Most first-tier suppliers in Mexico confirmed that their role in the global supply chain has expanded and deepened as they started developing second-tier suppliers. |
Большинство поставщиков первого яруса в Мексике подтвердили, что их роль в глобальной производственно-сбытовой цепи расширилась и углубилась после того, как они начали развивать сеть поставщиков второго яруса. |
5.4 The applicant states that he sent a letter to the Mexican consulate saying that there was no hospital in Mexico where he could be treated. |
5.4 Заявитель сообщает, что он представил письмо мексиканского консульства, где говорится о том, что в Мексике нет больницы, в которой он мог бы получить соответствующую медицинскую помощь. |
Mexico is drafting a "National Assessment on the Status of Gender Violence" to determine the magnitude, forms and settings of violence against women to inform Government policies. |
В Мексике ведется работа над оценкой положения дел в области гендерного насилия, которая должна дать информацию о масштабе, формах и условиях насилия в отношении женщин для использования при формировании соответствующей государственной политики. |
The Programme also supported the first Indigenous Women's Summit of the Americas, held in Mexico in 2002; |
Кроме того, в рамках Программы оказывалось содействие в проведении в Мексике в 2002 году первой встречи на высшем уровне женщин Северной и Южной Америки, принадлежащих к коренным народам; |
In 1998, attended the Fifth Congress of the Disabled Peoples' International in Mexico and spoke on the special panel, "Human Rights and Women". |
В 1998 году приняла участие в пятом конгрессе Всемирной организации инвалидов в Мексике и выступила в качестве оратора в специальной группе по теме «Права человека и женщины». |
Activities connected with sustainable procurement are also to be found in many countries of Central and Latin America, including Mexico, on paper and timber-related products, energy, waste and water, and Argentina, in particular the city of Buenos Aires. |
Мероприятия, связанные с экологически ответственной закупочной деятельностью, осуществляются также во многих странах Центральной и Латинской Америки, в том числе в Мексике, применительно к продукции бумажной и деревообрабатывающей промышленности, энергоресурсам, отходам и водным ресурсам, и в Аргентине, в частности в городе Буэнос-Айрес. |
The Customs Administration of the Ministry of Finance and Public Credit is planning a Latin American and Caribbean regional seminar on customs security and controls on exports of radioactive materials and dual-use chemical precursors, to be held in Mexico in 2006. |
Главное таможенное управление министерства финансов и государственного кредита координирует проведение «Регионального семинара для Латинской Америки и Карибского бассейна по вопросам обеспечения безопасности в таможенной деятельности и контроля за экспортом радиоактивных материалов и химических прекурсоров двойного назначения», который проходит в этом году в Мексике. |
He admitted soon thereafter that he was living in Mexico with false identity papers, that he had escaped from prison in the Bolivarian Republic of Venezuela, where he had been convicted of armed robbery, and that he was a member of a criminal gang in Mexico. |
Вскоре после этого он признался, что является венесуэльцем, проживающим в Мексике с фальшивыми документами, удостоверяющими личность, что он совершил побег из тюрьмы в Боливарианской Республике Венесуэла, где он был осужден за вооруженное ограбление, и что он входит в состав преступной группы в Мексике. |
The authors of the communication, dated 6 July 2001, are Carlos Cabal, currently residing in Mexico, and Marco Pasini Bertran ("Pasini"), currently under detention in Port Philip maximum security prison awaiting extradition to Mexico. |
Авторами сообщения от 6 июля 2001 года являются Карлос Кабаль, проживающий в настоящее время в Мексике, и Марко Пасини Бертран ("Пасини"), находящийся в настоящее время в тюрьме особо строгого режима "Порт Филип" в ожидании выдачи Мексике. |
The actions being undertaken by the Government of Mexico to suppress the trafficking of women in all its forms include support for the Project to Combat the Trafficking of Women, Adolescents and Children in Mexico. |
К числу мер, принимаемых правительством Мексики для искоренения торговли женщинами в любых ее формах, относится и поддержка Проекта по борьбе с торговлей женщинами, подростками и детьми в Мексике. |
Good ORT coverage has been achieved in Chile, Costa Rica, Cuba, Jamaica, Mexico, Uruguay and Venezuela; in Mexico, the rate of coverage rose from 30 to 84 per cent in three years and is expected to reach 90 per cent by 1995. |
Надлежащие масштабы ПРТ достигнуты в Венесуэле, Коста-Рике, на Кубе, в Мексике, Уругвае, Чили и на Ямайке; в Мексике за три года масштабы охвата указанной деятельностью возросли с 30 до 84 процентов и, как предполагается, к 1995 году они достигнут 90 процентов. |
Yet, all the programme outputs of ECLAC Mexico were reflected under the heading "Subregional activities in Mexico and Central America", and the entire regular budget expenditures on the programme of work were reflected under "Development issues and policies". |
Несмотря на это, все программные мероприятия отделения ЭКЛАК в Мексике были обозначены как "субрегиональная деятельность в Мексике и Центральной Америке", а все расходы по линии регулярного бюджета, связанные с программой работы, были отнесены к программе "Вопросы и политика развития". |
Outputs outside the work programme of ECLAC Mexico represented 73 per cent of all outputs during the biennium 1996-1997, and approximately 30 per cent of ECLAC Mexico's resources were used to produce outputs not included in the proposed programme budget. |
Доля мероприятий, не предусмотренных программой работы отделения ЭКЛАК в Мексике, составила 73 процента от общего числа мероприятий, осуществленных в двухгодичном периоде 1996-1997 годов, и примерно 30 процентов ресурсов отделения ЭКЛАК в Мексике было использовано для осуществления мероприятий, не включенных в предлагаемый бюджет по программам. |
In Mexico, UNICEF continued to support a project to raise awareness of and combat discrimination against indigenous children through the development and integration into the school curriculum of materials that describe the situation, culture and traditions of indigenous children in Mexico. |
В Мексике ЮНИСЕФ продолжил поддерживать проект улучшения информированности о дискриминации в отношении детей коренных народностей и борьбе с ней на основе подготовки для школьных программ обучения материалов, которые посвящены положению, культуре и традициям детей коренных народностей в Мексике. |
In Mexico, ECLAC is executing a UNDP-funded project on Updating and Consolidating the Mexican Strategy for Development Cooperation, particularly regarding Technical Cooperation among Developing Countries in Mexico in the Twenty-first Century. |
В Мексике ЭКЛАК осуществляет финансируемый ПРООН проект по обновлению и повышению эффективности мексиканской стратегии в отношении сотрудничества в области развития, особенно технического сотрудничества между развивающимися странами, в XXI веке в Мексике. |
He has been guest lecturer at the Technical University of Lisbon (1984); National Autonomous University of Mexico (2000); and Mexico's National Polytechnic Institute (2008 and 2011). |
Был приглашенным лектором в Техническом университете Лиссабона в 1984 году, в Национальном Автономном университете Мексики в 2000 году, в Национальном Политехническом институте в Мексике в 2008 год и 2011 год. |
Joint activities were undertaken with, inter alia, the ombudsman offices of El Salvador, Honduras and Nicaragua, some Guatemalan consulates in Mexico and the United States of America, the Inter-American Institute of Human Rights and the National Human Rights Commission of Mexico. |
Совместные мероприятия были проведены управлениями омбудсмена Сальвадора, Гондураса и Никарагуа, некоторыми консульствами Гватемалы в Мексике и Соединенных Штатах Америки, Межамериканским институтом по правам человека и Национальной комиссией по правам человека Мексики, в частности. |
The Chairperson asked what had become of the human development programmes announced by the President of Mexico at the Global Forum on Migration and Development, held in Mexico, which had created great expectations for migrants and Mexican migration policy. |
Председатель интересуется выполнением программы развития людских ресурсов, о которой Президент Мексики, в частности, объявил в ходе первого Всемирного форума по проблеме миграции и развития, состоявшегося в Мексике, и в связи с которой появились большие надежды по поводу будущего мигрантов и миграционной политики Мексики. |
Lastly, it discussed the preparation of the fifth Global Forum on Gender Statistics, to be held in Mexico from 3 to 5 November 2014, back-to-back with the Regional Conference on Gender Statistics organized annually by the National Institute of Statistics, Geography and Informatics of Mexico. |
В заключение она обсудила вопрос о подготовке пятого Глобального форума по гендерной статистике, который должен пройти в Мексике З - 5 ноября 2014 года сразу же после завершения Региональной конференции по гендерной статистике, которая ежегодно проводится Мексиканским национальным институтом статистики, географии и информатики. |
Economic growth in Mexico and Central America is strengthening, benefiting from the pickup in activity in the United States, with Mexico expecting to grow by 3.2 per cent in 2014, accelerating from growth of 1.1 per cent in 2013. |
Экономический рост в Мексике и Центральной Америке укрепляется благодаря оживлению активности в Соединенных Штатах: по прогнозам, мексиканская экономика вырастет в 2014 году на 3,2 процента, превысив свой рост в 2013 году на уровне 1,1 процента. |
For the first three decades, Mexico was represented to the UAE from its embassy in Beirut, Lebanon while the UAE was represented to Mexico from its embassy in Washington, D.C., United States. |
В течение первых трех десятилетий с момента установления отношений интересы Мексики в ОАЭ были представлены через посольство в ливанском городе Бейруте, а интересы ОАЭ были представлены Мексике через посольство в Вашингтоне (США). |
In 2006 the Commission prepared a document entitled "The MDGs and indigenous peoples in Mexico", which is part of a larger document entitled "The MDGs in Mexico". |
В 2006 году Комиссия подготовила документ, озаглавленный «Цели развития тысячелетия и коренные народы Мексики» и являющийся составной частью более фундаментальной работы под названием «Цели развития тысячелетия в Мексике». |
The Declaration addresses the key issue of harmonizing legal criteria and procedures to consolidate durable solutions of voluntary repatriation and local integration in Central America, Mexico and Belize and continuing the voluntary repatriation of Guatemalan refugees from Mexico. |
В Декларации рассматриваются ключевые вопросы согласования правовых критериев и процедур для консолидации усилий по поиску долговременных решений проблем добровольной репатриации и интеграции на месте в Центральной Америке, Мексике и Белизе и продолжения добровольной репатриации гватемальских беженцев из Мексики. |
In Colombia and Mexico, a good number of projects have been developed utilizing renewable technology in hydropower, biomass, wind and solar energy and, in the case of Mexico, nuclear energy. |
В Колумбии и Мексике было разработано значительное число проектов, предусматривающих использование возобновляемой технологии на основе гидроэнергии, биомассы, энергии ветра и солнечной энергии, а в случае Мексики - ядерной энергии. |
Mexico also recognized the competence of the Committee against Torture and the Committee on the Elimination of Racial Discrimination to receive communications from individuals and States and has signed an agreement with the International Committee of the Red Cross on the establishment of an ICRC regional office in Mexico. |
С другой стороны, Мексика признала компетенцию Комитета против пыток и Комитета по ликвидации расовой дискриминации рассматривать жалобы отдельных лиц и государств, при этом между Мексиканскими Соединенными Штатами и Международным комитетом Красного креста было подписано соглашение о создании в Мексике регионального отделения этого Комитета. |