно привести финансирование со стороны Марокко проекта в области передачи технологии и образования в Сенегале. |
The King of Morocco does not want a second summit that would be purely a matter of protocol. |
Король Марокко не хочет проведения второго саммита, который носил бы чисто протокольный характер. |
From that standpoint, today's dialogue, including with ECOWAS and Morocco, is particularly useful. |
В этом плане сегодняшний диалог, в котором принимают участие ЭКОВАС и Марокко, особенно полезен. |
Morocco has for some time supported the concept of self-government or autonomy as the solution to the conflict over Western Sahara. |
Вот уже некоторое время Марокко поддерживает концепцию самоуправления или автономии как способ урегулирования конфликта по поводу Западной Сахары. |
With respect to all functions described in this subparagraph, Morocco may appoint representatives to serve it in Western Sahara. |
Что касается всех функций, перечисленных в настоящем подпункте, то Марокко может назначать представителей, которые будут действовать от его имени в Западной Сахаре. |
It is Morocco that maintains that "the referendum is null and void". |
Именно Марокко настаивает на том, что «референдум утратил свою силу». |
Morocco had asked for more centres because it wanted the process to be completed as soon as possible. |
Правительство Марокко просило увеличить число центров, поскольку оно хотело бы завершить процесс идентификации как можно скорее. |
Indeed, Morocco is an occupying Power in the Western Sahara and not an administering power. |
И действительно, Марокко является оккупирующей державой в Западной Сахаре, а не управляющей державой. |
The proposal confers on Morocco, the occupier, jurisdiction that is at times vague. |
Предложение наделяет Марокко - оккупирующую державу - сферой компетенции, которая порой является неясной. |
We also urge Morocco to engage seriously in discussions with all Sahraoui people, including the Polisario. |
Мы также обращаемся к Марокко с настоятельным призывом приступить к серьезным переговорам со всеми слоями населения Западной Сахары, в том числе с фронтом ПОЛИСАРИО. |
Following the talks, in March the Frente POLISARIO and the Government of Morocco formally concurred in the commencement of those limited services. |
После состоявшихся переговоров в марте Фронт ПОЛИСАРИО и правительство Марокко официально согласились с ограниченным функционированием вышеуказанных служб. |
Morocco also raised a number of other issues regarding the implementation modalities of the activities foreseen in the project. |
Марокко был поднят также ряд других вопросов, касающихся механизмов осуществления мероприятий, предусматриваемых в рамках этого проекта. |