Английский - русский
Перевод слова Mexico
Вариант перевода Мексике

Примеры в контексте "Mexico - Мексике"

Примеры: Mexico - Мексике
Mexico and much of Central America and the Caribbean - which have close links with the booming United States economy through maquila transactions, other manufacturing and agricultural trade, and tourism - grew at moderate or even high rates. В Мексике и многих странах Центральной Америки и Карибского бассейна, которые имеют тесные связи с находящейся на подъеме экономикой Соединенных Штатов Америки за счет перевода сборочных линий в эти страны, других видов производства, сельского хозяйства и туризма, темпы роста были средними или даже высокими.
In contrast, real wages stalled in Argentina, Mexico and Paraguay, and fell in Brazil and Peru. В отличие от этих стран реальная заработная плата осталась без изменений в Аргентине, Мексике и Парагвае и снизилась в Бразилии и Перу.
In 2006, the World Conservation Union and the International Tropical Timber Organization collaborated to organize nine national technical workshops in Cameroon, Côte d'Ivoire, Ghana, Guatemala, Guyana, India, Mexico, Myanmar and the Philippines. В 2006 году Всемирный союз охраны природы и Международная организация по тропической древесине совместно организовали девять национальных технических семинаров в Гайане, Гане, Гватемале, Индии, Камеруне, Кот-д'Ивуаре, Мексике, Мьянме и на Филиппинах.
The complainants have failed to produce any evidence in support of their claims that they would be in danger of being subjected to torture in Mexico. Заявительницы не представили доказательств, на основании которых можно было бы подтвердить их утверждения о том, что в Мексике они подверглись бы угрозе применения пыток.
The current UNIDO new and renewable energy project portfolio includes projects in China, Cuba, India, Mexico, Mozambique, Nicaragua, Rwanda, the United Republic of Tanzania and Zambia, as well as in several Caribbean small island developing States. В настоящее время портфель проектов ЮНИДО в сфере использования новых и возобновляемых источников энергии включает проекты, осуществляемые в Замбии, Индии, Китае, Кубе, Мексике, Мозамбике, Никарагуа, Объединенной Республике Танзания и Руанде, а также в ряде малых островных развивающихся государств Карибского бассейна.
In Bolivia, Ecuador, Guatemala, Guyana, Mexico, Peru and Trinidad and Tobago, different ethnic groups tend to live concentrated in certain regions, giving rise to problems of social integration. В Боливии, Гайане, Гватемале, Мексике, Перу, Тринидаде и Тобаго и Эквадоре различные этнические группы, как правило, проживают компактно в определенных районах, что порождает проблемы социальной интеграции.
UNHCR's last major refugee assistance programme in the Americas is drawing to a close, with the conclusion of the Special Operation for the Repatriation and Reintegration of Guatemalan refugees in June 1999 and intensified local integration efforts making rapid progress in Mexico. Последняя крупная программа УВКБ ООН по оказанию помощи беженцам на Американском континенте близится к завершению с окончанием в июне 1999 года Специальной операции по репатриации и реинтеграции гватемальских беженцев и активизацией усилий по скорейшей местной интеграции в Мексике.
With respect to durable solutions, further advances have been made in the implementation of the migratory stabilization plan for Guatemalan refugees, as well as in the socio-economic integration of those choosing to remain in Mexico. Что касается вопроса о долговременных решениях, то в деле осуществления плана стабилизации миграции гватемальских беженцев, а также социально-экономической интеграции тех, кто решил остаться в Мексике, достигнуты дальнейшие успехи.
Greater use of public media to disseminate information regarding the plight of refugees and UNHCR's work in Mexico, the continent and the world to the general public. Более широкое использование СМИ для распространения в обществе информации о положении беженцев и работе УВКБ ООН в Мексике, на континенте и в мире.
Recently, they have hit European countries (the United Kingdom, Italy, Spain, Sweden, Finland), Latin America (notably Mexico in 1994), Russia and other transition economies, as well as Asia's tigers. Недавно они ударили по европейским странам (Великобритании, Италии, Испании, Швеции, Финляндии), Латинской Америке (особенно Мексике в 1994 году), России и прочим переходным экономикам, а также по азиатским тиграм.
Mr. SOLARI YRIGOYEN, after paying tribute to Mexico for its role as a country of asylum, said that the fourth periodic report of the State party showed that positive changes had taken place since consideration of the previous report. Г-н СОЛАРИ ИРИГОЙЕН, отдавая должное Мексике за ту роль, которую она играет как страна убежища, говорит, что четвертый периодический доклад государства-участника свидетельствует о том, что после рассмотрения предшествующего доклада произошли позитивные изменения.
In Mexico, there could be a delay of from 48 to 96 hours, in certain special cases, before the suspect was brought before a judge. В Мексике в некоторых особых случаях может пройти от 48 до 96 часов до того, как подозреваемый будет доставлен к судье.
As noted above, ethnic heterogeneity is most significant in economic and social development in Bolivia, Ecuador, Guatemala, Guyana, Mexico, Peru and Trinidad and Tobago. Как отмечалось выше, этническая разнородность наиболее заметно влияет на экономическое и социальное развитие в Боливии, Эквадоре, Гватемале, Гайане, Мексике, Перу и Тринидаде и Тобаго.
The Central American refugee operation is rapidly drawing to a close with the conclusion of the Guatemalan repatriation operation and the consolidation of local integration in Mexico. Операция по оказанию помощи беженцам в Центральной Америке быстро близится к завершению с окончанием операции по репатриации гватемальских беженцев и активизацией усилий по местной интеграции в Мексике.
Throughout Central America and in Mexico, UNHCR is systematically reviewing the situation of individual urban refugees and helping them to achieve durable solutions, as appropriate, through voluntary repatriation or local integration, including regularization of their legal status and economic self-sufficiency. В странах Центральной Америки и Мексике УВКБ ООН на систематической основе следит за положением отдельных беженцев в городах и помогает им в нахождении долговременных решений, если это необходимо, путем добровольной репатриации или местной интеграции, включая упорядочение их правового статуса и достижение ими экономической самообеспеченности.
Calderón's uncompromising hard line on drug dealers in Mexico, an unrelenting offensive that follows the precedent set by Uribe in dealing with the FARC, has also been helped because economic growth has muted domestic opposition. Жесткая бескомпромиссная линия Кальдорона в отношении наркобаронов в Мексике, неумолимое наступление, которое последовало после прецедента, созданного Урибе в отношениях с FARC, также стало возможным благодаря тому, что экономический рост ослабил оппозицию в стране.
What, then, should we make of Mexico and its disputed election? Так что же можно сказать о Мексике и ее спорных президентских выборах?
In Mexico, Chávez's admirer Andrés Manuel López Obrador would have seized the presidency, possibly for life, had he convinced just a quarter percent more Mexicans voters to support him. В Мексике восторженный поклонник Чавеса, Андрес Мануэль Лопес Обрадор захватил бы президентский пост, - возможно, на всю оставшуюся жизнь, - если бы убедил еще четверть процента мексиканских избирателей проголосовать за него.
In 1997, projects of this kind were implemented in Afghanistan, Tajikistan, Georgia, the Russian Federation, Bosnia and Herzegovina, the former Yugoslavia, Mexico and China. В 1997 году подобные проекты осуществлялись в Афганистане, Таджикистане, Грузии, Российской Федерации, Боснии и Герцеговине, бывшей Югославии, Мексике и Китае.
While developments in Central America and Mexico are a source of encouragement for UNHCR, continuing instability in other areas of Latin America and the Caribbean hold the potential to produce refugee flows. В то время как события в Центральной Америке и Мексике дают УВКБ определенную надежду, продолжающаяся нестабильность в других районах Латинской Америки и Карибского бассейна все еще остается потенциальной причиной возникновения потоков беженцев.
We also should examine how the IMF, international financial institutions and bilateral donors can improve coordination to provide a rapid response to crises such as those we have seen in Russia, Mexico and throughout Asia. Нам следует также изучить, каким образом МВФ, международные финансовые учреждения и двусторонние доноры могут улучшить координацию между собой ради обеспечения быстрого реагирования на кризисы, подобные тем, свидетелями которых мы стали в России, Мексике и во всей Азии.
But again, over the past year, globalization factors have had a negative impact on Mexico, whose economy has suffered external shocks, such as the volatility of capital flows, the sharp fall of oil prices and the Russian crisis. Однако в прошлом году факторы глобализации негативно сказались на Мексике, экономика которой испытала серьезные потрясения, вызванные внешними обстоятельствами, такими, как изменчивость потоков капитала, резкое падение цен на нефть и кризис в России.
Argentina and Brazil experienced large increases in their deficits; Mexico and Panama suffered smaller increases, while Chile moved from surplus to deficit. Значительное его увеличение произошло в Аргентине и Бразилии; в Мексике и Панаме увеличение было менее существенным, а в Чили положительное сальдо сменилось на дефицит.
In Chile, Guatemala, Mexico, Panama, Paraguay, Peru and the Dominican Republic, improvements in tax collection and tighter control over public spending enabled the authorities to balance the public accounts or achieve a surplus. В Гватемале, Мексике, Панаме, Парагвае, Перу, Чили и Доминиканской Республике совершенствование системы сбора налогов и более жесткий контроль над государственными расходами позволили властям достичь сбалансированности госбюджета или положительного сальдо.
The same strategy was applied in Mexico and Argentina in 1995 with success in the sense that market confidence was quickly restored, albeit at the cost of very steep - if short-lived - economic contractions and substantial additions to unemployment. Та же стратегия была применена в 1995 году в Мексике и Аргентине и принесла успех в том смысле, что доверие со стороны рынка было быстро восстановлено, хотя и ценой очень резкого, но, впрочем краткосрочного, сокращения экономической активности и существенного повышения уровня безработицы.