Английский - русский
Перевод слова Morocco
Вариант перевода Марокко

Примеры в контексте "Morocco - Марокко"

Примеры: Morocco - Марокко
Many Governments had such strong political and economic ties to Morocco that they were in practice supporting the Moroccan standpoint while theoretically approving the United Nations resolutions in favour of self-determination. Правительства многих стран имеют столь прочные политические и экономические связи с Марокко, что они на практике поддерживают марокканскую позицию, а теоретически одобряют резолюции Организации Объединенных Наций о самоопределении.
That had been clearly established by a decision of the International Court of Justice in 1975 in a case brought at the request of Morocco. Это было четко установлено решением Международного Суда в 1975 году по делу, возбужденному по просьбе Марокко.
As part of Morocco's territory, Western Sahara must be fully integrated to allow its population to enjoy the benefits of democracy, order and liberty. Являясь частью территории Марокко, Западная Сахара должна быть полностью интегрирована, с тем чтобы дать ее населению возможность пользоваться благами демократии, порядка и свободы.
Economic prospects and opportunities for employment throughout the Maghreb would benefit greatly from settlement of the dispute, which remained the principal impediment to greater cooperation among Morocco, Algeria and Mauritania. Экономические перспективы и возможности для обеспечения занятости во всем регионе Магриба получат большой стимул благодаря урегулированию этого спора, который остается основным препятствием на пути расширения сотрудничества между Марокко, Алжиром и Мавританией.
By contrast, Morocco was stable and had a very strong economic foundation, as had been observed by United States Secretary of State Hillary Clinton. Напротив, в Марокко сохраняется стабильность и оно располагает весьма прочной экономической базой, что было отмечено государственным секретарем Соединенных Штатов Хиллари Клинтон.
Subsequently, the Kennedy Center had published a report alleging that human rights were violated under a special regime in effect in the southern provinces of Morocco. Впоследствии Центр Кеннеди опубликовал отчет, в котором утверждалось, что права человека нарушаются в связи со специальным режимом, действующим в южных провинциях Марокко.
Morocco's armed aggression and the serious crimes it had perpetrated in the Territory had created the crisis conditions in which the Sahrawis were now living. Вооруженная агрессия Марокко и тяжкие преступления, совершенные на этой территории, привели к созданию кризисных условий, в которых сейчас живут сахарцы.
Unfortunately Morocco, ignoring the voices of the international community, continued to pursue its policy of occupation, illegal exploitation, savage repression and systematic violation of human rights in the occupied Territory. К сожалению, Марокко, игнорируя мнение международного сообщества, продолжает проводить свою политику оккупации, незаконной эксплуатации, жестокого угнетения и систематического нарушения прав человека на оккупированной территории.
It was time to protect the Sahrawi people from the multiple assaults perpetrated by Morocco, and to bring the conflict in Western Sahara to a just end. Настало время защитить сахарский народ от многочисленных нападений, совершаемых Марокко, и обеспечить справедливое урегулирование конфликта в Западной Сахаре.
Morocco, however, continued to claim its rights to occupy the territory of the Sahrawi people, and the world was confronted with a fait accompli. Однако Марокко продолжает утверждать, что оно имеет право оккупировать территорию сахарского народа и ставит весь мир перед свершившимся фактом.
All public agencies in Morocco were deeply concerned about the utilization and protection of the natural resources of the Sahara, in line with the principles of sustainable development. Все государственные учреждения Марокко уделяют серьезное внимание использованию и охране природных ресурсов Сахары в соответствии с принципами устойчивого развития.
In order to meet the energy needs of its water supply efforts, Morocco had also undertaken a strategy of developing renewable energy. В целях удовлетворения потребностей в электроэнергии, необходимой для обеспечения водоснабжения, в Марокко также проводится стратегия освоения возобновляемых источников энергии.
Morocco had fundamentally changed, embarking upon the road of transparency and democracy, despite desperate attempts by some to derail the country into chaos. Марокко обеспечило проведение коренных изменений, вступив на путь обеспечения транспарентности и демократии, несмотря на отчаянные попытки некоторых ввергнуть страну в хаос.
Morocco was patiently waiting for its adversaries to adopt a more rational position and agree to engage in constructive dialogue on the future direction of their country. Марокко терпеливо ожидает, когда ее противники займут более здравую позицию и согласятся начать конструктивный диалог о будущем направлении развития их страны.
Refugees in the Tindouf camps had described to her how they had been forced into exile and how Morocco had used napalm bombs against them. Находящиеся в тиндуфских лагерях беженцы рассказывали ей, как их принуждали к высылке, и как Марокко использовала против них напалмовые бомбы.
In the case of Western Sahara, Morocco and the Frente Polisario should resume talks in order to find a peaceful, just and lasting solution. Что касается Западной Сахары, то Марокко и Фронт ПОЛИСАРИО должны возобновить переговоры в целях нахождения мирного, справедливого и долгосрочного решения.
The Democratic Republic of the Congo was still convinced that Morocco's proposal to grant autonomy to Western Sahara, commended by the Security Council, offered a fair and democratic basis for negotiations. Демократическая Республика Конго по-прежнему убеждена в том, что поддержанное Советом Безопасности предложение Марокко о предоставлении Западной Сахаре автономии обеспечивает справедливую и демократическую основу для переговоров.
The Central African Republic urged the Secretary-General and his Personal Envoy for Western Sahara to continue their efforts to achieve a political settlement while also enabling Morocco to re-establish its territorial integrity. Центральноафриканская Республика настоятельно призывает Генерального секретаря и его Личного посланника по Западной Сахаре продолжать прилагать усилия для политического урегулирования спора, позволив при этом Марокко восстановить свою территориальную целостность.
When the former Great Powers had divided Africa, Morocco had lost a great deal of its territory to colonial domination, despite its resistance. Когда бывшие великие державы разделили Африку, Марокко потеряла значительную часть своей территории, уступив, несмотря на сопротивление, колониальному господству.
It represented an historic compromise and was the most viable solution, allowing the population to have broad powers through democratically elected bodies, while guaranteeing respect for Morocco's territorial integrity and national unity. Оно представляет собой исторический компромисс и является наиболее жизнеспособным решением, позволяющим населению иметь широкие полномочия через демократически избранные органы, гарантируя уважение территориальной целостности и национального единства Марокко.
The Chief Executives Board for Coordination Human Resources Network requested the Commission to consider introducing special measures for the levels of the education grant in Belgium and Morocco. Сеть по вопросам людских ресурсов Координационного совета руководителей просила Комиссию рассмотреть возможность введения специальных мер в отношении субсидии на образование в Бельгии и Марокко.
In the Case of United States Nationals in Morocco, ICJ stated that: В деле Права граждан Соединенных Штатов в Марокко Международный Суд заявил следующее:
Mr. Bouchaib Eloumni (Morocco), preamble; principles; object and purpose г-н Бушаиб Элумни (Марокко), преамбула, принципы, объект и цель
Mr. Iziraren (Morocco) said that, although some progress had been made in achieving the MDGs, much remained to be done. Г-н Изирарен (Марокко) говорит, что, наряду с успехами в достижении ЦРТ, предстоит еще проделать огромную работу.
Mr. Achgalou (Morocco) asked how the Special Rapporteur intended to address the many concerns raised by Member States and reconcile the diverging opinions on the content of the report. Г-н Ачгалу (Марокко) спрашивает, каким образом Специальный докладчик намеревается учесть многочисленные соображения, выдвинутые государствами-членами, и согласовать противоположные мнения в отношении содержания доклада.