The representative of Morocco in the Committee took exception to this, because such items have a connection with agricultural production. |
Представитель Марокко в Комитете предложил рассматривать их как категорию изделий, подпадающих под исключения, поскольку такие изделия связаны с сельскохозяйственным производством. |
As we know, some enclaves in the northern part of Morocco are still under Spanish control. |
Как мы знаем, часть территории в северной части Марокко все еще находится под контролем Испании. |
It was clear from the passages he had just quoted that Morocco had never hindered the Secretary-General's efforts. |
Из приведенных оратором отрывков становится ясно, что Марокко никогда не препятствовало усилиям Генерального секретаря. |
Mr. ZAHID (Morocco) associated himself with the Cameroonian representative's views regarding other United Nations bodies. |
Г-н ЗАХИД (Марокко) поддерживает точку зрения камерунского представителя в отношении других органов Организации Объединенных Наций. |
Mr. ZAHID (Morocco) questioned the wisdom of referring so many issues to informal consultations. |
Г-н ЗАХИД (Марокко) ставит под сомнение целесообразность рассмотрения такого большого числа вопросов в ходе неофициальных консультаций. |
National meetings of mayors have also taken place in Argentina, Colombia, Guinea, Italy and Morocco. |
Национальные совещания мэров состоялись также в Аргентине, Колумбии, Гвинее, Италии и Марокко. |
In addition, studies on the requirements for ESID were undertaken in Algeria, Morocco and Tunisia. |
Кроме того, в Алжире, Марокко и Тунисе были проведены исследования, касавшиеся потребностей ЭУПР. |
The Governments of Cyprus, the Czech Republic, Germany, Morocco and the Russian Federation guarantee minorities the use of their own language. |
Правительства Германии, Кипра, Марокко, Российской Федерации и Чешской Республики гарантируют меньшинствам использование своего языка. |
The Government of Morocco pointed out that in accordance with article 12 of the Constitution all citizens have equal access to public office. |
Правительство Марокко отметило, что в соответствии со статьей 12 конституции все граждане пользуются равным доступом к государственной службе. |
Furthermore, Morocco had established technical regulations restricting the use and scope of this small-scale drift-net fishing. |
Кроме того, Марокко приняло технические правила, ограничивающие использование и масштабы такого мелкого дрифтерного промысла. |
Morocco is developing a pelagic drift-net fishery and Moroccan fishermen have been buying drift-nets from Spanish suppliers. |
Развивается пелагический дрифтерный промысел в Марокко, и марокканские рыбаки покупают дрифтерные сети у испанских поставщиков. |
Abstaining: Argentina, Belgium, France, Haiti, Morocco, the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Воздержались: Аргентина, Бельгия, бывшая югославская Республика Македония, Гаити, Марокко, Франция. |
Abstaining: Argentina, Azerbaijan, Morocco, Philippines. |
Воздержались: Азербайджан, Аргентина, Марокко, Филиппины. |
Abstaining: Argentina, Morocco, New Zealand. |
Воздержались: Аргентина, Марокко, Новая Зеландия. |
The representative of Morocco said that the trade point programme was an important element of the Moroccan Government's international trade strategy. |
Представитель Марокко сказал, что программа центров по вопросам торговли является важным элементом стратегии марокканского правительства в области международной торговли. |
Mr. BELLOUKI (Morocco) congratulated the Chairman and his colleagues from Ecuador and Jordan on their election. |
Г-н БЕЛЛУКИ (Марокко) поздравляет Председателя и его коллег из Эквадора и Иордании с их избранием. |
The Secretary-General noted that on other related cases the views of the Frente POLISARIO and the Government of Morocco diverged markedly. |
В связи с другими смежными вопросами Генеральный секретарь отметил, что мнения Фронта ПОЛИСАРИО и правительства Марокко существенно расходятся. |
Morocco opposed the view that the 1973 list of sheikhs could not be changed. |
Марокко не согласно с мнением о том, что список шейхов 1973 года не может быть изменен. |
Mr. SRIWIDJAJA (Indonesia) seconded Morocco's proposal, in the interests of finding a solution acceptable to all. |
Г-н СРИВИДЖАЙЯ (Индонезия) поддерживает предложение Марокко в интересах нахождения приемлемого для всех решения. |
Morocco had given the other side every chance for dialogue, but it had not had the courage or responsibility to accept. |
Марокко дала другой стороне все возможности для диалога, однако у той не оказалось ни смелости, ни ответственности ими воспользоваться. |
Morocco would continue to support the Secretary-General in discharging his mission in the region. |
Марокко будет и впредь оказывать Генеральному секретарю поддержку в осуществлении его миссии в регионе. |
Mr. ZAHID (Morocco) wished to know who had requested a hearing on the question of Western Sahara. |
Г-н ЗАХИД (Марокко) интересуется, кто хочет быть заслушанным по вопросу о Западной Сахаре. |
Mr. BELCAID (Morocco) said that his delegation would continue to oppose the circulation of Mr. Ruddy's request. |
Г-н БЕЛЬКАИД (Марокко) говорит, что его делегация будет по-прежнему возражать против распространения просьбы г-на Радди. |
Moreover, in Morocco itself there were 700,000 possible candidates, representing three generations of exiled Saharans. |
Кроме того, в самом Марокко насчитывается 700000 возможных кандидатов, представляющих три поколения сахарцев, живущих в изгнании. |
Mr. ZAHID (Morocco) said that a similar situation had occurred on three different occasions. |
Г-н ЗАХИД (Марокко) говорит, что аналогичная ситуация уже складывалась в трех различных случаях. |