Spain, for example, has been assisting Mexico in the area of capacity-building and information sharing. |
Так например, Испания оказывает содействие Мексике в области укрепления имеющихся возможностей и обмена информацией. |
OHCHR representatives from Headquarters and the Mexico office actively contributed to the conference. |
В работе конференции активно участвовали представители штаб-квартиры УВКПЧ и его отделения в Мексике. |
Mexico indicated that the death penalty has been abolished and life imprisonment is prohibited for individuals under 18 years of age. |
В Мексике отменена смертная казнь и запрещено пожизненное заключение для лиц моложе восемнадцати лет. |
Mexico was aware of the challenges faces by Guinea, particularly in the context of political instability. |
Мексике известно о тех проблемах, с которыми сталкивается Гвинея, в частности в условиях политической нестабильности. |
OHCHR-Mexico translated the Declaration into nine indigenous languages in collaboration with UNDP and the National Commission for Development in Mexico. |
Отделение УВКПЧ в Мексике в сотрудничестве с ПРООН и Национальной комиссией Мексики по вопросам развития перевело Декларацию на девять языков коренных народов. |
Sri Lanka also looked forward to the forthcoming Global Forum on Migration and Development to be held in Mexico. |
Шри-Ланка также ожидает открытия предстоящей сессии Глобального форума по миграции и развитию в Мексике. |
In that regard, he congratulated Mexico on creating a working group to implement the Subcommittee's recommendations. |
В связи с этим оратор выражает Мексике признательность за создание рабочей группы по осуществлению высказанных Подкомитетом рекомендаций. |
The failure at Copenhagen should be further motivation for all countries to work assiduously towards an agreement in Mexico. |
Неудача в Копенгагене должна побудить все страны к дальнейшей усердной работе для того, чтобы достигнуть договоренности в Мексике. |
I believe that we need to modify our approach to Mexico if we are to succeed. |
Я считаю, что, если мы хотим преуспеть, нам необходимо изменить наш подход к предстоящей встрече в Мексике. |
We hope that the forthcoming Mexico summit will produce positive results that can help achieve the objectives in this vital field. |
Надеемся, что предстоящий саммит в Мексике даст такие позитивные результаты, которые смогут способствовать достижению соответствующих целей в этой жизненно важной области. |
Mexico, Norway and Spain have recently passed legislation on the right of women to live free of violence. |
Законодательство о праве женщин на жизнь, свободную от насилия, было недавно принято в Испании, Мексике и Норвегии. |
Furthermore, we in Mexico are fully convinced that health is of the utmost importance to every family. |
Кроме того, мы в Мексике глубоко убеждены, что здоровье является чрезвычайно важным условием нормальной жизни каждой семьи. |
In Mexico, UNFPA supported the development of two models for reaching indigenous migrant women, incorporating ancient medicinal practices. |
В Мексике ЮНФПА оказывал поддержку в разработке двух моделей для охвата женщин-мигрантов из числа коренного населения, которые включают применение традиционной медицинской практики. |
Like many other Latin American countries, Mexico has been undergoing important economic, political and social changes in the last 30 years. |
Как и во многих других латиноамериканских странах, в течение последних 30 лет в Мексике происходили серьезные изменения в экономической, политической и социальной сферах. |
UNHCR participated in the first regional civil society consultation in the Americas on alternatives to detention organized by the International Detention Coalition in Mexico. |
УВКБ приняло участие в первых региональных консультациях гражданского общества стран американского континента по альтернативам содержанию под стражей, организованных Международной коалицией по защите прав задержанных в Мексике. |
Most of these incidents have taken place in countries of Latin America, notably in Brazil, Colombia, and Mexico. |
Большинство из них произошло в странах Латинской Америки, в частности в Бразилии, Колумбии и Мексике. |
Several single event studies have been conducted in Mexico organized collaboratively through the Centre for Environmental Cooperation. |
В Мексике был проведен ряд исследований, которые были организованы совместно по линии Центра экологического сотрудничества. |
A fund established in Mexico's national machinery provided financial support to non-governmental organization projects on gender equality. |
В Мексике учрежденный национальным механизмом фонд финансирует осуществляемые неправительственными организациями проекты по обеспечению равноправия женщин. |
In Mexico, the municipal level has been identified by women themselves as a field of both possibilities and obstacles for gender equality. |
В Мексике сами женщины назвали муниципальный уровень областью, в которой существуют как возможности, так и препятствия для обеспечения гендерного равенства. |
Almost all the businesses interviewed confirmed that in Mexico the competition is high due to the decentralized operation schemes of TNCs. |
Почти все опрошенные предприятия подтвердили, что в Мексике конкуренция является острой из-за схем децентрализованных операций ТНК. |
Reaching quality standards through international bodies in Mexico |
Обеспечение соблюдения стандартов качества с помощью международных органов в Мексике |
The case of Volkswagen in Mexico shows that TNCs may be a key driver of technological development and quality upgrading. |
Практика компании "Фольксваген" в Мексике свидетельствует о том, что ТНК могут выступать одним из ключевых двигателей технологического развития и повышения качества. |
His family remained in hiding in Mexico. |
Его семья продолжала скрываться в Мексике. |
That evidence clearly shows that she and her daughter would personally be at direct risk in Mexico. |
А ведь это доказательство ясно свидетельствует о существовании в Мексике лично для нее и ее дочери непосредственной угрозы. |
A letter was sent to Mexico in January 2007. |
Письмо Мексике было направлено в январе 2007 года. |