Mexico has achieved universal coverage in primary education, and the completion rate in primary education has been increased to 94.5 per cent. |
В Мексике достигнута цель обеспечения всеобщего охвата начальным образованием, а показатель завершения начальной школы возрос до 94,5 процента. |
Standardized tests implemented to measure the quality of education in Mexico ENLACE EXCALE |
Стандартизированные тесты, используемые для оценки качества образования в Мексике |
The results of both the national and international assessments indicate that Mexico needs to increase its efforts to bolster the quality of its education system. |
Результаты оценок, проведенных на национальном и международном уровнях показывают, что Мексике необходимо активизировать усилия, направленные на укрепление качества системы образования в стране. |
Mexico also has one of the widest salary gaps (36.1 per cent) between women and men in the world. |
Кроме того, в Мексике наблюдается один из самых больших в мире разрывов в уровне оплаты труда женщин и мужчин (36,1 процента). |
The organization participated in the update of the National Diagnostic of the Human Rights Situation in Mexico, originally developed by OHCHR in 2003. |
Организация принимала участие в обновлении углубленного национального исследования положения в области прав человека в Мексике, схема которого была первоначально разработана УВКПЧ в 2003 году. |
Regional and national training courses were held in Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Mexico and Nicaragua; |
Региональные и национальные учебные курсы были проведены в Гватемале, Коста-Рике, Мексике, Никарагуа и Сальвадоре. |
In Latin America and the Caribbean, joint activities are being carried out in Colombia, Cuba, Ecuador, Mexico and Peru. |
В регионе Латинской Америки и Карибского бассейна совместные мероприятия проводятся в Колумбии, Кубе, Мексике, Перу и Эквадоре. |
The draft decisions on Bosnia and Herzegovina, Mexico and Somalia recorded those Parties' non-compliance with their phase-out obligations for either CFCs or carbon tetrachloride. |
В проектах решений по Боснии и Герцеговине, Мексике и Сомали зафиксировано несоблюдение этими Сторонами их обязательств по поэтапному отказу в отношении ХФУ или тетрахлорметана. |
The project in Mexico involves the use of some 87 ODP tonnes of CTC as a process agent in the manufacture of chlorine. |
Проект в Мексике касается использования примерно 87 тонн ОРС ТХМ в качестве технологического агента в производстве хлора. |
Other projects were under way in Brazil, Chile, Honduras, India, Mexico, Latvia, Lebanon, Senegal and Viet Nam. |
Другие проекты осуществляются в Бразилии, Вьетнаме, Гондурасе, Индии, Латвии, Ливане, Мексике, Сенегале и Чили. |
In Nigeria and Mexico, capacity-building efforts helped to increase participation of women and leadership among women's groups in national planning and coordination processes. |
В Нигерии и Мексике усилия по укреплению потенциала способствовали расширению участия женщин и повышению ведущей роли женских групп в национальных процессах планирования и координации. |
System of indicators for monitoring the status of women in Mexico |
Система показателей для контроля за положением женщин в Мексике |
For example, Mexico had a cooperation programme with the United States to deal with security issues at the border by upgrading infrastructure, including through adoption of less intrusive technologies. |
Например, в Мексике существует программа сотрудничества с Соединенными Штатами для решения проблем безопасности на границе посредством модернизации инфраструктуры, в том числе на основе внедрения менее интрузивной технологии. |
The UN-Habitat office in Mexico owes its two-year role in leading the group to its achievements in gender mainstreaming in country projects. |
Представительство ООН-Хабитат в Мексике обязано выбором на этот двухгодичный пост руководителя группы своим достижениям в обеспечении учета гендерных вопросов в страновых проектах. |
The report underlines that if the RCU is to remain in Mexico, the secretariat must conclude a new host country agreement ensuring its legal status. |
В докладе подчеркивается, что если РКГ должна остаться в Мексике, секретариат должен заключить новое соглашение с принимающей страной, гарантирующее ее правовой статус. |
In 2008-2009, the UN/CEFACT Forum held four sessions, in Mexico, Senegal, Italy and Japan. |
В 2008-2009 годах прошло четыре форума СЕФАКТ ООН, которые состоялись в Мексике, Сенегале, Италии и Японии. |
Argentina, Brazil, Chile and Mexico had started pursuing local capabilities to develop satellites in the 1990s. |
В Аргентине, Бразилии, Мексике и Чили в 1990-х годах началась работа по созданию местного потенциала по созданию спутников. |
Strengthening inter-institutional coordination links with the embassies of Spain and France in Mexico, with a view to promoting specialist training for personnel of the Judicial Police. |
Усиление координации и межучрежденческих связей с посольствами Испании и Франции в Мексике, с целью расширения возможностей специальной профессиональной подготовки сотрудников судебной полиции. |
Providing the tools necessary to master the new system of criminal justice in Mexico following the recent constitutional reform; |
Создание инструментария, необходимого для становления в Мексике новой системы уголовного правосудия на основе недавно осуществленной конституционной реформы. |
The process of penal reform in Mexico should be analysed on both federal and state levels. |
Анализировать процесс реформы уголовного правосудия в Мексике необходимо на двух уровнях: на федеральном уровне и на уровне штатов. |
The plaintiffs' legal team had also tried to ensure that the court would request Mexico to set up a full programme to prevent violence against women. |
Адвокаты истцов также попытались добиться, чтобы Суд рекомендовал Мексике осуществить всестороннюю программу мер по предупреждению насилия в отношении женщин. |
In Mexico, the Office conducted a number of monitoring missions related to the rights of indigenous peoples and on threats to human rights defenders. |
В Мексике отделение провело ряд миссий по наблюдению за ситуацией в области прав коренных народов и угроз правозащитникам. |
UNFPA provided support and training to youth journalists at the World Youth Conference in Mexico and supported several global initiatives on youth using non-traditional media. |
ЮНФПА предоставил поддержку и профессиональную подготовку молодым журналистам на Всемирной конференции молодежи в Мексике и поддержал несколько глобальных инициатив по молодежной проблематике с использованием нетрадиционных средств информации. |
In Mexico, OHCHR has monitored the situation of migrants in transit, a theme which was a focus of my mission there in July. |
В Мексике УВКПЧ наблюдало за положением транзитных мигрантов, которое находилось в центре моего внимания во время посещения мною Мексики в июле. |
(e) Mexico has established the Museum of Afromestizo Cultures to disseminate information about the history of Mexicans of African descent. |
ё) в Мексике был создан Музей культуры афрометисов для распространения информации об истории мексиканцев африканского происхождения. |