Morocco praised the efforts of Nicaragua to pursue sustainable economic growth and poverty reduction, as well as its fight against malnutrition and illiteracy. |
Марокко поддержало усилия Никарагуа по достижению устойчивого экономического роста и сокращению бедности, а также его борьбу с недоеданием и неграмотностью. |
Morocco had adopted a policy of transparency regarding the death penalty and was committed to continuing the debate on the issue. |
В Марокко действует политика прозрачности в отношении смертной казни, и государство намерено продолжать обсуждение этого вопроса. |
Morocco supported the political reforms by the State under review and its ongoing efforts to ensure human rights, despite constraints. |
Марокко поддержало политические реформы государства - объекта обзора и его текущие усилия по обеспечению прав человека, несмотря на ограничения. |
Morocco commended the importance attached to the prevention of racist and discriminatory acts targeting migrants and ethnic groups. |
Марокко высоко оценило значение, которое придается предотвращению расистских и дискриминационных актов в отношении мигрантов и этнических групп. |
Morocco congratulated Dominica on its efforts regarding the right to education. |
Марокко высоко оценило усилия Доминики в отношении права на образование. |
However, significant progress in that regard had been made with the assistance of partners such as Morocco and Mexico. |
Вместе с тем с помощью таких партнеров, как Марокко и Мексика, в этом деле удалось добиться значительного прогресса. |
Morocco welcomed the establishment of national institutions, efforts to combat gender-based violence, and the criminalization of torture under the new Constitution. |
Марокко приветствовало создание национальных учреждений, усилия, прилагаемые для борьбы с гендерным насилием, и криминализацию пыток, предусмотренную новой конституцией. |
Welcoming prison reform, Morocco asked about alternatives to imprisonment and about the rehabilitation of detainees into society. |
Высоко оценивая реформирование пенитенциарной системы, Марокко поинтересовалось, что предлагается в качестве альтернативы тюремному заключению и как будет происходить интеграция заключенных в жизнь общества. |
Morocco commended harsher penalties for violence against women and promotion of dialogue between religions. |
Марокко приветствовало ужесточение наказаний за насилие в отношении женщин и поощрение межрелигиозного диалога. |
Morocco noted efforts to promote respect for religious and cultural diversity, including those aimed at political cohesion. |
Марокко отметило усилия по поощрению уважения религиозного и культурного многообразия, включая направленные на обеспечение политической сплоченности. |
107.167 Share the experience of Bosnia and Herzegovina in the field of multi-ethnic teaching of tolerance in schools (Morocco). |
107.167 обмениваться опытом Боснии и Герцеговины в области многонационального преподавания и терпимости в школах (Марокко). |
Delegations from Chile, Costa Rica, Morocco, Myanmar and Uzbekistan also attended. |
З. В нем также приняли участие делегации Коста-Рики, Марокко, Мьянмы, Узбекистана и Чили. |
With the relative political stability, Morocco saw constant industrial development. |
В условиях относительной политической стабильности в Марокко происходил процесс непрерывного индустриального развития. |
He expressed deep concern regarding the application of the organization and its politically motivated activities against the sovereignty and territorial integrity of Morocco. |
Он выразил глубокую озабоченность по поводу заявления этой организации и ее политически мотивированной деятельности, направленной против суверенитета и территориальной целостности Марокко. |
Morocco commended the economic development and the GTP. |
Делегация Марокко одобрила экономическое развитие и ПРО. |
Morocco reiterated the request that the application be closed by consensus, which the representative of the United States of America opposed. |
Марокко повторило просьбу о том, чтобы заявление этой организации было отклонено на основе консенсуса, однако представитель Соединенных Штатов Америки высказалась против. |
At the same meeting, the representative of Morocco expressed concern regarding the organization's financial reports and requested clarification about previously discussed financial transactions. |
На том же заседании представитель Марокко выразил обеспокоенность в связи с финансовой отчетностью организации и попросил представить разъяснения относительно обсуждавшихся ранее финансовых операций. |
Specialization: human rights, on the subject "Protection of children's rights in Morocco: constants and challenges". |
Специализация: права человека, тема "Защита прав ребенка в Марокко: стабильность и проблемы". |
UNODC carried out several train-the-trainers workshops, including in Kyrgyzstan, Mexico, Morocco, Pakistan and Swaziland. |
УНП ООН провело ряд семинаров-практикумов по подготовке инструкторов, в том числе в Кыргызстане, Марокко, Мексике, Пакистане и Свазиленде. |
UNFPA was instrumental in enabling countries such as Morocco and Mozambique to implement such recommendations. |
ЮНФПА играл исключительно важную роль в создании для таких стран, как Марокко и Мозамбик, возможностей для осуществления этих рекомендаций. |
The Government of Morocco reported it had no objection to the potential listing of ketamine in the schedules of the 1971 Convention. |
Правительство Марокко сообщило о том, что оно не возражает против возможного включения кетамина в списки Конвенции 1971 года. |
Morocco has established institutional and political conditions on the ground that facilitate participation and dialogue at the national and local levels. |
На местах Марокко удалось создать институциональные и политические условия, способствующие расширению участия и консультаций на национальном и местном уровнях. |
Morocco has undertaken under its new Constitution to give effect to all the provisions of the Covenant. |
Приняв новую Конституцию, Марокко снова взяло на себя обязательства по осуществлению всех положений Пакта. |
Morocco has been ranked in the lower section of the category of middle-income countries receiving official development assistance. |
Марокко принадлежит к самой низкой категории стран со средним уровнем дохода, получающих официальную помощь в целях развития. |
The existing arrangements for collective bargaining in Morocco are described in article 92 of the Moroccan Labour Code. |
Механизмы коллективных переговоров, существующие в Марокко, описаны в статье 92 марокканской Кодекса законов о труде. |