Morocco would greatly benefit from an autonomous investment promotion agency with a clearly defined relationship with the CRI and other actors. |
Марокко в значительной мере выиграло бы от создания автономного агентства по поощрению инвестиций, которое имело бы четко определенные взаимоотношения с РИЦ и другими субъектами. |
TNCs are also important, as they import technology into Morocco through their affiliates. |
Важное значение имеют и ТНК, так как они импортируют технологию в Марокко через свои филиалы. |
Other countries (including Hungary, Morocco, New Zealand and Norway) announced similar initiatives during the Conference. |
Другие страны (включая Венгрию, Марокко, Новую Зеландию и Норвегию) в ходе этой конференции объявили об аналогичных инициативах. |
The representative of Morocco stated that the Sahara issue was not a question of decolonization but rather of the accomplishment of territorial integrity. |
Представитель Марокко заявил о том, что вопрос о Сахаре является вопросом не деколонизации, а скорее соблюдения территориальной целостности. |
The Committee also acceded to the participation in the meeting of delegates of Algeria, Argentina, Morocco and Spain. |
Комитет также дал согласие на участие в заседании представителей Алжира, Аргентины, Испании и Марокко. |
The representative of Morocco said that nothing in the draft decision would help LDCs. |
Представитель Марокко заявил, что ничто в проекте решения не принесет пользы для НРС. |
He highlighted the economic policies of Morocco aimed at creating an encouraging business environment conducive to private initiative. |
Он описал главные принципы экономической политики Марокко, направленной на формирование таких хозяйственных условий, которые поощряли бы развитие бизнеса и благоприятствовали бы проявлению частной инициативы. |
Unfortunately, Algeria continued to use the issue to undermine Morocco's territorial integrity. |
К сожалению, Алжир продолжает использовать эту проблему, чтобы нарушить территориальную целостность Марокко. |
When the craftsmen arrived back in Morocco, they made claims against Karim Bennani. |
Когда мастера возвратились в Марокко, они предъявили требования к "Карим Беннани". |
Once these children have left Morocco it is extremely difficult for them to return. |
Стоит этим детям уехать из Марокко, как возвращение назад становится крайне проблематичным. |
Most of these children live on the streets whilst attempting to emigrate, having travelled from different parts of Morocco. |
Приехав из различных районов Марокко, большинство из них живет на улицах, пытаясь осуществить свою мечту об эмиграции. |
Fifteen children's centres exist in Morocco for the stated purpose of rehabilitation, 14 of which are for boys. |
В Марокко существует 15 детских центров, в том числе 14 для мальчиков, официально предназначенных для целей реабилитации. |
A representative of the Amazigh people of Morocco spoke about the detrimental effects of Arabization on the Amazigh culture and language. |
Представитель народа амазиги из Марокко сообщил о пагубных последствиях арабизации культуры и языка амазигов. |
The drug continues to originate mainly in Morocco and countries in south-west Asia, particularly Pakistan. |
Источниками наркотиков по-прежнему в основном являются Марокко и страны Юго-Западной Азии, особенно Пакистан. |
Morocco has already carried out some legislative and regulatory reforms in this area to adapt to globalization. |
Марокко уже осуществило ряд законодательных и нормативных реформ в этой области в целях приспособления к глобализации. |
The Government of Morocco has taken measures to strengthen ethical values in its administration and to improve the standards governing public life. |
Правительство Марокко принимает меры в целях укрепления принятых норм поведения в ее системе государственного управления и повышения требований, предъявляемых к государственным службам. |
Further discussions between UNHCR and Morocco on the protocol are expected to be held at Geneva in May 1999. |
Ожидается, что последующее обсуждение протокола между УВКБ и Марокко состоится в мае 1999 года в Женеве. |
That initiative reflects Morocco's willingness to create a development model based on a successful association of modernity, democratization and economic openness. |
Эти инициативы свидетельствуют о готовности Марокко создать модель развития, основанную на успешном сочетании современности, демократизации и экономической открытости. |
The representative of Morocco said the Intergovernmental Group of Experts was a vital source of information and inspiration for the Moroccan competition authority. |
Представитель Марокко охарактеризовал Межправительственную группу экспертов как важнейший источник информации и вдохновения для марокканского органа по вопросам конкуренции. |
The consultations between UNHCR and Morocco have already led to formal arrangements for the installation of UNHCR in the Territory. |
В результате проведения консультаций между УВКБ и правительством Марокко была достигнута официальная договоренность о развертывании в Территории подразделений УВКБ. |
Morocco has thus given unreserved material, financial and moral support to MINURSO, as acknowledged in all reports of the Secretary-General. |
Поэтому Марокко безоговорочно предоставляет МООНРЗС материальную, финансовую и моральную поддержку, что признано во всех докладах Генерального секретаря. |
Secondly, Morocco is not a colonial Power, nor an occupier. |
Во-вторых, Марокко не является ни колониальной державой, ни оккупирующей страной. |
With its unwavering commitment to international legality, Morocco has acceded to almost all international legal instruments on terrorism. |
Сохраняя непоколебимую приверженность соблюдению норм международного права, Марокко присоединилось практически ко всем международно-правовым документам по терроризму. |
In conclusion, Morocco attaches great importance to strengthening cooperation among the Security Council committees working on the various aspects of counter-terrorism. |
В заключение отмечу, что Марокко придает огромную важность укреплению сотрудничества между комитетами Совета Безопасности, которые занимаются различными аспектами борьбы с терроризмом. |
A fruitful dialogue took place with the Government of Morocco and its various entities during the visit. |
В ходе этого посещения состоялся плодотворный диалог с правительством Марокко и с различными образованиями этой страны. |