| Meknès is situated in northern Morocco, west of the Middle Atlas mountains. | Мекнес расположен на севере Марокко к западу от гор Среднего Атласа. |
| It was signed by: Germany and Morocco. | Она была подписана Германией и Марокко. |
| Morocco is a country with a rich and diverse cultural heritage. | Марокко страна с богатыми и разнообразными культурными традициями. |
| The concept of proximity too constitutes an integral part of Morocco's democratic project and is increasingly becoming a citizen's right. | Концепция «близости» также является неотъемлемой составляющей демократического проекта Марокко и постепенно становится гражданским правом. |
| The Committee also expresses its concern about the lack of affordable social housing in Morocco. | Комитет также выражает беспокойство по поводу отсутствия доступного социального жилья в Марокко. |
| The offer of Morocco to host the Conference is intended as a demonstration of its commitment to the ongoing process of the Convention. | Предложение Марокко о проведении у себя Конференции призвано продемонстрировать его приверженность содействовать продолжающемуся процессу осуществления Конвенции. |
| Few incidents involving the "sale" of a child have been reported in Morocco. | В Марокко зарегистрировано несколько случаев "торговли" детьми. |
| Tangier is situated in the far north of Morocco, on the Strait of Gibraltar. | Танжер расположен на самом севере Марокко у Гибралтарского пролива. |
| The geographic proximity of Morocco to Spain makes emigration a viable undertaking for many children. | Географическая близость Марокко к Испании для многих детей делает эмиграцию вполне реальной. |
| The results of a close examination of Morocco's NIS are given below. | Ниже приводятся результаты углубленного анализа НИС Марокко. |
| Morocco has made an important contribution to R&D worldwide through those researchers who have emigrated. | Марокко вносит важный вклад в мировые НИОКР благодаря эмигрировавшим из страны исследователям. |
| Similarly, Morocco distinguishes itself through a cooperation policy in the areas of university education and training. | Кроме того, Марокко проводит политику сотрудничества в области университетского образования и профессиональной подготовки. |
| In May 2001, the Secretary-General's Personal Envoy had put forward Morocco's proposals. | В мае 2001 года Личный посланник Генерального секретаря представил предложения Марокко. |
| Commander of the Royal Order of the Ouissam Alaouite (Morocco). | Кавалер Королевского ордена Уисама Алауита (Марокко). |
| For its part, Morocco expressed concerns and sought clarifications about key provisions of the package. | Со своей стороны, Марокко выразило обеспокоенность и просило уточнить ключевые положения пакета. |
| Extensive clarifications on these documents requested by the Government of Morocco were promptly submitted by the United Nations. | Организация Объединенных Наций оперативно представила подробные разъяснения этих документов, запрошенные правительством Марокко. |
| The Government of Morocco has indicated that it needs to study these clarifications for a few days. | Правительство Марокко указало, что ему потребуется несколько дней для изучения этих разъяснений. |
| I welcome the decision of the Government of Morocco to formalize the status of UNHCR in the Territory. | Я приветствую решение правительства Марокко придать официальный статус УВКБ на Территории. |
| The representative of Morocco said the report provided a useful overview of UNCTAD's activities in favour of Africa. | Представитель Марокко заявил, что доклад дает полезный общий обзор деятельности ЮНКТАД в интересах Африки. |
| Morocco has requested that they be restored to those lists. | Марокко обратилась с просьбой восстановить их в списках. |
| We wish to take the floor following the statement made by the representative of Morocco. | Мы хотим взять слово после заявления, сделанного представителем Марокко. |
| Further consultations on the draft agreement were held between the Secretariat and the Government of Morocco at Headquarters. | Дополнительные консультации по проекту соглашения проводились между Секретариатом и правительством Марокко в Центральных учреждениях. |
| The Government of Morocco has now decided to proceed with the signature of the status-of-forces agreement concerning MINURSO. | Правительство Марокко приняло решение о подписании соглашения о статусе сил, касающегося МООНРЗС. |
| The first such visit, to Morocco, took place from 14 to 18 March. | Первая такая поездка, в Марокко, состоялась 14-18 марта. |
| In RBAS, UNDP has contributed to the progress made by Morocco in fighting corruption. | В РБАГ ПРООН способствовала достижению Марокко прогресса в борьбе с коррупцией. |