This foundation is concerned with the promotion of principles that have always been important to Morocco in matters concerning inter-religious and inter-cultural dialogue. |
В задачу фонда входит поощрение принципов, которыми всегда руководствовалось Марокко в области межрегионального и межкультурного диалога. |
The Chinese delegation would like to express our deep condolences to the Moroccan delegation and to the people of Morocco. |
Китайская делегация хотела бы выразить глубокие соболезнования марокканской делегации и народу Марокко. |
The CHAIRMAN urged the delegations of Algeria and Morocco to continue their consultations regarding the possible outcome of the discussion. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ призывает делегации Алжира и Марокко продолжить консультации относительно возможных результатов дискуссии. |
Mr. ZAHID (Morocco) expressed indignation at some of the statements by the previous speaker. |
Г-н ЗАХИД (Марокко) выражает возмущение по поводу некоторых высказываний предыдущего оратора. |
It was now up to Morocco and the Frente POLISARIO to respect and abide by the agreements signed in Houston. |
Марокко и Фронту ПОЛИСАРИО теперь надлежит соблюдать и выполнять подписанные в Хьюстоне соглашения. |
Morocco reported having entered into discussions to facilitate family reunification of documented migrants with Italy and Spain, important receiving countries for Moroccan emigrants. |
Марокко сообщило об участии в дискуссиях по вопросу содействия воссоединению семей зарегистрированных мигрантов совместно с Италией и Испанией, которые играют важную роль, поскольку принимают эмигрантов из Марокко. |
I see that the distinguished representative of Morocco is not objecting to the Australian proposal. |
Я вижу, что уважаемый представитель Марокко не возражает против предложения Австралии. |
I would like to call on the Ambassador of Morocco. |
Я хотела бы дать слово послу Марокко. |
The distinguished representative of Morocco inquired how we are going to proceed. |
Уважаемый представитель Марокко поинтересовался, каким образом мы собираемся действовать. |
The international conventions to which Morocco is a party are published in the Official Gazette of the Kingdom. |
В Официальном вестнике Королевства публикуются различные международные конвенции, стороной которых является Марокко. |
Mr. CHOUKRI (Observer for Morocco) supported the proposal of the representative of Australia regarding the heading of section 10. |
Г-н ШУКРИ (Наблюдатель от Марокко) поддерживает предложение представителя Австралии относительно названия раздела 10. |
In the cultural sphere, Morocco reiterates its readiness to give further incentive to cultural exchanges between countries on both shores of the Mediterranean. |
В культурной сфере Марокко подтверждает свою готовность найти новые стимулы для культурных обменов между странами двух средиземноморских побережий. |
He reaffirmed the adherence of Morocco to the settlement plan and its trust in and cooperation with the Secretary-General. |
Он подтвердил приверженность Марокко плану урегулирования и его желание сотрудничать с Генеральным секретарем. |
Morocco is in the process of acceding to the Registration Convention. |
Марокко находится в процессе присоединения к Конвенции о регистрации. |
Similarly, Morocco calls once again for universal accession to the Treaty. |
Марокко также вновь призывает к всеобщему присоединению к этому Договору. |
As the King had said, Morocco would continue to pursue the path of democracy and modernization. |
Как заявил король, Марокко будет и дальше идти по пути демократизации и модернизации. |
In fact, the "package deal" concerned only Morocco's 65,000 applicants. |
Фактически «пакетное соглашение» касается лишь 65000 заявителей из Марокко. |
Since 2003, UNODC has collaborated with the Government of Morocco within the framework of its illicit crop monitoring programme. |
Начиная с 2003 года ЮНОДК сотрудничает с правительством Марокко в рамках программы мониторинга запрещенных культур. |
The consideration of the Investment Policy Review of Morocco took place on 9 March 2007. |
9 марта 2007 года был рассмотрен Обзор инвестиционной политики Марокко. |
The consideration of the IPR for Morocco was particularly rewarding. |
Рассмотрение ОИП Марокко было весьма плодотворным. |
Morocco had merely recovered an integral part of its own territory in accordance with international law. |
Марокко лишь вернуло неотъемлемую часть своей собственной территории в соответствии с международным правом. |
He was in fact surprised that the representative of Morocco had not fully supported his statement. |
Он действительно удивлен тем, что представитель Марокко не поддержал полностью его заявление. |
It had, of course, been Morocco's "liberation army" that had set the Western Sahara free. |
Именно «освободительная армия» Марокко, безусловно, добилась освобождения Западной Сахары. |
Mr. Hassan (Nigeria) endorsed the statements by Morocco and Kenya. |
Г-н Хассан (Нигерия) одобряет заявления представителей Марокко и Кении. |
Tangible results had been achieved with regard to Morocco's own integrated programme. |
Ощутимые результаты достигнуты в осуще-ствлении комплексной программы для Марокко. |