A review of IIAs was conducted for Morocco, which led to a revision of its bilateral investment treaty (BIT) model. |
Был проведен обзор МИС Марокко, что привело к пересмотру типового двухстороннего инвестиционного договора (ДИД). |
Ad hoc assistance was also provided to Morocco on e-marketing issues. |
Разовая помощь была оказана также Марокко в вопросах электронного маркетинга. |
Follow-up assistance was provided to Benin, Ghana, Morocco, Nigeria, Sierra Leone, Rwanda and Zambia. |
Последующая помощь была оказана Бенину, Гане, Замбии, Марокко, Нигерии, Руанде и Сьерра-Леоне. |
Algeria, Egypt, Morocco, Nigeria, and Zimbabwe are participating in the third round of negotiations. |
В третьем раунде переговоров принимают участие Алжир, Зимбабве, Египет, Марокко и Нигерия. |
Investment guides are being finalized for Benin, Comoros, Morocco, Rwanda and Zambia. |
Была завершена подготовка инвестиционных справочников для Бенина, Замбии, Коморских Островов, Марокко и Руанды. |
The delegation of Morocco, for its part, put forward observations and questions on the proposal of the Frente Polisario. |
В свою очередь делегация Марокко сделала замечания и задала вопросы в отношении предложения Фронта ПОЛИСАРИО. |
Morocco further highlighted the provisions of the new draft Constitution, which was submitted to referendum on 1 July 2011. |
Далее Марокко особо выделило положения нового проекта конституции, который был представлен на референдум 1 июля 2011 года. |
Morocco is also confident that Libya will regain its natural international position within the Maghreb countries. |
Марокко также уверено, что Ливия вновь займет принадлежащее ей по праву место среди стран Магриба. |
That bid reflects Morocco's aspirations to serve peace and stability, strengthen solidarity and uphold universal ideals. |
Этот шаг отражает стремление Марокко служить миру и безопасности, крепить солидарность и отстаивать всеобщие идеалы. |
Incentive measures had been defined for each sector in which Morocco possessed comparative advantages. |
Для каждого из секторов, в которых Марокко обладает сравнительными преимуще-ствами, определены меры стимулирования. |
After 32 days, Ms. Haidar suspended her hunger strike upon being allowed by Morocco to return to Laayoune. |
Спустя 32 дня г-жа Хайдар прекратила свою голодовку после того, как Марокко разрешило ей вернуться в Эль-Аюн. |
Morocco appealed to the richer countries to intensify their efforts and to fulfil their aid pledges to achieve the MDGs. |
Марокко обращается с призывом к богатым странам активизировать их усилия и выполнить заявленные ими обязательства по оказанию помощи в целях достижения ЦРДТ. |
Morocco took specific measures to address some of these difficulties. |
В Марокко приняты специальные меры по устранению некоторых из этих факторов. |
The Government of Morocco advised on initiatives taken to strengthen cooperation with neighbouring States and regionally. |
Правительство Марокко проинформировало о принятых им мерах по развитию сотрудничества с соседними государствами и государствами региона в целом. |
The support of the Government of Morocco in hosting the meeting was gratefully acknowledged. |
Участники выразили признательность правительству Марокко за поддержку при проведении совещания в своей стране. |
Morocco had proposed that the workshop be held in April 2011. |
Марокко предложило провести это рабочее совещание в апреле 2011 года. |
Over 300 people attended the awards ceremony in the presence of the Minister of Transport of Morocco. |
Церемония вручения наград, которая проходила в присутствии Министра транспорта Марокко, собрала более 300 человек. |
Morocco had used that bargaining chip in order to be able to claim in return the permanent annexation of Western Sahara. |
Марокко уже использовало этот козырь для того, чтобы претендовать, в свою очередь, на постоянную аннексию Западной Сахары. |
In the 1950s, Morocco had claimed huge expanses of land in the region. |
В 50-е годы Марокко предъявило претензии на огромные участки земли в этом регионе. |
Morocco attaches particular importance to this issue, which was one of the main causes of the deadlock at the 2005 Conference. |
Марокко придает особое значение этому вопросу, который стал одной из причин тупика на Конференции 2005 года. |
Effective aid management has been the centre of a dynamic exchange of knowledge between Colombia and Morocco. |
Эффективное управление предоставлением помощи является центральным элементом активного обмена знаниями между Колумбией и Марокко. |
In turn, the Committee should try to understand Morocco in all its diversity and complexity. |
Что же касается Комитета, то ему следует попытаться понять Марокко во всем его разнообразии и сложности. |
To date, 75,000 foreigners were legally resident in Morocco. |
На сегодняшний день в Марокко легально находится 75000 иностранцев. |
Such MOUs have already been signed with Bangladesh, India, Syria, Vietnam and Morocco. |
Подобные меморандумы уже были подписаны с Бангладеш, Вьетнамом, Индией, Марокко и Сирией. |
Mr. El Farouq (Morocco) said that ensuring human rights was a core concern of national policy. |
Г-н Эль-Фарук (Марокко) отмечает, что гарантия прав человека является ключевым вопросом национальной политики. |