The delegation of Morocco noted that the Report highlighted, for the first time, the calls for a global and complete registration of beneficiary populations in Tindouf. |
Делегация Марокко отметила, что в докладе впервые обращается внимание на призывы о всеобщей и полной регистрации бенефициаров в Тиндуфе. |
Morocco had confidence in UNHCR and was in favour of all measures which would allow the Office to carry out its humanitarian and apolitical mandate in the Tindouf situation. |
Марокко верит в УВКБ и поддерживает все меры, которые позволят Управлению выполнить свою гуманитарную неполитическую миссию в тиндуфской ситуации. |
We have elected two Vice-Chairpersons, namely, Mr. Detlev Wolter of Germany and Mr. Lofti Bouchaara of Morocco. |
Мы избрали двух заместителей Председателя: г-на Детлева Вольтера (Германия) и г-на Лотфи Бушаара (Марокко). |
It is for all those reasons that Morocco believes that strengthening security and cooperation between the countries of the Euro-Mediterranean Partnership requires committed and effective solidarity at the regional and international levels. |
По этим причинам Марокко полагает, что укрепление безопасности и сотрудничества между странами, входящими в Евро-Средиземноморское партнерство, требует приверженности, эффективности и солидарности на региональном и международном уровнях. |
This year, as at the previous session of the General Assembly, Morocco decided to vote in favour of the draft resolution on this subject. |
В этом году, как и на предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи, Марокко приняла решение проголосовать за проект резолюции по этому вопросу. |
Faculty of Law, Casablanca, Morocco (1984) |
Юридический факультет Университета Касабланки (Марокко) (1984 год) |
Report of Morocco pursuant to resolution 1624 (2005) |
Доклад Марокко во исполнение резолюции 1624 (2005) |
The programme is being implemented or planned in Argentina, Egypt, India, Jordan, Lebanon, Morocco, Peru, Tunisia and Uruguay. |
Данная программа осуществляется или готовится к осуществлению в Аргентине, Египте, Индии, Иордании, Ливане, Марокко, Перу, Тунисе и Уругвае. |
Countries with the greatest dryland populations are Nigeria, South Africa, Morocco, Algeria, the Sudan and Ethiopia. |
К странам, в которых большинство населения проживает в засушливых районах, относятся Алжир, Марокко, Нигерия, Судан, Эфиопия и Южная Африка. |
Costa Rica, Colombia, Mauritius and Morocco reported that they had not registered any cases of the presence of mercenaries in their respective countries. |
Колумбия, Коста-Рика, Маврикий и Марокко сообщили о том, что в их странах не зарегистрированы какие-либо случаи присутствия наемников. |
Morocco suggested that the Working Group should make recommendations to the Security Council with a view to applying material sanctions against States that harbour, encourage or produce mercenaries. |
Марокко предложило Рабочей группе представить Совету Безопасности рекомендации, касающиеся применения действенных санкций в отношении государств, которые укрывают, поощряют и способствуют появлению наемников. |
Two field projects in Lebanon and Morocco contributed to local cluster initiatives to support the competitiveness of small and medium-sized enterprises. |
Важным вкладом в предпринимаемые на местном уровне усилия по повышению конкурентоспособности малых и средних предприятий стали два полевых проекта ЭСКЗА в Ливане и Марокко. |
Austria acknowledges the recent announcement by Morocco that the autonomy plan for Western Sahara has now been submitted to His Majesty the King for his consideration. |
Австрия отмечает недавнее объявление Марокко о том, что Его Величеству королю для рассмотрения представлен план автономии Западной Сахары. |
In that regard, we view with interest the announcement made by Morocco to propose a plan before 31 March 2007. |
В этой связи мы с интересом ожидаем объявления Марокко о предлагаемом плане до 31 марта 2007 года. |
The Philippines abstained, because we would like to encourage our good friends Algeria and Morocco to exert extra efforts to find agreement and move the process forward. |
Филиппины воздержались, потому что мы хотели бы призвать наших хороших друзей, Алжир и Марокко, приложить дополнительные усилия по поискам соглашения и продвинуть процесс вперед. |
Within the framework of the implementation of the Brussels Programme of Action, Morocco has taken certain concrete steps; I will mention a few of them. |
В контексте осуществления Брюссельской программы действий Марокко приняло ряд конкретных мер, и я хотел бы коротко остановиться на некоторых из них. |
Statements were also made in explanation of the vote, after the vote, by Algeria and Morocco. |
После голосования с заявлениями с разъяснением мотивов голосования также выступили Алжир и Марокко. |
Morocco was deliberately exploiting the lack of perseverance to openly challenge international legality, while committing human rights abuses in the Territory that it occupied illegally. |
Марокко намеренно пользуется отсутствием такой настойчивости, чтобы открыто бросать вызов международной законности, одновременно нарушая права человека на незаконно оккупированной им территории. |
With regard to delivery systems, Morocco has the privilege of chairing the group of States subscribing to The Hague Code of Conduct Against Ballistic Missile Proliferation. |
В том что касается средств доставки, Марокко имеет честь возглавлять группу государств, подписавших Гаагский кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет. |
The success of this programme has prompted other countries, such as Cameroon, Mali, Gambia and Cape Verde, to request Morocco's assistance. |
Благодаря успеху этой программы другие страны, такие, как Камерун, Мали, Гамбия и Кабо-Верде, обратились к Марокко за помощью. |
It collaborated with UNICEF to organize the first ministerial-level conference on the rights of the child, which was held in Morocco in November 2005. |
Совместно с ЮНИСЕФ мы организовали первую конференцию по правам ребенка на уровне министров, которая состоялась в Марокко в ноябре 2005 года. |
The measure was frequently applied in the autonomous towns of Ceuta and Melilla and was the subject of a memorandum of agreement with Morocco. |
Эта мера часто применяется в автономных городах Сеута и Мелилья и регулируется заключенным с Марокко меморандумом. |
By the end of 2000, Trade Points were operational in Burkina Faso, Côte d'Ivoire, Egypt, Morocco, Senegal and Zimbabwe. |
К концу 2000 года центры по вопросам торговли функционировали в Буркина-Фасо, Египте, Зимбабве, Кот-д'Ивуаре, Марокко и Сенегале. |
His Majesty reached the conclusion that there exists in Morocco a pluralist identity |
Его Величество заключил, что в Марокко существует многонациональное государство, |
The Government of Morocco will continue cooperating with the Security Council, the Secretary-General and his Personal Envoy, in accordance with international law. |
Правительство Марокко будет и впредь сотрудничать с Советом Безопасности, Генеральным секретарем и его Личным посланником в соответствии с международным правом. |