Английский - русский
Перевод слова Mexico
Вариант перевода Мексике

Примеры в контексте "Mexico - Мексике"

Примеры: Mexico - Мексике
Progress has been made in the awareness and attention given to the empowerment of women and achievement of human rights for women and girls since the world conferences which began in Mexico in 1975. За период после ряда всемирных конференций, которым было положено начало в Мексике в 1975 году, был достигнут прогресс в деле повышения информированности общественности и привлечения внимания к задаче расширения возможностей женщин и осуществления прав человека женщин и девочек.
In Mexico, Central America and the Caribbean, the Office has succeeded in drastically expanding its programme delivery, which rose from $900,000 in 2008 to an expected delivery of $6 million in 2011. В Мексике, Центральной Америке и Карибском бассейне ЮНОДК удалось серьезно увеличить показатели освоения средств по программам - они увеличились с 900000 долл. США в 2008 году до прогнозируемых 6 млн. долл. США в 2011 году.
He was also concerned that the provision of training for officials responsible for implementing the Convention was inadequate and that migrant workers living in, or in transit through Mexico were not sufficiently aware of their rights. Он также испытывает озабоченность в связи с тем, что организация подготовки для должностных лиц, занимающихся осуществлением положений Конвенции, не является достаточной и что трудящиеся-мигранты, проживающие в Мексике или находящиеся в ней транзитом, не в полной мере осведомлены о своих правах.
He also viewed the enactment of legislation on refugees, the debate on a new migration bill and the 2007 General Act on Women's Access to a Life Free of Violence as positive developments, and asked how the Act had benefited migrant women in Mexico. Он также рассматривает принятие Закона о беженцах, обсуждение нового законопроекта по вопросам миграции и принятие в 2007 году Общего закона о праве женщин на жизнь, свободную от насилия, в качестве позитивных событий и спрашивает, каким образом этот Закон помог женщинам-мигрантам в Мексике.
In Mexico, Chile and Mongolia civil society organizations, including think tanks and research organizations, were supported through this fund to conduct participatory country-led processes of governance assessment, enhancing the accountability of governments to their citizens. В Мексике, Чили и Монголии организации гражданского общества, в том числе аналитические центры и научно-исследовательские организации, при поддержке этого фонда провели на национальном уровне мероприятия по оценке государственного управления с участием широкой общественности, тем самым усиливая подотчетность правительств перед своими гражданами.
A project on gender equality, political rights and electoral justice and the extension of women's human rights in Mexico (September 2010) will be conducted jointly with UNDP and UNIFEM to promote legislative harmonization on gender equality and electoral rights in each state. Проект "Гендерное равенство, политические права и избирательное правосудие в Мексике: за расширение прав человека женщин" (сентябрь 2010 года) осуществляется совместно с ПРООН и ЮНИФЕМ в целях содействия гармонизации законодательства всех субъектов Федерации по вопросам гендерного равенства, а также политических и избирательных прав.
The Federation has also actively supported the "Say No to Violence Campaign", publicizing the initiative through its website, community education radio broadcasts on domestic violence in Mexico and the development of a community guide on domestic violence in the Republic of Moldova. Федерация также активно поддерживала кампанию «Скажи "нет" насилию», распространяя информацию о данной инициативе посредством ее публикации на своем веб-сайте, выпуска просветительских радиопередач для общин о домашнем насилии в Мексике и разработки общинного руководства по проблеме домашнего насилия в Республике Молдова.
During the reporting period, those activities took place in Argentina, Australia, Brazil, Canada, France, Honduras, India, Ireland, Italy, Madagascar, Mexico, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the United States. В течение отчетного периода подобные мероприятия были проведены в Австралии, Аргентине, Бразилии, Гондурасе, Индии, Ирландии, Италии, Канаде, Мадагаскаре, Мексике, Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии, Соединенных Штатах и Франции.
For the first time, Mexico can provide reliable national data on victimization (criminal incidence and prevalence), the dark figure, perception and institutional evaluation referred to the federal, state and municipal levels. Впервые в Мексике были подготовлены достоверные национальные данные о виктимизации (числе преступлений и уровне преступности), латентной преступности, общественном восприятии проблемы преступности и оценках, которые учреждения доводят до различных инстанций на федеральном, государственном и муниципальном уровнях.
PPPs in electricity include projects in Brazil, Cambodia (hydropower stations), China, Chile, Ghana, India, Jordan, Mexico, Oman, Philippines, Russian Federation, Viet Nam and Uganda (electricity generation). К примерам ПГЧС в электроэнергетическом секторе относятся проекты в Бразилии, Вьетнаме, Гане, Индии, Иордании, Камбодже (гидроэлектростанции), Китае, Мексике, Омане, Российской Федерации, Уганде, на Филиппинах и в Чили (производство электроэнергии).
The report also noted that destruction facilities for polychlorinated biphenyls existed in Brazil, Cameroon, Norway, Mexico and the Republic of Korea and that, with modifications, these facilities might be capable of destroying ozone-depleting substances. В докладе было также отмечено, что объекты по уничтожению полихлорированных дифенилов действуют в Бразилии, Камеруне, Норвегии, Мексике и Республике Корея и что с определенными доработками эти объекты могут использоваться для уничтожения озоноразрушающих веществ.
As for the administrative framework, a 2008 coordination and cooperation agreement between the Ministry of the Navy and the General Customs Administration provides for the implementation of monitoring, surveillance, protection and security measures in special tax areas and ports in Mexico. Что касается административной основы, соглашение о координации и сотрудничестве 2008 года между министерством морского флота и генеральной таможенной администрацией предусматривает осуществление мер по контролю, наблюдению, защите и обеспечению безопасности в особых налоговых районах и портах в Мексике.
Ms. Cubias Medina said that the Committee should take advantage of the holding of the Global Forum on Migration and Development in Mexico in 2010 to promote the Convention, urge States that had not yet done so to ratify it and encourage States parties to submit reports. Г-жа Кубиас-Медина говорит, что Комитет должен воспользоваться проведением в Мексике в 2010 году Глобального форума по миграции и развитию, с тем чтобы пропагандировать Конвенцию, побуждать государства, которые еще не сделали этого, ратифицировать ее и призывать государства-участники представлять доклады.
The Secretariat was also represented at two regional Customs training workshops open to Green Customs Initiative partners organized by the Secretariat of the Convention on Biological Diversity, in Mali and Mexico. Секретариат также был представлен на двух региональных семинарах для сотрудников таможенных органов, открытых для партнеров Инициативы "Зеленая таможня", организованных секретариатом Конвенции о биологическом разнообразии в Мали и Мексике.
Speakers noted that cash transfer programmes in Mexico and elsewhere in Latin America had been effective in improving a number of beneficiary welfare indicators, such as overall health, nutrition and school attendance. Выступавшие отметили, что программы денежных переводов в Мексике и в других странах Латинской Америки сыграли эффективную роль в улучшении ряда показателей благосостояния бенефициаров, например показателей общего состояния здоровья, питания и школьного обучения.
There were a number of positive developments in Latin America: in Argentina, for example, the regulations governing migration now provide for temporary residence to be granted to stateless persons, while in Mexico a determination procedure was introduced into the instructions issued to all immigration officers. Был отмечен целый ряд положительных сдвигов в Латинской Америке: например, в Аргентине положения, регулирующие миграцию, в настоящее время предусматривают предоставление лицам без гражданства права на временное проживание, а в Мексике процедура определения статуса была включена в инструкции, изданные для всех сотрудников иммиграционных служб.
The Chair's proposals, contained in a Themes Concept Paper, were duly accepted by the Steering Group and the Friends of the Forum, and provided the Chair with thematic elements that came to be the essential components of the Mexico GFMD 2010 agenda. Предложения Председателя, содержащиеся в концептуальном документе о темах, были в надлежащем порядке одобрены Руководящей группой и Группой «друзей Форума» и использовались Председателем в качестве тематических элементов, ставших основными компонентами повестки дня совещания ГФМР 2010 года в Мексике.
Drawing inspiration from the recommendations contained in the Subcommittee's reports on Mexico, Honduras and Paraguay, Guatemala could begin to hold training sessions for the relevant staff and to identify the problems prevailing within the legal system, the prisons and the police force. Опираясь на рекомендации, изложенные в докладах ППП по Мексике, Гондурасу и Парагваю, Гватемала могла бы приступить к организации подготовки кадров и к выявлению проблем, встающих в связи с судебной, пенитенциарной и полицейской системами.
Concerning the questions put by the Commission in relation to the obligation to extradite or prosecute, in Mexico the International Extradition Act was residual in nature, applying only when there was no treaty with the State seeking extradition. Что касается вопросов, заданных Комиссией в отношении обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование, то в Мексике Закон о международной выдаче носит остаточный характер и применяется только тогда, когда с государством, запрашивающим экстрадицию, нет договора.
Two programmes were particularly important, that of youth delegates, which had been implemented in Mexico for the last seven years, and a programme of national and international volunteers that sought to promote a culture of solidarity while contributing to national social cohesion. Особое внимание следует обратить на две программы: программу делегатов от молодежи, которая осуществлялась в Мексике на протяжении последних семи лет, и программу национальных и международных добровольцев, призванную содействовать развитию духа солидарности и укреплению национального единства в обществе.
Similar accidents occurred in Algeria (1978), Morocco (1983) and Mexico (1962 and 1983). Аналогичные несчастные случаи произошли в Алжире (1978 год), Марокко (1983 год) и Мексике (1962 и 1983 годы).
The Monterrey Consensus that we agreed upon in 2002 in Mexico and reaffirmed in 2008 at the Doha Review Conference in Qatar points to certain principal subjects that must be followed up and implemented. Монтеррейский консенсус, который был достигнут в 2002 году в Мексике и подтвержден в 2008 году на состоявшейся в Катаре Дохинской конференции по обзору, указывает на ряд важных аспектов, которые необходимо развивать и осуществлять.
As part of its water and sanitation joint programme in Mexico, UNDP is supporting the Government in involving women in local water management committees and in using disinfection technologies that improve drinking water quality. В рамках своей совместной программы по водным ресурсам и санитарии в Мексике ПРООН поддерживает усилия правительства по вовлечению женщин в местные комитеты по водоснабжению, а также по внедрению методов дезинфекции, позволяющих улучшить качество питьевой воды.
Panama hopes that the meeting will serve as a bridge between the results obtained in the Mexico meeting and those that may emerge in the one that will take place in South Africa, since it is necessary to set clear, transparent and ambitious goals. Панама надеется, что это совещание послужит мостом, соединяющим результаты, достигнутые в Мексике, с теми, которые могут быть достигнуты на встрече, намеченной в Южной Африке, поскольку необходимо поставить ясные, транспарентные и далеко идущие цели.
In contrast, the recovery in Mexico and the Central American region still depends on a better economic performance in the United States of America. В отличие от Южной Америки подъем в Мексике и странах Центральной Америки все еще зависит от улучшения экономических показателей в Соединенных Штатах Америки.