| A review of IIAs was conducted for Morocco, which led to a revision of its bilateral investment treaty (BIT) model. | Был проведен обзор МИС Марокко, что привело к пересмотру типового двухстороннего инвестиционного договора (ДИД). |
| Ad hoc assistance was also provided to Morocco on e-marketing issues. | Разовая помощь была оказана также Марокко в вопросах электронного маркетинга. |
| Follow-up assistance was provided to Benin, Ghana, Morocco, Nigeria, Sierra Leone, Rwanda and Zambia. | Последующая помощь была оказана Бенину, Гане, Замбии, Марокко, Нигерии, Руанде и Сьерра-Леоне. |
| Algeria, Egypt, Morocco, Nigeria, and Zimbabwe are participating in the third round of negotiations. | В третьем раунде переговоров принимают участие Алжир, Зимбабве, Египет, Марокко и Нигерия. |
| Investment guides are being finalized for Benin, Comoros, Morocco, Rwanda and Zambia. | Была завершена подготовка инвестиционных справочников для Бенина, Замбии, Коморских Островов, Марокко и Руанды. |
| The delegation of Morocco, for its part, put forward observations and questions on the proposal of the Frente Polisario. | В свою очередь делегация Марокко сделала замечания и задала вопросы в отношении предложения Фронта ПОЛИСАРИО. |
| Morocco further highlighted the provisions of the new draft Constitution, which was submitted to referendum on 1 July 2011. | Далее Марокко особо выделило положения нового проекта конституции, который был представлен на референдум 1 июля 2011 года. |
| Morocco is also confident that Libya will regain its natural international position within the Maghreb countries. | Марокко также уверено, что Ливия вновь займет принадлежащее ей по праву место среди стран Магриба. |
| That bid reflects Morocco's aspirations to serve peace and stability, strengthen solidarity and uphold universal ideals. | Этот шаг отражает стремление Марокко служить миру и безопасности, крепить солидарность и отстаивать всеобщие идеалы. |
| Incentive measures had been defined for each sector in which Morocco possessed comparative advantages. | Для каждого из секторов, в которых Марокко обладает сравнительными преимуще-ствами, определены меры стимулирования. |
| After 32 days, Ms. Haidar suspended her hunger strike upon being allowed by Morocco to return to Laayoune. | Спустя 32 дня г-жа Хайдар прекратила свою голодовку после того, как Марокко разрешило ей вернуться в Эль-Аюн. |
| Morocco appealed to the richer countries to intensify their efforts and to fulfil their aid pledges to achieve the MDGs. | Марокко обращается с призывом к богатым странам активизировать их усилия и выполнить заявленные ими обязательства по оказанию помощи в целях достижения ЦРДТ. |
| Morocco took specific measures to address some of these difficulties. | В Марокко приняты специальные меры по устранению некоторых из этих факторов. |
| The Government of Morocco advised on initiatives taken to strengthen cooperation with neighbouring States and regionally. | Правительство Марокко проинформировало о принятых им мерах по развитию сотрудничества с соседними государствами и государствами региона в целом. |
| The support of the Government of Morocco in hosting the meeting was gratefully acknowledged. | Участники выразили признательность правительству Марокко за поддержку при проведении совещания в своей стране. |
| Morocco had proposed that the workshop be held in April 2011. | Марокко предложило провести это рабочее совещание в апреле 2011 года. |
| Over 300 people attended the awards ceremony in the presence of the Minister of Transport of Morocco. | Церемония вручения наград, которая проходила в присутствии Министра транспорта Марокко, собрала более 300 человек. |
| Morocco had used that bargaining chip in order to be able to claim in return the permanent annexation of Western Sahara. | Марокко уже использовало этот козырь для того, чтобы претендовать, в свою очередь, на постоянную аннексию Западной Сахары. |
| In the 1950s, Morocco had claimed huge expanses of land in the region. | В 50-е годы Марокко предъявило претензии на огромные участки земли в этом регионе. |
| Morocco attaches particular importance to this issue, which was one of the main causes of the deadlock at the 2005 Conference. | Марокко придает особое значение этому вопросу, который стал одной из причин тупика на Конференции 2005 года. |
| Effective aid management has been the centre of a dynamic exchange of knowledge between Colombia and Morocco. | Эффективное управление предоставлением помощи является центральным элементом активного обмена знаниями между Колумбией и Марокко. |
| In turn, the Committee should try to understand Morocco in all its diversity and complexity. | Что же касается Комитета, то ему следует попытаться понять Марокко во всем его разнообразии и сложности. |
| To date, 75,000 foreigners were legally resident in Morocco. | На сегодняшний день в Марокко легально находится 75000 иностранцев. |
| Such MOUs have already been signed with Bangladesh, India, Syria, Vietnam and Morocco. | Подобные меморандумы уже были подписаны с Бангладеш, Вьетнамом, Индией, Марокко и Сирией. |
| Mr. El Farouq (Morocco) said that ensuring human rights was a core concern of national policy. | Г-н Эль-Фарук (Марокко) отмечает, что гарантия прав человека является ключевым вопросом национальной политики. |