| As chair of the Group of 77, Morocco resolutely promoted the adoption of resolution 57/270 B of the General Assembly. | Как страна, председательствующая в Группе 77, Марокко решительно выступала за принятие резолюции 57/270 В Генеральной Ассамблеи. |
| CRTS is responsible for the distribution of satellite images in Morocco and has set up contracts with several image providers and distributors. | З. КЦДЗ отвечает за распространение спутниковых изображений в Марокко и подписал контракты с рядом компаний, занимающихся их поставкой и продажей. |
| Morocco, through CRTS, is a member of several regional and international committees and associations involved in space activities. | Марокко в лице КЦДЗ представлено в ряде региональных и международных комитетов и ассоциаций, занимающихся космической деятельностью. |
| Morocco frequently organizes activities with its foreign partners to strengthen the use and expand the scope of application of space technology at the national level. | Нередко Марокко организует мероприятия с привлечением зарубежных партнеров для повышения эффективности и расширения сферы применения космической техники на национальном уровне. |
| Eastern Atlantic Hydrographic Commission Members: France, Morocco, Nigeria, Portugal, Spain. | Восточно-атлантическая гидрографическая комиссия; члены: Испания, Марокко, Нигерия, Португалия, Франция. |
| The Chairman said that it was his impression that the Committee had taken a decision on the matter in adopting the proposal made by Morocco. | Председатель говорит, что, как ему представляется, Комитет принял решение по этому вопросу, приняв предложение Марокко. |
| There had been flagrant violations of the norms prescribed in the international human rights agreements, conventions and treaties ratified by Morocco. | Отмечаются вопиющие нарушения норм, закрепленных в международных соглашениях, конвенциях и договорах по правам человека, ратифицированных Марокко. |
| The Frente POLISARIO had fulfilled all its commitments, but the referendum remained a mirage because of Morocco's failure to meet its obligations. | Фронт ПОЛИСАРИО выполнил свои обязательства, но вопрос о проведении референдума по-прежнему остается призрачным ввиду невыполнения Марокко своих обязательств. |
| Morocco could not invoke any right to occupy the Territory. | Марокко не может сослаться на какое-либо право на оккупацию этой территории. |
| Morocco had referred to mysterious strategic interests that supposedly drove Algeria to support Western Sahara. | Марокко сослалась на таинственные стратегические интересы, которые якобы толкают Алжир к поддержке Западной Сахары. |
| The Security Council had recently unanimously adopted a peace plan but Morocco was rejecting it. | Теперь Совет Безопасности единодушно принял мирный план, однако Марокко отказывается его принять. |
| The Ambassador of Morocco had raised another matter: the Moroccan prisoners held by the Frente POLISARIO. | Посол Марокко поднимает и другой вопрос, который связан с марокканскими заключенными, содержащимися под стражей Фронтом ПОЛИСАРИО. |
| However, Morocco alone had rejected the plan. | Кстати, этот план был отклонен только Марокко. |
| Morocco had also supported Timor-Leste and self-determination. | Марокко также защищала Тимор-Лешти и самоопределение. |
| Algeria's reply had been emotional because the dispute between Morocco and Algeria had deep psychological roots. | Ответ Алжира основан на эмоциях, поскольку между Марокко и Алжиром существует спор, основанный на глубоких психологических корнях. |
| Morocco had just provided bloody evidence of its territorial aspirations and its attitude. | Марокко еще раз продемонстрировало свои кровавые территориальные притязания и неконструктивный подход. |
| Mr. Bennouna (Morocco) said that the time for polemics was over. | Г-н Беннуна (Марокко) говорит, что время для полемики прошло. |
| Morocco suggested that the procedure for records to be made available should be specified. | По мнению Марокко, необходимо конкретно оговорить процедуру предоставления доступа к отчетности. |
| Morocco has already taken steps in that direction. | Марокко уже предприняло шаги в этом направлении. |
| The list of individuals whose entry to Morocco is prohibited is updated regularly and communicated to the frontier posts each time it is updated. | Перечень лиц, которым запрещен въезд в Марокко, регулярно обновляется и направляется на пограничные пункты после каждого обновления. |
| But we would nevertheless want to encourage Morocco to persevere. | Но мы, тем не менее, хотели бы призвать Марокко продолжать эту работу. |
| In the past two years, Russia has provided such assistance to Algeria, Ethiopia, Eritrea and Morocco. | За последние два года такая помощь была оказана Алжиру, Эфиопии, Эритрее, Марокко. |
| As a result, a tenth nomination, from Morocco, was submitted on 19 September 2003. | В результате 19 сентября 2003 года был выдвинут, от Марокко, десятый кандидат. |
| This is also stated in the 90-day report of Morocco. | Об этом также говорится в «90-дневном» докладе Марокко. |
| As a developing country, Morocco was striving to overcome social problems and improve the human rights situation for the whole population. | Будучи развивающейся страной, Марокко пытается справиться с социальными проблемами и улучшить ситуацию в плане защиты прав человека для всего населения страны. |