On 10 July 2000, the Canadian Immigration and Refugee Board rejected the request on the grounds that the complainant had not furnished sufficient evidence of the risk that he faced in Mexico. |
10 июля 2000 года Комиссия по вопросам иммиграции и статуса беженца отклонила их просьбу на том основании, что заявитель не представил достаточные доказательства опасности, которая может угрожать ему в Мексике. |
In Latin America, and certainly in Mexico, we see in particular the damage caused by organized crime linked to drug trafficking, which uses these weapons in its daily operations. |
В Латинской Америке, и конечно в Мексике, мы видим особенно сильный ущерб, наносимый организованной преступностью, связанной с торговлей наркотиками, которая использует такое оружие для своей каждодневной деятельности. |
The panel concluded that its ruling did not prevent Mexico from actively pursuing the development objectives referred to in these provisions by extending telecommunications networks and services at affordable prices in a manner consistent with its GATS commitments. |
Группа экспертов считает, что ее решение не мешает Мексике активно преследовать свои цели развития, упоминаемые в этих положениях, расширяя телекоммуникационные сети и услуги без ущерба своим обязательствам, вытекающим из ГАТС. |
Since groundwaters would be one of the major issues to be discussed at the Fourth World Water Forum in Mexico in 2006, it was a challenge to the Commission to respond quickly in order to keep apace with a rapidly developing field. |
Поскольку проблема грунтовых вод станет одной из важных проблем, которые будут обсуждаться в Мексике в 2006 году на четвертом Всемирном форуме по водным ресурсам, перед Комиссией стоит задача быстрого реагирования, с тем чтобы не отстать в этой области, развивающейся быстрыми темпами. |
He also reported on the effects of other types of major development activities on the rights of indigenous peoples, such as the Puebla Panama Plan in Central America and Mexico. |
Он также сообщил о последствиях осуществления других крупных инициатив в области развития для прав коренных народов, как, например, реализации плана "Пуэбла-Панама" в Центральной Америке и Мексике. |
Bias against women's employment choices was noted in Azerbaijan and bias against working with the national women's machinery was reported in Mexico. |
В Азербайджане отмечено предвзятое отношение к вариантам трудоустройства женщин, а в Мексике сообщается о несклонности к сотрудничеству с национальными органами по делам женщин. |
Increases from low levels were reported at various points in time between 1998 and 2002 in several countries in Latin America and the Caribbean: Argentina, Chile, Colombia, Dominican Republic, Guatemala, Mexico, Panama, Suriname and Venezuela. |
В различные периоды времени с 1998 по 2002 год, как сообщалось, уровни злоупотребления возрастали в ряде стран Латинской Америки и Карибского бассейна: Аргентине, Венесуэле, Гватемале, Доминиканской Республике, Колумбии, Мексике, Панаме, Суринаме и Чили. |
Increasing methamphetamine seizures were registered in Hong Kong Special Administrative Region of China, Indonesia, Japan and Mexico, as well as in some European countries, notably France, Norway and Sweden. |
Увеличение объема изъятий метамфетамина отмечалось в Особом административном районе Китая Гонконг, Индонезии, Мексике и Японии, а также в некоторых европейских странах, в частности в Норвегии, Франции и Швеции. |
Also of concern and requiring national and international attention is opium poppy cultivation in Colombia and Mexico, as well as the spread of coca bush to fragile ecosystems and Indian lands in the Andean subregion. |
Вместе с тем вызывает обеспокоенность и требует внимания национального и международного сообщества культивирование опийного мака в Колумбии и Мексике, а также распространение культивирования кокаинового куста на землях индейцев в Андском субрегионе, что представляет угрозу для этих хрупких экосистем. |
To date, NGOs have used the toolkit to conduct pilot assessments in nine countries: Chile, Hungary, India, Indonesia, Mexico, South Africa, Thailand, Uganda and the United States. |
На сегодня НПО использовали это пособие для проведения экспериментальных оценок в девяти странах: Венгрии, Индии, Индонезии, Мексике, Соединенных Штатах, Таиланде, Уганде, Чили и Южной Африке. |
In Mexico, an assessment will be conducted of young rural women's perceptions of gender-based violence and HIV/AIDS in the state of Chiapas, to identify sociocultural attitudes that could increase women's vulnerability to contracting HIV/AIDS. |
В Мексике будет проведена оценка понимания молодыми женщинами в сельской местности проблематики насилия на почве пола и ВИЧ/СПИДа в штате Чиапас для выявления социально-культурных взглядов, которые могут повысить вероятность заражения женщин ВИЧ/СПИДом. |
Mexico undertook a study on domestic unremunerated work in 2002 which revealed that women's unpaid work contributed as much as 21.6 per cent of the gross national product, surpassing the contributions of other economic sectors. |
В 2002 году в Мексике было проведено исследование по вопросам домашнего неоплачиваемого труда, в ходе которого было установлено, что неоплачиваемый труд женщин обеспечивает 21,6 процента валового национального продукта, что превышает вклад других секторов экономики. |
In Venezuela UNICEF is promoting the civil registration of all children, which facilitates their admission to school, while in Mexico it is providing support for the construction of adequate school infrastructure in certain indigenous areas. |
В Венесуэле ЮНИСЕФ способствует ведению гражданского реестра всех детей, наличие которого значительно облегчает возможность поступления их в учебные заведения, а в Мексике содействует созданию в ряде зон проживания коренных народов надлежащей школьной инфраструктуры. |
Guatemalan NGOs were part of that network but, for technical reasons, December 18 had encountered difficulties in contacting them and had therefore requested one of its representatives, who was currently on mission in Mexico, to establish contact with them. |
Гватемальские НПО входят в эту сеть, однако по техническим причинам организация "18 декабря" не может с ними связаться и обратилась к одному из своих представителей, в настоящий момент находящемуся в Мексике, с просьбой установить контакт с этими НПО. |
They claim that their rights were seriously violated in Mexico and believe that they would be persecuted again if they returned there. |
В обоснование этого они указывают, что в Мексике их права грубо нарушались, и считают, что в случае возвращения в Мексику они вновь подверглись бы преследованиям. |
In July 2005, a judge issued an arrest warrant for former President Alfonso Portillo - who lives in Mexico - in connection with the alleged misuse during his tenure of nearly $16 million. |
В июле 2005 года судья выдал ордер на арест проживающего в Мексике бывшего президента Альфонса Портильо в связи с предполагаемым нецелевым использованием почти 16 млн. долл. США во время его пребывания у власти. |
Mexico adopted the General Law of Persons with Disabilities, establishing that all public policies on disability must be based on equity, justice and equalization of opportunities. |
В Мексике принят общий закон об инвалидах, который гласит, что государственная политика по проблеме инвалидности должна всецело основываться на принципах равноправия, справедливости и равенства возможностей. |
(b) A drawing contest for students in Colombia, Mexico, Mongolia, South Africa and the former Yugoslav Republic of Macedonia organized by OHCHR field presences to promote the Universal Declaration of Human Rights. |
Ь) конкурс на лучший рисунок среди школьников в Колумбии, Мексике, Монголии, Южной Африке и бывшей югославской Республике Македонии, который был организован УВКПЧ в целях пропаганды Всеобщей декларации прав человека. |
Pursuant to the transitional article of the aforementioned decree, the latter entered into force on the day following its death penalty was therefore abolished in Mexico on 10 December 2005. |
В соответствии с переходной статьей упомянутого указа, последний вступает в силу на следующий день после публикации, в результате чего 10 декабря 2005 года в Мексике была отменена смертная казнь. |
His delegation commended the Committee for the efforts it was making under the auspices of the United Nations to establish regional training centres in space sciences and engineering in India, Morocco, Nigeria, Brazil and Mexico. |
Его делегация высоко оценивает прилагаемые Комитетом под эгидой Организации Объединенных Наций усилия по созданию региональных центров профессиональной подготовки в области космической науки и техники в Индии, Марокко, Нигерии, Бразилии и Мексике. |
Australia, Brazil, Canada, the European Community, Malaysia, Mexico, New Zealand, Saudi Arabia, the United States and Uruguay have undertaken scientific research to reduce by-catch and discards. |
В Австралии, Бразилии, Европейском сообществе, Канаде, Малайзии, Мексике, Новой Зеландии, Саудовской Аравии, Соединенных Штатах и Уругвае выполнялись научные исследования по вопросам сокращения прилова и выброса рыбы. |
The programme has been implemented through technical cooperation projects in Ecuador, India, Jamaica, Mexico, Morocco, Nicaragua, Pakistan, Senegal, Tunisia and Zimbabwe. |
Эта программа осуществляется в рамках проектов технического сотрудничества в Зимбабве, Индии, Марокко, Мексике, Никарагуа, Пакистане, Сенегале, Тунисе, Эквадоре и Ямайке. |
The Committee takes note with satisfaction of the close cooperation between the Office of the High Commissioner for Human Rights in Mexico and the State party in efforts to combat racial discrimination, especially in relation to indigenous peoples. |
Комитет с удовлетворением принимает к сведению факт тесного сотрудничества между находящимся в Мексике Отделением Верховного Комиссара по правам человека и государством-участником в деле борьбы с расовой дискриминацией, в частности в отношении коренных народов. |
The Gleneagles dialogue meeting in Mexico at the beginning of October will be one such opportunity, a chance for developed and developing countries to work together on that shared problem. |
Совещание в рамках состоявшегося в Глениглзе диалога, которое будет проведено в Мексике в начале октября, предоставит такую возможность и позволит развитым и развивающимся странам совместно работать над этой общей проблемой. |
The Utell head office is in Omaha, United States of America, but the company's offices in Mexico and the United Kingdom dealt with all operations related to Cuba. |
Главный офис Utell находится в Омахе, Соединенные Штаты, но всеми операциями, связанными с Кубой, занимались офисы, находящиеся в Мексике и Великобритании. |