| Morocco would greatly benefit from an autonomous investment promotion agency with a clearly defined relationship with the CRI and other actors. | Марокко в значительной мере выиграло бы от создания автономного агентства по поощрению инвестиций, которое имело бы четко определенные взаимоотношения с РИЦ и другими субъектами. |
| TNCs are also important, as they import technology into Morocco through their affiliates. | Важное значение имеют и ТНК, так как они импортируют технологию в Марокко через свои филиалы. |
| Other countries (including Hungary, Morocco, New Zealand and Norway) announced similar initiatives during the Conference. | Другие страны (включая Венгрию, Марокко, Новую Зеландию и Норвегию) в ходе этой конференции объявили об аналогичных инициативах. |
| The representative of Morocco stated that the Sahara issue was not a question of decolonization but rather of the accomplishment of territorial integrity. | Представитель Марокко заявил о том, что вопрос о Сахаре является вопросом не деколонизации, а скорее соблюдения территориальной целостности. |
| The Committee also acceded to the participation in the meeting of delegates of Algeria, Argentina, Morocco and Spain. | Комитет также дал согласие на участие в заседании представителей Алжира, Аргентины, Испании и Марокко. |
| The representative of Morocco said that nothing in the draft decision would help LDCs. | Представитель Марокко заявил, что ничто в проекте решения не принесет пользы для НРС. |
| He highlighted the economic policies of Morocco aimed at creating an encouraging business environment conducive to private initiative. | Он описал главные принципы экономической политики Марокко, направленной на формирование таких хозяйственных условий, которые поощряли бы развитие бизнеса и благоприятствовали бы проявлению частной инициативы. |
| Unfortunately, Algeria continued to use the issue to undermine Morocco's territorial integrity. | К сожалению, Алжир продолжает использовать эту проблему, чтобы нарушить территориальную целостность Марокко. |
| When the craftsmen arrived back in Morocco, they made claims against Karim Bennani. | Когда мастера возвратились в Марокко, они предъявили требования к "Карим Беннани". |
| Once these children have left Morocco it is extremely difficult for them to return. | Стоит этим детям уехать из Марокко, как возвращение назад становится крайне проблематичным. |
| Most of these children live on the streets whilst attempting to emigrate, having travelled from different parts of Morocco. | Приехав из различных районов Марокко, большинство из них живет на улицах, пытаясь осуществить свою мечту об эмиграции. |
| Fifteen children's centres exist in Morocco for the stated purpose of rehabilitation, 14 of which are for boys. | В Марокко существует 15 детских центров, в том числе 14 для мальчиков, официально предназначенных для целей реабилитации. |
| A representative of the Amazigh people of Morocco spoke about the detrimental effects of Arabization on the Amazigh culture and language. | Представитель народа амазиги из Марокко сообщил о пагубных последствиях арабизации культуры и языка амазигов. |
| The drug continues to originate mainly in Morocco and countries in south-west Asia, particularly Pakistan. | Источниками наркотиков по-прежнему в основном являются Марокко и страны Юго-Западной Азии, особенно Пакистан. |
| Morocco has already carried out some legislative and regulatory reforms in this area to adapt to globalization. | Марокко уже осуществило ряд законодательных и нормативных реформ в этой области в целях приспособления к глобализации. |
| The Government of Morocco has taken measures to strengthen ethical values in its administration and to improve the standards governing public life. | Правительство Марокко принимает меры в целях укрепления принятых норм поведения в ее системе государственного управления и повышения требований, предъявляемых к государственным службам. |
| Further discussions between UNHCR and Morocco on the protocol are expected to be held at Geneva in May 1999. | Ожидается, что последующее обсуждение протокола между УВКБ и Марокко состоится в мае 1999 года в Женеве. |
| That initiative reflects Morocco's willingness to create a development model based on a successful association of modernity, democratization and economic openness. | Эти инициативы свидетельствуют о готовности Марокко создать модель развития, основанную на успешном сочетании современности, демократизации и экономической открытости. |
| The representative of Morocco said the Intergovernmental Group of Experts was a vital source of information and inspiration for the Moroccan competition authority. | Представитель Марокко охарактеризовал Межправительственную группу экспертов как важнейший источник информации и вдохновения для марокканского органа по вопросам конкуренции. |
| The consultations between UNHCR and Morocco have already led to formal arrangements for the installation of UNHCR in the Territory. | В результате проведения консультаций между УВКБ и правительством Марокко была достигнута официальная договоренность о развертывании в Территории подразделений УВКБ. |
| Morocco has thus given unreserved material, financial and moral support to MINURSO, as acknowledged in all reports of the Secretary-General. | Поэтому Марокко безоговорочно предоставляет МООНРЗС материальную, финансовую и моральную поддержку, что признано во всех докладах Генерального секретаря. |
| Secondly, Morocco is not a colonial Power, nor an occupier. | Во-вторых, Марокко не является ни колониальной державой, ни оккупирующей страной. |
| With its unwavering commitment to international legality, Morocco has acceded to almost all international legal instruments on terrorism. | Сохраняя непоколебимую приверженность соблюдению норм международного права, Марокко присоединилось практически ко всем международно-правовым документам по терроризму. |
| In conclusion, Morocco attaches great importance to strengthening cooperation among the Security Council committees working on the various aspects of counter-terrorism. | В заключение отмечу, что Марокко придает огромную важность укреплению сотрудничества между комитетами Совета Безопасности, которые занимаются различными аспектами борьбы с терроризмом. |
| A fruitful dialogue took place with the Government of Morocco and its various entities during the visit. | В ходе этого посещения состоялся плодотворный диалог с правительством Марокко и с различными образованиями этой страны. |