The largest countries in Latin America experienced a decline in MVA in 2009, which contracted by 4.8 per cent, 3.3 per cent and 11 per cent in Argentina, Brazil and Mexico respectively. |
В 2009 году в крупнейших странах Латинской Америки, а именно в Аргентине, Бразилии и в Мексике, объем ДСОП сократился соответственно на 4,8 процента, 3,3 процента и 11 процентов. |
In Mexico, women's participation in the country's economic activity grew by 35.4 per cent in 2008; 65 per cent of women are wage-earners, and the proportion of households headed by women has also increased (23.1 per cent). |
В Мексике показатель участия женщин в экономической жизни вырос в 2008 году на 35,4 процента, и 65 процентов женщин занимаются оплачиваемым трудом; кроме того, возросло число женщин на руководящих постах (23,1 процента). |
During the second half of 2010, OHCHR would assume the chairmanship of the Global Migration Group in the run-up to the Fourth Global Forum on Migration and Development, to be held in Mexico in November. |
Во второй половине 2010 года УВКПЧ будет председательствовать в Группе по глобальной миграции в преддверии Четвертого глобального форума по миграции и развитию, который состоится в Мексике в ноябре. |
The regional centres for Africa are located in Morocco and Nigeria; for Asia and the Pacific there is one in India; and for Latin America and the Caribbean there are centres in Brazil and Mexico. |
Африканские региональные центры находятся в Марокко и Нигерии; региональный центр Азиатско-тихоокеанского региона расположен в Индии, а потребности стран Латинской Америки и Карибского бассейна обеспечивают центры в Бразилии и Мексике. |
In 2008, such programmes were held in Mexico, for libraries in Central America, the Russian Federation, for depository libraries in member States of the Commonwealth of Independent States, and in India. |
В 2008 году такие программы были осуществлены в Мексике - для библиотек центральноамериканских стран, в Российской Федерации - для библиотечных хранилищ стран - членов Содружества Независимых Государств и в Индии. |
In Mexico, OHCHR worked with the National Commission for the Development of Indigenous People and local authorities in Oaxaca to implement a project to the administration and procurement of justice for indigenous peoples. |
В Мексике УВКПЧ сотрудничало с Национальной комиссией по развитию коренного населения и с местными властями в Оаксаке в целях реализации проекта в области административного управления и отправления правосудия в интересах коренного населения. |
In the area of textiles, UNIDO is carrying out sector studies in Ethiopia, Mexico, Nigeria and South Africa to develop plans to improve the competitiveness of the textile and garment industries. |
В сфере текстильной промышленности ЮНИДО проводит отраслевые исследования в Мексике, Нигерии, Эфиопии и Южной Африке с целью разработки планов повышения конкурентоспособности текстильной и швейной промышленности этих стран. |
While welcoming the adoption of a law on the prevention of trafficking in persons, Belarus recommended that Mexico (c) take measures to criminalize trafficking in persons in all parts of the federation and strengthen the resource basis for the protection of victims. |
Выразив удовлетворение в связи с принятием закона о предотвращении торговли людьми, Беларусь рекомендовала Мексике с) принять меры для криминализации торговли людьми во всех частях Федерации и укрепить базу имеющихся ресурсов для защиты жертв. |
The Voluntary Fund for Technical Cooperation and the Voluntary Fund for the International Decade of the World's Indigenous People are jointly funding a seminar on human rights for indigenous peoples in Mexico that will take place from 13 to 17 August 2001. |
Фонд добровольных взносов для технического сотрудничества и Фонд добровольных взносов для Международного десятилетия коренных народов мира совместно финансируют семинар по вопросам прав человека коренных народов, который пройдет в Мексике 13-17 августа 2001 года. |
Is that the first thing you think of when you think of Mexico? |
Это первое, о чем ты думаешь в Мексике? |
Specifically, opium production in Mexico recorded a significant increase, rising from 149 tons in 2007 to 425 tons in 2009, thereby pushing up the share of opium production in the Americas from 1.7 per cent to 5.4 per cent. |
В частности, в Мексике был зарегистрирован значительный рост производства опия, объемы которого увеличились с 149 тонн в 2007 году до 425 тонн в 2009 году, что привело к увеличению доли Америки в производстве этого наркотика с 1,7 процента до 5,4 процента. |
Among many examples, OHCHR contributed to the incorporation of human rights provisions into the draft constitution of Somalia and into Mexico's constitutional reform, and contributed to the inclusion of effective anti-discrimination measures in the national human rights action plan of Nigeria. |
Среди многочисленных примеров можно назвать вклад УВКПЧ во внесение положений, касающихся прав человека, в проект конституции Сомали и в изменения, принятые в рамках конституционной реформы в Мексике, а также во включение эффективных антидискриминационных мер в национальный план действий Нигерии в области прав человека. |
In Mexico, the creation of the National Registry of Data of Missing Persons, which will consolidate information on missing persons in electronic form and facilitate investigations of cases of missing persons, was approved by the Senate. |
В Мексике сенат одобрил создание Национального реестра данных о пропавших без вести лицах, в котором в электронной форме хранится вся информация о таких лицах и который содействует проведению расследований по делам, связанным с пропавшими без вести лицами. |
In June 2012, at its meeting in Mexico, the Group of 20 welcomed the progress made in implementing its 2011 Action Plan on Food Price Volatility and Agriculture adopted by Ministers of Agriculture of the States members of the Group. |
В июне 2012 года члены Группы двадцати на совещании в Мексике приветствовали прогресс, достигнутый в осуществлении Плана действий в сфере волатильности цен на продовольствие и развития сельского хозяйства, принятого в 2011 году министрами сельского хозяйства государств-членов Группы. |
The project was implemented in seven countries (Brazil, China, Ethiopia, India, Kenya, Mexico and South Africa) and focused on textiles, pulp and paper, footwear and electrical appliances. |
Проект осуществлялся в семи странах (Бразилии, Индии, Кении, Китае, Мексике, Эфиопии и Южной Африке) и был сосредоточен на таких отраслях, как текстильная промышленность, бумажно-целлюлозная промышленность, обувная промышленность и производство электробытового оборудования. |
The Regional Centre also organized a seminar in El Salvador in July 2012 for 25 national experts and a regional seminar in Costa Rica in January 2013 for 34 technical experts from member States of the Central American Integration System, Colombia and Mexico. |
Региональный центр организовал также семинар для 25 национальных экспертов в июле 2012 года в Сальвадоре, а в январе 2013 года - региональный семинар в Коста-Рике для 34 технических экспертов из государств - членов Системы центральноамериканской интеграции, а также семинары в Колумбии и Мексике. |
Currently, there were 9 members of parliament who self-identified as indigenous; 737 of the 2,456 municipalities in Mexico were classified as indigenous and of those 146 were headed by women, including 15 indigenous women. |
В настоящее время девять членов парламента идентифицируют себя в качестве представителей коренного населения; 737 из 2456 муниципалитетов в Мексике рассматриваются как коренные, из которых 146 возглавляются женщинами, в том числе 15 женщинами из числа коренного населения. |
The Information Economy Report 2013: The Cloud Economy and Developing Countries. The cloud economy and developing countries were presented at five press conferences and other seminars in Bangladesh, Ethiopia, Jordan, Lebanon, Macedonia, Mexico, Switzerland, and the United States. |
Доклад об информационной экономике за 2013 год: Экономика облачных технологий и развивающиеся страны был представлен на пяти пресс-конференциях и других семинарах в Бангладеш, Иордании, Ливане, Македонии, Мексике, Соединенных Штатах, Швейцарии и Эфиопии. |
The Anti-Racial Discrimination Section collaborated with the National Council for the Prevention of Discrimination to ensure the elaboration of a new national action programme for equality and non-discrimination in Mexico covering the period from 2014 to 2018. |
Секция по борьбе с расовой дискриминацией сотрудничала с Национальным советом по борьбе с дискриминацией в обеспечении разработки новой Национальной программы действий по обеспечению равенства и недискриминации в Мексике, охватывающей период 2014 - 2018 годов. |
In Armenia, Kazakhstan and Kyrgyzstan, the Civil Code regulates the recognition of a citizen as missing. In France, Mexico, Peru, Spain, Switzerland and Uruguay, the Civil Code regulates the declaration of absence. |
В Армении, Казахстане и Кыргызстане в гражданском кодексе регулируется порядок признания граждан в качестве пропавших без вести, а во Франции, Мексике, Перу, Испании, Швейцарии и Уругвае в нем определяется порядок объявления людей исчезнувшими. |
The Under-Secretary-General for Legal Affairs and the Codification Division of the Office of Legal Affairs, wish to express their appreciation to the four Member States that have made voluntary contributions to support the AVL in 2014, namely, China, Ireland, Mexico and the United Kingdom. |
Заместитель Генерального секретаря по правовым вопросам и Отдел кодификации Управления по правовым вопросам хотели бы выразить признательность четырем государствам-членам, а именно Ирландии, Китаю, Мексике и Соединенному Королевству, которые внесли добровольные взносы в поддержку Библиотеки аудиовизуальных материалов в 2014 году. |
Switzerland actively participated in the second Conference on the Humanitarian Impact of Nuclear Weapons, hosted by Mexico in February 2014, and has welcomed the offer by the Government of Austria to hold a follow-up conference later in 2014. |
Швейцария активно участвовала во второй конференции на тему «Гуманитарные последствия применения ядерного оружия», которая была проведена в Мексике в феврале 2014 года, и приветствовала предложение правительства Австрии провести следующую конференцию на эту тему во второй половине 2014 года. |
As part of its export-control process, Mexico set up an export-control committee to identify specific export materials, taking into account their use and final destination (actions 35 and 36). |
В рамках контроля над экспортными поставками в Мексике был создан Комитет по контролю над экспортными поставками, который выявляет специальные экспортные материалы с учетом их применения и конечного назначения (действия 35 и 36). |
At the 2010 Nuclear Security Summit, Prime Minister Harper announced that Canada would contribute C$5 million and C$3 million, respectively, to United States-led nuclear security projects in Mexico and Viet Nam. |
На Саммите по ядерной безопасности 2010 года премьер-министр Харпер объявил о том, что Канада выделит 5 млн. канадских долларов и 3 млн. канадских долларов на осуществление - при ведущей роли Соединенных Штатов - проектов по обеспечению ядерной безопасности в Мексике и Вьетнаме. |
Although the 2010 opium production data for Mexico is not yet available, its share in global opium production registered slight increases over the recent past, from 1 per cent in 2002 to 5 per cent in 2009. |
Хотя данные об объеме производства опия в Мексике в 2010 году еще не поступили, в последние годы доля Мексики в общемировом производстве постепенно увеличивалась с 1 процента в 2002 году до 5 процентов в 2009 году. |