In that connection he welcomed the discussions that were going on with the Governments of Morocco, Tunisia and other countries. |
В этой связи он с удовлетворением отмечает переговоры, ведущиеся с правительствами Марокко, Туниса и других стран. |
Algeria seemed to forget that Morocco also had the right to defend its territorial integrity in accordance with General Assembly resolution 1514. |
По всей видимости, Алжир забыл, что Марокко также имеет право защищать свою территориальную целостность в соответствии с резолюцией 1514 Генеральной Ассамблеи. |
The delegation of Morocco stated its reservations concerning the budget proposed for 2006 with respect to the population in Tindouf. |
Делегация Марокко высказала свои оговорки по поводу бюджета, предложенного на 2006 год, для населения в Тиндуфе. |
The Tata centre in southern Morocco is to open on 22 November 1999. |
Центр в Тата на юге Марокко будет открыт 22 ноября 1999 года. |
We were particularly pleased to be able to participate in the recent visits of the CTC Executive Directorate to Albania, Kenya and Morocco. |
Нам было особенно приятно принимать участие в недавно организованных Исполнительным директоратом КТК поездках в Албанию, Кению и Марокко. |
The Government of Morocco provided the Working Group with information on four cases, stating that the persons concerned had died. |
Правительство Марокко представило Рабочей группе информацию по четырем случаям, заявив, что соответствующие лица скончались. |
UNFPA had supported relevant projects in Morocco, several Latin American countries and India. |
ЮНФПА предоставил поддержку соответствующим проектам в Марокко, ряде стран Латинской Америки и Индии. |
Mr. BENMOUSSA (Morocco) agreed. |
Г-н БЕНМУССА (Марокко) поддерживает его. |
Mr. BENMOUSSA (Morocco) thought that the text could be adopted without discussion. |
Г-н БЕНМУССА (Марокко) считает, что этот текст можно принять без обсуждения. |
Mr. BENMOUSSA (Morocco) endorsed that view. |
Г-н БЕНМУССА (Марокко) поддерживает эту точку зрения. |
During the reporting period, the Special Rapporteur visited Egypt, Germany, Guatemala, Lebanon, Mexico, Morocco, Norway and Saudi Arabia. |
За отчетный период Специальный докладчик посетила Гватемалу, Германию, Египет, Ливан, Марокко, Мексику, Норвегию и Саудовскую Аравию. |
Following the Pan-African African Youth Leadership Summit, organized in Dakar in 2004, a fifth conference was convened in Morocco. |
После Панафриканского саммита африканских молодежных лидеров, организованной в Дакаре в 2004 году, пятая конференция была проведена в Марокко. |
Currently, Morocco's trade with African LDCs was insubstantial and irregular but had shown a rising trend. |
В настоящее время торговля Марокко с африканскими НРС является незначительной и нерегулярной, но характеризуется повышательной тенденцией. |
The LDC preferences that Morocco would institute, possibly before the end of 1998, would be tailored to meet specific objectives. |
Преференции, которые Марокко предоставит НРС, возможно, до конца 1998 года, будут ориентированы на решение конкретных задач. |
Four new members - Bulgaria, Italy, Morocco and Spain - were welcomed into the partnership in 1999. |
В 1999 году к числу партнеров присоединились четыре новых члена - Болгария, Испания, Италия и Марокко. |
However, the consultations to be held with Morocco in this regard were deferred at the request of the Moroccan authorities. |
Вместе с тем, аналогичные консультации с Марокко были отложены по просьбе марокканских властей. |
Finally, it is also essential that the Government of Morocco sign promptly the status-of-forces agreement on MINURSO. |
Наконец, исключительно важно и то, чтобы правительство Марокко безотлагательно подписало соглашение о статусе сил в отношении МООНРЗС. |
No arrangements have yet been made for such sessions in Morocco. |
Никаких мер для проведения таких мероприятий в Марокко пока не намечено. |
However, Morocco's response to the draft agreement is still awaited, despite repeated assurances that it would be promptly provided. |
Однако ответа Марокко на проект соглашения все еще не последовало, несмотря на неоднократные заверения в том, что вскоре он будет дан. |
A reply to the draft status-of-forces agreement was received from Morocco and is currently being reviewed by the Secretariat. |
Ответ на проект соглашения о статусе сил был получен и от Марокко, и в настоящее время он изучается Секретариатом. |
The representative of Morocco said that the coherence of UNCTAD's technical cooperation programmes should be further improved. |
Представитель Марокко заявил, что необходимо обеспечить еще большую слаженность программ ЮНКТАД в области технического сотрудничества. |
Under his leadership, Morocco enjoyed great prestige in the world at various international levels, including diplomacy. |
Под его руководством Марокко пользовалось огромным международным авторитетом, в том числе на дипломатическом уровне. |
His enlightened policies played a critical role in bringing about a new era in Morocco. |
Благодаря проводимой им прогрессивной политике он внес решающий вклад в установление новой эпохи в Марокко. |
Typical examples where this process was particularly productive are, inter alia, the cases of Morocco, Senegal and Zambia. |
Типичным примером, когда этот процесс был особенно эффективным, является, в частности, деятельность, проводимая в Марокко, Сенегале и Замбии. |
The representative of Morocco expressed his full support for the process described by the Deputy Secretary-General. |
Представитель Марокко заявил, что он полностью поддерживает процедуру, описанную заместителем Генерального секретаря. |