Because of their proximity to Morocco, the two towns had registered a large number of asylum requests. |
Из-за их близости к Марокко в этих городах много просителей убежища. |
Mr. MARIÑO MENÉNDEZ welcomed Morocco's efforts to develop laws and standards aimed at countering practices that were contrary to the Convention. |
Г-н МАРИНЬО МЕНЕНДЕС приветствует усилия Марокко по развитию законов и стандартов с целью противодействия практике, противоречащей Конвенции. |
Morocco, for its part, was prepared to give the competent international organizations all possible assistance in that matter. |
Марокко в свою очередь готово оказать любую поддержку компетентным международным организациям в этом вопросе. |
The funds that were in Morocco were depleted even before the imposition of the sanctions against UNITA. |
Находившиеся в Марокко средства были израсходованы еще до введения санкций в отношении УНИТА. |
In Morocco, the question of integration of handicapped persons into social life has become a priority. |
В Марокко вопрос о вовлечении инвалидов в социальную жизнь имеет первоочередное значение. |
82 The European Community, Morocco, New Zealand and the United States. |
82 Европейское сообщество, Марокко , Новая Зеландия и Соединенные Штаты. |
France and Morocco would under their respective law on penal procedure formulate an official denunciation. |
Марокко и Франция в соответствии со своим уголовно-процессуальным законодательством составляют официальный отказ. |
The representative of Morocco, speaking on behalf of the Group of African States, noted the cross-cutting nature of technical assistance. |
Представитель Марокко, выступая от имени Группы африканских государств, отметил межсекторальный характер технической помощи. |
I support the statement made by Morocco on behalf of the G-21. |
И я поддерживаю заявление Марокко от имени Группы 21. |
Kenya aligns itself fully with the views expressed by Morocco on behalf of the Group of 21. |
Кения солидаризируется с мнениями, выраженными Марокко от имени Группы 21. |
At the same time, Morocco was also a friendly African country. |
В то же время Марокко также является дружественной африканской страной. |
Although the Security Council had reaffirmed its support for that Plan, Morocco had yet to accept it unconditionally. |
Хотя Совет Безопасности подтвердил свою поддержку этого плана, Марокко пока не принял его безоговорочно. |
To address the humanitarian problem it was important to work together and to secure the cooperation of Morocco and Algeria. |
Для решения этой гуманитарной проблемы важно совместно работать и заручиться сотрудничеством Марокко и Алжира. |
Morocco's proposal to grant broad autonomy to the southern provinces under Moroccan sovereignty was receiving particular attention throughout the world. |
Предложение Марокко о предоставлении широкой автономии южным провинциям при суверенитете Марокко привлекает особое внимание во всем мире. |
Yet the efforts of Morocco and others were being blocked by the Algerian authorities. |
Однако усилия Марокко и других сторон блокируются алжирскими властями. |
The establishment of the Royal Advisory Council for Saharan Affairs (CORCAS) showed that Morocco was willing to work towards a political solution. |
Создание Королевского консультативного совета по делам Сахары (КОРКАС) свидетельствует о готовности Марокко добиваться политического урегулирования. |
It was time for Algeria to see reason and recognize Morocco's right to its territorial integrity. |
Алжиру давно пора понять причину и признать право Марокко на свою территориальную целостность. |
This is unprecedented in the history of the human rights movement in Morocco. |
Это беспрецедентный случай в истории движения за права человека в Марокко. |
Morocco's education system continues to be characterized by sharp differences between city and country in terms of opportunity. |
Для системы образования Марокко характерно отсутствие равенства возможностей между городом и деревней. |
The UN has recognized Morocco has a leader in the field of micro-credit. |
ООН отводит Марокко лидирующую роль в области микрокредитования. |
Morocco has withdrawn its reservation to article 16, paragraph 2. |
Марокко сняло оговорку в отношении пункта 2 статьи 16. |
These main lines of emphasis are articulated as 10 objectives, all of them aimed at enhancing the welfare of children in Morocco. |
Эти направления предусматривают достижение 10 целей в интересах улучшения благосостояния детей в Марокко. |
In conjunction with the Plenipotentiary Conference, the Government of Morocco organized a Forum on the Information Society. |
В связи с проведением Полномочной конференции правительство Марокко организовало форум по вопросам информационного общества. |
Morocco is prepared to consider the relevance of such a mechanism with interested delegations. |
Марокко готова обсудить целесообразность такого механизма с заинтересованными делегациями. |
In 1911, the diplomatic crisis over Morocco was accompanied by a French speculative attack on German financial markets. |
В 1911 году дипломатический кризис вокруг Марокко сопровождался французской спекулятивной атакой на финансовые рынки Германии. |