Английский - русский
Перевод слова Mexico
Вариант перевода Мексике

Примеры в контексте "Mexico - Мексике"

Примеры: Mexico - Мексике
Joint safety audits leading to crime prevention strategy formulation were carried out with local authorities in Burkina Faso, Burundi, Kenya and United Republic of Tanzania in Africa; in Colombia, Jamaica and Mexico in Latin America and the Caribbean; and in Serbia in Europe. Совместные проверки на предмет определения уровня безопасности, результаты которых составляют основу для разработки стратегии предупреждения преступности, проводились совместно с местными органами самоуправления в Буркина-Фасо, Бурунди, Кении и Объединенной Республике Танзания; в Колумбии, Мексике и Ямайке; и в Сербии.
The United Nations Office on Drugs and Crime has continued to support the establishment of treatment services, especially through training, in Egypt, Jordan, Mexico, Nigeria and Pakistan. Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности продолжало оказывать поддержку - особенно посредством подготовки кадров - в создании лечебных служб в Египте, Иордании, Мексике, Нигерии и Пакистане.
Feedback from mothers was encouraging, as was preliminary feedback on gender-sensitive parent education in Jamaica, Maldives, Mexico, Nepal, the Philippines and Viet Nam. Обнадеживает, в частности, предварительная реакция на меры по гендерному просвещению родителей во Вьетнаме, на Мальдивских островах, в Мексике, Непале и на Ямайке.
Furthermore, in view of its in-house technical capability, UNIDO has been requested by the GEF Secretariat to assist in the implementation of four national biosafety capacity-building programmes (Bulgaria, Colombia, Malaysia, Mexico). Кроме того, учитывая внутренние технические возможности ЮНИДО, секретариат ГЭФ обратился к ней с просьбой о содействии в осуществлении четырех национальных программ создания потенциала в области биобезопасности (в Болгарии, Колумбии, Малайзии и Мексике).
In Mexico, the National Strategy on Climate Action incorporates specific activities relating to natural resources, industry, energy, urban development, transportation, scientific research and technology, and agriculture aimed at mitigating greenhouse gases. В Мексике национальная стратегия действий по сохранению климата предусматривает конкретные мероприятия, связанные с природными ресурсами, промышленностью, энергетикой, развитием городов, транспортом, научными исследованиями и технологиями, а также сельским хозяйством в целях сокращения выброса парниковых газов.
In Mexico, the use of solar energy has been on the increase in rural areas and the trend is expected to continue in areas where electricity is not available. В Мексике расширялось использование солнечной энергии в сельских районах, при этом ожидается, что эта тенденция сохранится в тех местах, где отсутствует электричество.
Mexico's General Law on Ecological Balance and Environmental Protection is the main piece of legislation, while a significant number of laws and norms have also been adopted on energy-related issues. В Мексике основным документом является генеральный закон по сохранению экологического равновесия и охране окружающей среды, при этом также было принято значительное число законов и положений по вопросам, связанным с энергетикой.
This meeting was the result of an agreement reached at the forty-eighth annual Pugwash Conference held in Mexico from 29 September to 4 October 1997, under the topic: "The way towards peace". Это совещание стало результатом договоренности, достигнутой на сорок восьмой ежегодной Пагуошской конференции, проведенной с 29 сентября по 4 октября 1997 года в Мексике по теме «На пути к миру».
Bringing the outcome of the Expert Meeting to the attention of the forthcoming UN Conference on Financing for Development in Mexico; ш) доведение итогов Совещания экспертов до сведения участников предстоящей Конференции ООН по финансированию развития, которая состоится в Мексике;
During 2003 and the first half of 2004, U.S. representatives attended OPCW-sponsored regional workshops in Sudan, Singapore, Bolivia, Senegal, Ethiopia, Malta, Romania, Uzbekistan, The Czech Republic, and Mexico on national implementation and universality. В течение 2003 и первой половины 2004 года представители США участвовали в проведенных ОЗХО региональных семинарах в Судане, Сингапуре, Боливии, Сенегале, Эфиопии, на Мальте, в Румынии, Узбекистане, Чешской Республике и Мексике по вопросам национального осуществления и универсальности.
The Order is particularly active in Mexico, in collaboration with the National Institute of Perinatology, and it works with medical foundations in Argentina, Kenya and South Africa. Особенно активную деятельность Орден проводит в Мексике в сотрудничестве с ее Национальным институтом перинатологии, а также ведет работу с медицинскими фондами в Аргентине, Кении и Южной Африке.
Good progress has been made in establishing joint initiatives with ongoing urban projects in Bangladesh, Cambodia, China, Georgia, India, Indonesia, Latvia, Mexico, South Africa and Yemen. Значительный прогресс был достигнут в разработке совместных инициатив - в настоящее время осуществляются проекты развития городов в Бангладеш, Грузии, Индии, Индонезии, Йемене, Камбодже, Китае, Латвии, Мексике и Южной Африке.
For 11 years now, we have had no fluctuation in exchange rates, allowing us to acquire a rate of investment that is matched in Latin America only by Chile, Mexico and my country. В течение 11 лет у нас не происходило колебаний обменных курсов валюты, что позволяет нам добиваться привлечения такого уровня капиталовложений в Латинской Америке, который существует лишь в Чили, Мексике и моей стране.
In Mexico, it is estimated that up to 15 million Mexican farmers and their families may be displaced from their livelihoods as a result of the North American Free Trade Agreement and competition with subsidized United States maize. Согласно оценкам, в Мексике до 15 млн. мексиканских фермеров и членов их семей могут подвергнуться перемещению и лишиться средств к существованию в результате реализации Североамериканского соглашения о свободной торговле и конкуренции с производителями субсидируемого в Соединенных Штатах маиса.
For example, we stopped working in Mexico and Guatemala but initiated programmes and projects in the Sudan, Côte d'Ivoire, Zimbabwe and Afghanistan. Например, Центр прекратил работу в Мексике и Гватемале, но приступил к реализации программ и проектов в Судане, Кот-д'Ивуаре, Зимбабве и Афганистане.
In Mexico, for example, UNFPA took the lead in mobilizing other resources through a cost-sharing agreement that ensured reproductive health commodity procurement and management in half of all states in the country. Например, в Мексике ЮНФПА сыграл ведущую роль в деле мобилизации других ресурсов через посредство соглашения о совместном покрытии расходов, благодаря которому были обеспечены закупки и распределение принадлежностей по обеспечению репродуктивного здоровья в половине всех штатов страны.
According to the information available harassment of defenders occurred in: Bolivia, Brazil, Cameroon, Colombia, Haiti, Indonesia, Mexico, Nigeria, Paraguay, Sudan and Tunisia. По имеющейся информации, притеснение правозащитников имело место в Боливии, Бразилии, Гаити, Индонезии, Камеруне, Колумбии, Мексике, Нигерии, Парагвае, Судане и Тунисе.
Mexico has had several housing mortgage schemes, but these have been mostly targeted at middle-income employees of the formal sector, thereby practically excluding the poor who are employed in the informal economy (40 per cent of population). В Мексике существовало несколько ипотечных систем, но они в основном были ориентированы на работников формального сектора со средним уровнем доходов, и в результате чего из них практически исключались малообеспеченные слои населения, занятые в неформальной экономике (40% всего населения).
The main findings of the Special Rapporteur indicate that Mexico needs a more comprehensive national programme on housing, with a sharpened focus on the poorest segment of the population. Главные выводы, к которым пришел Специальный докладчик, заключаются в том, что Мексике нужна более всеобъемлющая национальная жилищная программа, в которой повышенное внимание уделялось бы беднейшим слоям населения.
A more coordinated approach - taking into account the indivisibility of human rights - that aims to improve the law, policies and services with particular focus on vulnerable groups is necessary for addressing the housing situation in Mexico. Для решения жилищной проблемы в Мексике нужен более скоординированный подход, который учитывал бы принцип неделимости прав человека и целью которого является совершенствование законодательства, политики и услуг с особым упором на уязвимые группы населения.
In view of the precarious conditions in which many of the poor live, the Special Rapporteur emphasizes that the solution of the housing problems in Mexico should be based on a combination of a human rights and humanitarian approach. Принимая во внимание крайне неблагоприятные условия, в которых живут многие представители малоимущих слоев населения, Специальный докладчик подчеркивает, что решение жилищных проблем в Мексике должно основываться на сочетании прав человека и гуманитарного подхода.
UNICEF: CSJ participated in the working committee on girls' education and collaborated on primary education programs in Mexico, India, Guatemala, Honduras and Peru. ЮНИСЕФ: ПСИ участвовала в рабочем Комитете по образованию девочек и сотрудничала в осуществлении программ начального образования в Мексике, Индии, Гватемале, Гондурасе и Перу.
In 2001, the Citizen's Commission to Combat Racial Discrimination convened a meeting to consider serious complaints of discrimination in Mexico. В 2001 году Гражданская комиссия по борьбе против расовой дискриминации организовала совещание для рассмотрения жалоб на серьезные проявления дискриминации в Мексике.
Initial reaction in Mexico suggests that this easily understood framework is an effective tool for building consensus, organizing coherent plans of action and improving equity in the assignment of roles, responsibilities and costs among stakeholders. Первоначальная реакция в Мексике позволяет предположить, что эти легко понимаемые рамки являются эффективным средством для достижения консенсуса, разработки согласованных планов действий и обеспечения большего равенства при распределении ролей, обязанностей и расходов среди заинтересованных лиц.
For that reason, we celebrate the democratic consolidation that, thanks to recent elections after a long period under the same ruling party, is being enjoyed by Mexico and by the Republic of China in Taiwan - which deserves an appropriate place in international forums. По этой причине мы с радостью восприняли укрепление демократии, произошедшее в Мексике и в Китайской Республике на Тайване, - заслуживающей должного места в международных форумах - благодаря проведенным там недавно после продолжительного периода правления одной партии выборам.