Английский - русский
Перевод слова Morocco
Вариант перевода Марокко

Примеры в контексте "Morocco - Марокко"

Примеры: Morocco - Марокко
The Chairman announced that Albania, Andorra, Belarus, the Congo, Moldova, Monaco and Morocco had become sponsors. Председатель объявляет, что Албания, Андорра, Беларусь, Конго, Молдова, Монако и Марокко стали авторами проекта резолюции.
The information centre in Rabat, Morocco, was doing invaluable work in partnership with civil society, academic circles and the media. Информационный центр в Рабате (Марокко) выполняет неоценимую работу по установлению партнерских связей с гражданским обществом, учеными кругами и средствами массовой информации.
The right of the people of Western Sahara to choose between independence and integration with Morocco posed no threat to any one. Право народа Западной Сахары на выбор между независимостью и интеграцией с Марокко не представляет никакой угрозы для кого бы то ни было.
Morocco should be supported in its efforts to bring the region into a more settled state. Следует оказать поддержку Марокко в его усилиях по урегулированию ситуации в регионе.
Moreover, the billions of dollars invested in Western Sahara was preventing Morocco from investing in its own infrastructure. Наряду с этим миллиарды долларов, вложенных в Западную Сахару, препятствуют Марокко в отношении инвестиций в собственную инфраструктуру.
Morocco would not develop if it did not abandon Western Sahara. Марокко не сможет развиваться, если не откажется от Западной Сахары.
The only viable solution to the conflict in Western Sahara was a negotiated political settlement between Morocco and Algeria. Единственным приемлемым вариантом разрешения конфликта в Западной Сахаре является достижение путем переговоров политического урегулирования между Марокко и Алжиром.
Those crimes should not remain unpunished and the King of Morocco should not allow any further massacres by Moroccan troops. Эти преступления не должны оставаться безнаказанными, и король Марокко не должен допускать дальнейших массовых убийств марокканскими войсками.
She appealed to the Committee to help put an end to the conflict in Western Sahara by encouraging direct negotiations between Morocco and Algeria. Оратор призывает Комитет содействовать окончанию конфликта в Западной Сахаре путем поощрения прямых переговоров между Марокко и Алжиром.
Mr. Piccolo (City Councilman, Rome) said that territorial integrity had always been a very important issue to Morocco. Г-н Пикколо (городской советник, Рим) говорит, что территориальная целостность всегда была для Марокко весьма важным вопросом.
Algeria had refused Morocco's good-faith readiness to negotiate an acceptable political solution. Алжир отверг чистосердечную готовность Марокко начать переговоры для нахождения приемлемого политического решения.
Morocco had invested heavily in Laayoune but its investment formed part of a wider annexation policy. Марокко произвело значительные капиталовложения в Лааюн, но эти инвестиции явились частью более широкой политики аннексий.
Morocco gave the world the impression that it sought a solution. Марокко хочет убедить весь мир, что оно ищет решение вопроса.
Morocco was attempting to hide those facts from the outside world by denying independent observers access to that Territory. Марокко пытается скрыть эти факты от мировой общественности, отказываясь допустить на Территорию независимых наблюдателей.
It was encouraging that Morocco had expressed itself willing to engage in detailed and constructive negotiations. Тот факт, что Марокко выразило готовность участвовать в детальных и конструктивных переговорах, весьма обнадеживает.
Anxious to end the dispute, Morocco had asked the United Nations to mediate. Стремясь положить конец этому спору, Марокко обратилось к Организации Объединенных Наций с просьбой выступить в качестве посредника.
Morocco's modern, democratic approach, would allow for the democratic exercise of the individual and collective rights in the Saharan region. Современный демократичный подход, проявленный Марокко, позволит осуществить на демократической основе индивидуальные и коллективные права народа Сахары.
Morocco reiterated its willingness to cooperate with the other parties, the Secretary-General and his Personal Envoy. Марокко подтверждает свою готовность сотрудничать с другими сторонами, Генеральным Секретарем и его Личным посланником.
Morocco had been living outside the law for years and should respect the voice of the Saharan people with regard to their own status. Марокко в течение многих лет живет вне рамок закона и должно уважать мнение сахарского народа относительно его собственного статуса.
The establishment of the Equity and Reconciliation Commission represented a decisive step toward completing the process of democratic transition in Morocco. Учреждение комиссии "Справедливость и примирение" явилось решающим шагом на пути к завершению процесса перехода к демократии в Марокко.
Jobs are an essential feature of Morocco's development strategy. Занятость и труд являются основными направлениями стратегии развития Марокко.
In 2005, Morocco prepared a national report on Beijing + 10. A copy is appended to this report. В 2005 году Марокко подготовило национальный доклад "Пекин+10", копия которого прилагается к настоящему докладу.
Morocco attached great importance to technical assistance and capacity-building activities for the benefit of developing and transition countries. Марокко придает большое значение деятельности по оказанию технической помощи и созданию потенциала в интересах развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
Morocco had acceded to nearly all the international legal instruments on terrorism and had fully endorsed the Security Council resolutions on the subject. Марокко присоединилось практически ко всем международно-правовым документам по терроризму и полностью одобрило резолюции Совета Безопасности по этому вопросу.
Both Austria and Morocco object to the drafting of article 18, particularly in respect of the phrase "special treaty provisions". Как Австрия, так и Марокко возражают против разработки статьи 18, в частности относительно фразы «специальные договорные положения».