| Morocco had no sovereignty over Western Sahara, and was occupying it illegally. | Марокко не имеет никакого суверенитета над Западной Сахарой и оккупирует ее территорию незаконно. |
| Morocco and Algeria also took the floor. | Также выступили представители Марокко и Алжира. |
| United States officials reportedly provided written questions to his interrogators in Morocco, but did not have direct access to him. | Представители Соединенных Штатов, как сообщается, направили письменные вопросы для лиц, допрашивавших его в Марокко, но не имели к нему прямого доступа. |
| The Republic of Korea and Morocco provided information on initiatives to prevent violence against women. | Республика Корея и Марокко представили информацию об инициативах по предупреждению насилия в отношении женщин. |
| Programming mission to Morocco has been planned. | Запланирована миссия в Марокко в целях разработки программ. |
| Since the 8MSP, two States not parties - Morocco and Poland submitted a voluntary transparency report. | С СГУ-8 два государства-неучастника - Марокко и Польша - представили добровольный доклад в порядке транспарентности. |
| The Conference should be the only authority competent to approve and publish reports arising from a review (Morocco). | Конференция должна быть единственным органом, компетентным одобрять и публиковать доклады, подготавливаемые в результате обзора (Марокко). |
| Morocco reported that the Framework Penal Code permitted judges to order special care for victims under the age of 18. | По сообщению Марокко, Рамочный уголовный кодекс позволяет судьям издавать приказы об особом обращении с потерпевшими в возрасте до 18 лет. |
| Until the late 1990s, Morocco was, like many other countries, a monopolistic telecommunication market. | До конца 1990-х годов в Марокко, как и во многих других странах, существовал монополизированный рынок телекоммуникационных услуг. |
| In Morocco, privatization and liberalization have accompanied increases in mobile and Internet penetration rates. | В Марокко процессы приватизации и либерализации сопровождаются ростом показателя проникновения мобильной связи и Интернета. |
| Only three countries - Egypt, Mauritania and Morocco - account for 67.8 per cent of the total fish production in the region. | На долю лишь трех стран - Египта, Мавритании и Марокко - приходится 67,8 процента общего производства рыбы в регионе. |
| Over the last few decades, Morocco suffered from drought at the rate of once every three years. | В течение последних нескольких десятилетий Марокко в среднем переживало засуху один раз в три года. |
| Among the developing economies, robust economic growth in Africa contributed to some employment gains in Egypt and Morocco where unemployment rates steadily declined. | Что касается развивающихся стран, то динамичный экономический рост в Африке способствовал некоторому повышению уровня занятости в Египте и Марокко, где показатели безработицы неуклонно снижались. |
| 26 January 1955 in Tiznit, Morocco | 26 января 1955 года, Тизнит, Марокко |
| A similar centre had been established two years earlier to manage migration between Morocco and the EU, with the aim of reducing irregular migration. | Аналогичный центр был создан двумя годами ранее для регулирования миграционных потоков между Марокко и ЕС с целью сокращения бесконтрольной миграции. |
| Ecuador and Morocco reported not having any such measures. | Эквадор и Марокко сообщили об отсутствии каких-либо мер подобного рода. |
| Finland, Guinea, Morocco and Myanmar did not report on this issue. | Сведений на этот счет не представили Гвинея, Марокко, Мьянма и Финляндия. |
| Finland, Kazakhstan, Kuwait and Morocco did not provide a response. | Не представили никакого ответа Казахстан, Кувейт, Марокко и Финляндия. |
| Chad also responded negatively, while Azerbaijan, Guinea, Kazakhstan, Morocco and Nigeria did not respond. | Чад также дал отрицательный ответ, а Азербайджан, Гвинея, Казахстан, Марокко и Нигерия не ответили вообще. |
| Albania, Azerbaijan, Monaco, Morocco, the Netherlands and Peru indicated that they had no regulations on firearms marking. | В ответах Азербайджана, Албании, Марокко, Монако, Нидерландов и Перу указано, что маркировка огнестрельного оружия никак не регламентирована. |
| Likewise, Morocco will reactivate its national energy strategy aimed at the development of renewable energy sources and the recycling of waste water. | Аналогичным образом Марокко возродит свою национальную энергетическую стратегию, направленную на развитие возобновляемых источников энергии и утилизацию сточных вод. |
| Convinced of that role, Morocco has taken a keen interest in promoting good-neighbourly relations in nearby African, Maghreb and Mediterranean regions. | С учетом этой роли Марокко проявляет пристальный интерес к содействию добрососедским отношениям в соседних регионах Африки, Магриба и Средиземноморья. |
| Likewise, Morocco supports the Mediterranean Union as a promising framework for increasing dialogue and cooperation between the two sides of the Mediterranean. | Аналогичным образом Марокко поддерживает Средиземноморский союз как перспективные рамки для наращивания диалога и сотрудничества между обоими берегами Средиземноморского бассейна. |
| Based on those convictions, Morocco will continue to promote its fruitful cooperation and positive dialogue at the bilateral, regional and global levels. | Руководствуясь этими убеждениями, Марокко будет и впредь развивать плодотворное сотрудничество и позитивный диалог на двустороннем, региональном и международном уровнях. |
| Morocco's location near the geographic equator makes it an interesting site for ionospheric measurements. | Из-за близости Марокко к географическому экватору ионосферные измерения в этом городе представляют особый интерес. |