Enhance cooperation and assistance mechanisms to provide the required services regarding migrant workers during their presence in the Sultanate (Morocco); |
89.63 укреплять сотрудничество и механизмы помощи для предоставления необходимых услуг трудящимся-мигрантам во время их пребывания в Султанате (Марокко); |
Morocco commended Sierra Leone's political commitment to achieve truth and reconciliation; to establish peace and stability; and to rebuild the social fabric through dialogue. |
Марокко дало высокую оценку политическому обязательству Сьерра-Леоне установить истину и достигнуть примирения, а также восстановить мир и стабильность и социальную структуру путем диалога. |
Take all necessary, prompt and effective measures to remedy the problem of the length of the judicial procedure (Morocco); |
83.51 принять все необходимые, незамедлительные и эффективные меры для решения проблемы продолжительности судебного разбирательства (Марокко); |
Morocco highlighted challenges with regard to security, IDPs and child soldiers as well as access to health, education and drinking water. |
Марокко подчеркнуло трудности решения проблем обеспечения безопасности, ВПЛ и детей-солдат, а также доступа к медицинскому обслуживанию, образованию и питьевой воде. |
93.40. Consolidate the mechanisms to protect women against all forms of violence (Morocco); |
93.40 консолидировать механизмы по защите женщин от всех форм насилия (Марокко); |
Morocco welcomed the commitments Uganda had made in the fight against poverty in the rural areas, through the implementation of a comprehensive package of pragmatic and ambitious programmes. |
Марокко приветствовало взятые Угандой обязательства в области борьбы с нищетой в сельских районах путем реализации комплексного пакета конкретных и широкомасштабных программ. |
Botswana, Mali, Morocco, Brazil - I can go on - have been able to attain universal access. |
Ботсвана, Мали, Марокко, Бразилия - и я могу продолжить этот список - смогли обеспечить всеобщий доступ к лечению. |
Morocco emphasized the importance and technological benefits of the International Monitoring System and capacity-building for States |
Марокко особо подчеркивало важное значение и технические выгоды Международной системы мониторинга и создания национального потенциала. |
We also commend the work done by the Permanent Representatives of Liechtenstein and Morocco as the co-facilitators of the review process at Headquarters. |
Мы также высоко оцениваем результаты работуы постоянных представителей Лихтенштейна и Марокко в качестве сокоординаторовпосредников процесса обзора на уровне Центральных учрежденийях. |
Mr. Loulichki (Morocco) (spoke in French): It is with real interest that my delegation is participating in this important debate. |
Г-н Лулишки (Марокко) (говорит по-французски): Наша делегация принимает участие в этих важных прениях с неподдельным интересом. |
We would like, in that connection, to express our sincere congratulations and wishes for every success to the Permanent Representatives of Morocco and Liechtenstein. |
В этой связи нам хотелось бы выразить искреннюю благодарность и пожелать всяческих успехов постоянным представителям Марокко и Лихтенштейна. |
At the national level, direct technical assistance on information economy statistics was provided to Tunisia and Morocco, in the form of advisory missions. |
На национальном уровне Тунису и Марокко была оказана прямая техническая помощь по статистике информационной экономики в форме направления консультативных миссий. |
Ad hoc advisory assistance on IIAs was also provided to Ethiopia, Malaysia, Morocco and Sierra Leone, as well as to various subregional organizations. |
Разовая консультативная помощь по вопросам МИС была оказана Эфиопии, Малайзии, Марокко и Сьерра-Леоне, а также различным субрегиональным организациям. |
Morocco noted that Oman had a comprehensive legal framework strengthened by accession to the major international human rights instruments and that it had made strong efforts in consolidating cooperation with the international institutions. |
Представитель Марокко отметил, что Оман, присоединившись к основным международным договорам в области прав человека, укрепил всеобъемлющие правовые основы и предпринял решительные усилия для укрепления сотрудничества с международными учреждениями. |
Morocco noted that social rights were not enshrined in the Constitution and inquired whether Austria intended to implement the constitutional reforms mentioned in its national report. |
Делегация Марокко отметила, что в Конституции не предусмотрены социальные права, и поинтересовалась, намеревается ли Австрия осуществить конституционные реформы, упомянутые в ее национальном докладе. |
Two further issues for Zambia and the eastern region of Morocco are being finalized, together with a revised version of the guide for Rwanda. |
Близится к завершению работа над еще двумя справочниками для Замбии и западной части Марокко и в работе находится новая редакция справочника для Руанды. |
Egypt, Ethiopia, Finland, India, Lebanon, Morocco, Peru, Switzerland, Thailand and Indonesia. |
Египет, Индия, Индонезия, Ливан, Марокко, Перу, Таиланд, Финляндия, Швейцария и Эфиопия. |
The Government of Morocco, with the support of FAO and the Mountain Partnership secretariat, has implemented a project for improving the production of saffron in the Anti-Atlas mountains. |
Правительство Марокко при поддержке ФАО и секретариата Горного партнерства осуществило проект по улучшению процесса производства шафрана в горах Антиатласа. |
Morocco also expresses welcomes the delegation of the National Transitional Council of the new Libya, which aspires to a better future based on transparency, reconciliation and consolidation of the rule of law. |
Марокко также приветствует делегацию Национального переходного совета обновленной Ливии, которая стремится к лучшему будущему на основе прозрачности, примирения и укрепления верховенства права. |
Morocco has proceeded to implement its national integrated initiative for the prevention and monitoring of non-communicable diseases, with the involvement of local and municipal authorities, various ministries and non-governmental organizations. |
Марокко приступило к осуществлению своей национальной интегрированной программы по профилактике и мониторингу неинфекционных заболеваний с привлечением к этим усилиям местных и муниципальных органов власти, различных министерств и неправительственных организаций. |
Against the backdrop of the current difficult global economic situation, Morocco believes that we must coordinate our joint efforts to formulate a collective, coherent and efficient response to combating non-communicable diseases. |
С учетом нынешней тяжелой экономической ситуации в мире Марокко считает, что мы должны координировать наши совместные усилия по разработке коллективных, слаженных и эффективных мер по борьбе с неинфекционными заболеваниями. |
Morocco had undertaken large-scale reforms with the prime aim of finding a place for the country in a vast free-trade area and in the global market. |
В Марокко проведены крупномасштабные реформы, основной целью которых было опре-делить место страны в обширной зоне свободной торговли и на мировом рынке. |
Again, the Frente Polisario called for United Nations monitoring, and again Morocco stated its opposition. |
Фронт ПОЛИСАРИО вновь призвал к созданию механизма контроля Организации Объединенных Наций, а Марокко вновь выступило против этого предложения. |
In the part of the Territory controlled by Morocco, 10 accidents were recorded, two fewer than in 2008. |
В части Территории, находящейся под контролем Марокко, было зарегистрировано 10 инцидентов, что на два меньше по сравнению с 2008 годом. |
The Chair of the Committee in consultation with the Bureau would send a response letter to Morocco. |
Председатель Комитета в консультации с Президиумом направит ответное письмо Марокко; |