As chair of the Group of 77, Morocco resolutely promoted the adoption of resolution 57/270 B of the General Assembly. |
Как страна, председательствующая в Группе 77, Марокко решительно выступала за принятие резолюции 57/270 В Генеральной Ассамблеи. |
CRTS is responsible for the distribution of satellite images in Morocco and has set up contracts with several image providers and distributors. |
З. КЦДЗ отвечает за распространение спутниковых изображений в Марокко и подписал контракты с рядом компаний, занимающихся их поставкой и продажей. |
Morocco, through CRTS, is a member of several regional and international committees and associations involved in space activities. |
Марокко в лице КЦДЗ представлено в ряде региональных и международных комитетов и ассоциаций, занимающихся космической деятельностью. |
Morocco frequently organizes activities with its foreign partners to strengthen the use and expand the scope of application of space technology at the national level. |
Нередко Марокко организует мероприятия с привлечением зарубежных партнеров для повышения эффективности и расширения сферы применения космической техники на национальном уровне. |
Eastern Atlantic Hydrographic Commission Members: France, Morocco, Nigeria, Portugal, Spain. |
Восточно-атлантическая гидрографическая комиссия; члены: Испания, Марокко, Нигерия, Португалия, Франция. |
The Chairman said that it was his impression that the Committee had taken a decision on the matter in adopting the proposal made by Morocco. |
Председатель говорит, что, как ему представляется, Комитет принял решение по этому вопросу, приняв предложение Марокко. |
There had been flagrant violations of the norms prescribed in the international human rights agreements, conventions and treaties ratified by Morocco. |
Отмечаются вопиющие нарушения норм, закрепленных в международных соглашениях, конвенциях и договорах по правам человека, ратифицированных Марокко. |
The Frente POLISARIO had fulfilled all its commitments, but the referendum remained a mirage because of Morocco's failure to meet its obligations. |
Фронт ПОЛИСАРИО выполнил свои обязательства, но вопрос о проведении референдума по-прежнему остается призрачным ввиду невыполнения Марокко своих обязательств. |
Morocco could not invoke any right to occupy the Territory. |
Марокко не может сослаться на какое-либо право на оккупацию этой территории. |
Morocco had referred to mysterious strategic interests that supposedly drove Algeria to support Western Sahara. |
Марокко сослалась на таинственные стратегические интересы, которые якобы толкают Алжир к поддержке Западной Сахары. |
The Security Council had recently unanimously adopted a peace plan but Morocco was rejecting it. |
Теперь Совет Безопасности единодушно принял мирный план, однако Марокко отказывается его принять. |
The Ambassador of Morocco had raised another matter: the Moroccan prisoners held by the Frente POLISARIO. |
Посол Марокко поднимает и другой вопрос, который связан с марокканскими заключенными, содержащимися под стражей Фронтом ПОЛИСАРИО. |
However, Morocco alone had rejected the plan. |
Кстати, этот план был отклонен только Марокко. |
Morocco had also supported Timor-Leste and self-determination. |
Марокко также защищала Тимор-Лешти и самоопределение. |
Algeria's reply had been emotional because the dispute between Morocco and Algeria had deep psychological roots. |
Ответ Алжира основан на эмоциях, поскольку между Марокко и Алжиром существует спор, основанный на глубоких психологических корнях. |
Morocco had just provided bloody evidence of its territorial aspirations and its attitude. |
Марокко еще раз продемонстрировало свои кровавые территориальные притязания и неконструктивный подход. |
Mr. Bennouna (Morocco) said that the time for polemics was over. |
Г-н Беннуна (Марокко) говорит, что время для полемики прошло. |
Morocco suggested that the procedure for records to be made available should be specified. |
По мнению Марокко, необходимо конкретно оговорить процедуру предоставления доступа к отчетности. |
Morocco has already taken steps in that direction. |
Марокко уже предприняло шаги в этом направлении. |
The list of individuals whose entry to Morocco is prohibited is updated regularly and communicated to the frontier posts each time it is updated. |
Перечень лиц, которым запрещен въезд в Марокко, регулярно обновляется и направляется на пограничные пункты после каждого обновления. |
But we would nevertheless want to encourage Morocco to persevere. |
Но мы, тем не менее, хотели бы призвать Марокко продолжать эту работу. |
In the past two years, Russia has provided such assistance to Algeria, Ethiopia, Eritrea and Morocco. |
За последние два года такая помощь была оказана Алжиру, Эфиопии, Эритрее, Марокко. |
As a result, a tenth nomination, from Morocco, was submitted on 19 September 2003. |
В результате 19 сентября 2003 года был выдвинут, от Марокко, десятый кандидат. |
This is also stated in the 90-day report of Morocco. |
Об этом также говорится в «90-дневном» докладе Марокко. |
As a developing country, Morocco was striving to overcome social problems and improve the human rights situation for the whole population. |
Будучи развивающейся страной, Марокко пытается справиться с социальными проблемами и улучшить ситуацию в плане защиты прав человека для всего населения страны. |